Page 58
ਭਾਈ ਰੇ ਅਵਰੁ ਨਾਹੀ ਮੈ ਥਾਉ ॥
bhaa-ee ray avar naahee mai thaa-o.
¡Oh hermano! No tengo otro lugar a donde ir excepto el gurú.
ਮੈ ਧਨੁ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
mai Dhan naam niDhaan hai gur dee-aa bal jaa-o. ||1|| rahaa-o.
El gurú me ha otorgado la riqueza del nombre de Dios por su gracia y ofrezco mi ser en su sacrificio.
ਗੁਰਮਤਿ ਪਤਿ ਸਾਬਾਸਿ ਤਿਸੁ ਤਿਸ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮਿਲਾਉ ॥
gurmat pat saabaas tis tis kai sang milaa-o.
A través de la instrucción del gurú uno logra mucho honor. Ojalá que me encuentre con él.
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਘੜੀ ਨ ਜੀਵਊ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮਰਿ ਜਾਉ ॥
tis bin gharhee na jeev-oo bin naavai mar jaa-o.
Sin él, no puedo vivir ni siquiera por un instante. Muero sin el nombre de Dios.
ਮੈ ਅੰਧੁਲੇ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਟੇਕ ਟਿਕੀ ਘਰਿ ਜਾਉ ॥੨॥
mai anDhulay naam na veesrai tayk tikee ghar jaa-o. ||2||
Soy un ciego (ignorante). Que nunca me olvide del nombre de Dios. Al estar en su santuario, llegaré a mi hogar (Parlok).
ਗੁਰੂ ਜਿਨਾ ਕਾ ਅੰਧੁਲਾ ਚੇਲੇ ਨਾਹੀ ਠਾਉ ॥
guroo jinaa kaa anDhulaa chaylay naahee thaa-o.
Los que tienen un gurú ciego (ignorante), ¿Cómo podrán llegar a su hogar?
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਉ ਨ ਪਾਈਐ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕਿਆ ਸੁਆਉ ॥
bin satgur naa-o na paa-ee-ai bin naavai ki-aa su-aa-o.
Sin el gurú verdadero, uno no puede obtener el nombre de Dios. ¿Cuál es el propósito de la vida sin su nombre?
ਆਇ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਵਣਾ ਜਿਉ ਸੁੰਞੈ ਘਰਿ ਕਾਉ ॥੩॥
aa-ay ga-i-aa pachhutaavnaa ji-o sunjai ghar kaa-o. ||3||
Uno se arrepiente de las idas y venidas, como el cuervo que visita las casas vacías.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਦੁਖੁ ਦੇਹੁਰੀ ਜਿਉ ਕਲਰ ਕੀ ਭੀਤਿ ॥
bin naavai dukh dayhuree ji-o kalar kee bheet.
Sin el nombre, el cuerpo humano sufre en agonía como la pared de ladrillos cuando se derrumba.
ਤਬ ਲਗੁ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਈਐ ਜਬ ਲਗੁ ਸਾਚੁ ਨ ਚੀਤਿ ॥
tab lag mahal na paa-ee-ai jab lag saach na cheet.
Uno no encuentra a Dios hasta que su nombre habite en su mente.
ਸਬਦਿ ਰਪੈ ਘਰੁ ਪਾਈਐ ਨਿਰਬਾਣੀ ਪਦੁ ਨੀਤਿ ॥੪॥
sabad rapai ghar paa-ee-ai nirbaanee pad neet. ||4||
Inmerso en el nombre de Dios, uno obtiene el estado de Nirvana (salvación) en su propio hogar.
ਹਉ ਗੁਰ ਪੂਛਉ ਆਪਣੇ ਗੁਰ ਪੁਛਿ ਕਾਰ ਕਮਾਉ ॥
ha-o gur poochha-o aapnay gur puchh kaar kamaa-o.
Preguntaré a mi gurú, ¿cómo yo podría caminar en tu sendero?
ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੀ ਮਨਿ ਵਸੈ ਹਉਮੈ ਦੁਖੁ ਜਲਿ ਜਾਉ ॥
sabad salaahee man vasai ha-umai dukh jal jaa-o.
Yo alabaré a Dios a través del nombre para que él habite en mi mente y el fuego de mi ego sea sofocado..
ਸਹਜੇ ਹੋਇ ਮਿਲਾਵੜਾ ਸਾਚੇ ਸਾਚਿ ਮਿਲਾਉ ॥੫॥
sehjay ho-ay milaavrhaa saachay saach milaa-o. ||5||
Que me encuentre con Dios de manera espontánea y que él me una a su ser.
ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਸੇ ਨਿਰਮਲੇ ਤਜਿ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥
sabad ratay say nirmalay taj kaam kroDh ahaNkaar.
Puros son aquellos que deshacen de su lujuria, enojo y ego y quedan absortos en el nombre de Dios.
ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਨਿ ਸਦ ਸਦਾ ਹਰਿ ਰਾਖਹਿ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥
naam salaahan sad sadaa har raakhahi ur Dhaar.
Ellos siempre alaban el nombre de Dios y lo conservan en su corazón.
ਸੋ ਕਿਉ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੀਐ ਸਭ ਜੀਆ ਕਾ ਆਧਾਰੁ ॥੬॥
so ki-o manhu visaaree-ai sabh jee-aa kaa aaDhaar. ||6||
¿Por qué nos olvidamos de aquel que es el soporte de todos?
ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਸੋ ਮਰਿ ਰਹੈ ਫਿਰਿ ਮਰੈ ਨ ਦੂਜੀ ਵਾਰ ॥
sabad marai so mar rahai fir marai na doojee vaar.
Aquel que destruye su ego con la palabra del gurú, se libera del ciclo de nacimiento y muerte y no muere jamás.
ਸਬਦੈ ਹੀ ਤੇ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥
sabdai hee tay paa-ee-ai har naamay lagai pi-aar.
Uno se enamora del nombre de dios y lo encuentra solo a través de la instrucción del gurú.
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਜਗੁ ਭੂਲਾ ਫਿਰੈ ਮਰਿ ਜਨਮੈ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥੭॥
bin sabdai jag bhoolaa firai mar janmai vaaro vaar. ||7||
Sin el nombre de Dios, el mundo entero se vuelve ignorante y pierde. Así ,nunca saldrá del ciclo de nacimiento y muerte.
ਸਭ ਸਾਲਾਹੈ ਆਪ ਕਉ ਵਡਹੁ ਵਡੇਰੀ ਹੋਇ ॥
sabh salaahai aap ka-o vadahu vadayree ho-ay.
Cada uno se alaba a sí mismo y dice que es más grandioso que el otro.
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਆਪੁ ਨ ਚੀਨੀਐ ਕਹੇ ਸੁਣੇ ਕਿਆ ਹੋਇ ॥
gur bin aap na cheenee-ai kahay sunay ki-aa ho-ay.
Sin el gurú, no podemos conocer nuestro interior. ¿De qué sirve entonces tanto chacoteo?
ਨਾਨਕ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੀਐ ਹਉਮੈ ਕਰੈ ਨ ਕੋਇ ॥੮॥੮॥
naanak sabad pachhaanee-ai ha-umai karai na ko-ay. ||8||8||
¡Oh Nanak! Si uno se conoce a sí mismo al recordar a Dios,nunca se enorgullecerá de sí mismo.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
sireeraag mehlaa 1.
Shriraag, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਧਨ ਸੀਗਾਰੀਐ ਜੋਬਨੁ ਬਾਦਿ ਖੁਆਰੁ ॥
bin pir Dhan seegaaree-ai joban baad khu-aar.
Sin el esposo (Dios), el adorno , la belleza y la juventud de una esposa es inútil.
ਨਾ ਮਾਣੇ ਸੁਖਿ ਸੇਜੜੀ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਬਾਦਿ ਸੀਗਾਰੁ ॥
naa maanay sukh sayjrhee bin pir baad seegaar.
Toda esa decoración es como el viento vacío, si no gozas del aposento con tu marido (Dios).
ਦੂਖੁ ਘਣੋ ਦੋਹਾਗਣੀ ਨਾ ਘਰਿ ਸੇਜ ਭਤਾਰੁ ॥੧॥
dookh ghano duhaaganee naa ghar sayj bhataar. ||1||
La esposa afortunada pasa sus días afligidos porque no tiene a su esposo en su aposento y está sola.
ਮਨ ਰੇ ਰਾਮ ਜਪਹੁ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
man ray raam japahu sukh ho-ay.
¡Oh mi mente! Recita el nombre de Dios y así lograrás la dicha eterna.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪ੍ਰੇਮੁ ਨ ਪਾਈਐ ਸਬਦਿ ਮਿਲੈ ਰੰਗੁ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bin gur paraym na paa-ee-ai sabad milai rang ho-ay. ||1|| rahaa-o.
Sin el gurú , uno se puede enamorar de Dios. El amor hacia Dios habita en nuestro corazón si obtenemos el nombre de Dios.
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਵਰੁ ਸਹਜਿ ਸੀਗਾਰੁ ॥
gur sayvaa sukh paa-ee-ai har var sahj seegaar.
Sirviendo al gurú, uno logra mucha felicidad. Y al adornarse de sabiduría, la esposa encuentra a Dios como su esposo.
ਸਚਿ ਮਾਣੇ ਪਿਰ ਸੇਜੜੀ ਗੂੜਾ ਹੇਤੁ ਪਿਆਰੁ ॥
sach maanay pir sayjrhee goorhaa hayt pi-aar.
La esposa que tiene mucho amor hacia su esposo (Dios), goza de él en su aposento ciertamente.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣਿ ਸਿਞਾਣੀਐ ਗੁਰਿ ਮੇਲੀ ਗੁਣ ਚਾਰੁ ॥੨॥
gurmukh jaan sinjaanee-ai gur maylee gun chaar. ||2||
A través de la gracia del gurú, una esposa reconoce a su esposo (Dios). Al encontrarse con el gurú, ella mantiene un estilo virtuoso de la vida.
ਸਚਿ ਮਿਲਹੁ ਵਰ ਕਾਮਣੀ ਪਿਰਿ ਮੋਹੀ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ॥
sach milhu var kaamnee pir mohee rang laa-ay.
¡Oh mujer (alma)! A través de la verdad, oh mujer, encuéntrate con tu señor y estarás atraída a él por tu amor hacia él (Dios). Tu esposo te ha atraído por su amor y por eso absórbete en su amor.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਾਚਿ ਵਿਗਸਿਆ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥
man tan saach vigsi-aa keemat kahan na jaa-ay.
Con Dios verdadero, tu cuerpo y mente florecerán y tu estado mental será invaluable.
ਹਰਿ ਵਰੁ ਘਰਿ ਸੋਹਾਗਣੀ ਨਿਰਮਲ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥੩॥
har var ghar sohaaganee nirmal saachai naa-ay. ||3||
La esposa que conserva a su esposo en su corazón, se vuelve pura a través del nombre de Dios.
ਮਨ ਮਹਿ ਮਨੂਆ ਜੇ ਮਰੈ ਤਾ ਪਿਰੁ ਰਾਵੈ ਨਾਰਿ ॥
man meh manoo-aa jay marai taa pir raavai naar.
Si ella destruye el ego de su mente, el esposo divino le respetará y le hará feliz.
ਇਕਤੁ ਤਾਗੈ ਰਲਿ ਮਿਲੈ ਗਲਿ ਮੋਤੀਅਨ ਕਾ ਹਾਰੁ ॥
ikat taagai ral milai gal motee-an kaa haar.
Como un collar de las perlas unidas se ve muy bello en el cuello, así la esposa y el esposo se unen el uno con el otro y se ven bellos.
ਸੰਤ ਸਭਾ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮ ਅਧਾਰੁ ॥੪॥
sant sabhaa sukh oopjai gurmukh naam aDhaar. ||4||
En la asociación de los santos, uno obtiene la dicha al apoyarse en el nombre de Dios a través del gurú.
ਖਿਨ ਮਹਿ ਉਪਜੈ ਖਿਨਿ ਖਪੈ ਖਿਨੁ ਆਵੈ ਖਿਨੁ ਜਾਇ ॥
khin meh upjai khin khapai khin aavai khin jaa-ay.
La mente de uno se vuelve sin vida en un instante. Uno puede morir en un instante. Uno nace y en un instante se acaba y muere.
ਸਬਦੁ ਪਛਾਣੈ ਰਵਿ ਰਹੈ ਨਾ ਤਿਸੁ ਕਾਲੁ ਸੰਤਾਇ ॥
sabad pachhaanai rav rahai naa tis kaal santaa-ay.
Pero aquél que reconoce el nombre de Dios y recita su nombre todo el tiempo, el tiempo para él no transcurre y la muerte no se le acerca.