Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-german-page-74

Page 74

ਸੁਣਿ ਗਲਾ ਗੁਰ ਪਹਿ ਆਇਆ ॥ sun galaa gur peh aa-i-aa. Als ich von dem Guru gehört habe, kam ich zu ihm,
ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਦਿੜਾਇਆ ॥ naam daan isnaan dirhaa-i-aa. Er hat mir die Werte des Namens gelehrt;
ਸਭੁ ਮੁਕਤੁ ਹੋਆ ਸੈਸਾਰੜਾ ਨਾਨਕ ਸਚੀ ਬੇੜੀ ਚਾੜਿ ਜੀਉ ॥੧੧॥ sabh mukat ho-aa saisaarrhaa naanak sachee bayrhee chaarh jee-o. ||11|| Er hat mir die Barmherzigkeit und die Ausübung der Waschungen eingeschärft,Jeder wird gerettet; Nanak, das wahrliche Boot des Namens ist das Mittel (für die Seereise).
ਸਭ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸੇਵੇ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ਜੀਉ ॥ sabh sarisat sayvay din raat jee-o. Das ganze Universum meditiert über Dich - Tag und Nacht,
ਦੇ ਕੰਨੁ ਸੁਣਹੁ ਅਰਦਾਸਿ ਜੀਉ ॥ day kann sunhu ardaas jee-o. Und Du, O mein Herr, erhörst das Gebet von jedem.
ਠੋਕਿ ਵਜਾਇ ਸਭ ਡਿਠੀਆ ਤੁਸਿ ਆਪੇ ਲਇਅਨੁ ਛਡਾਇ ਜੀਉ ॥੧੨॥ thok vajaa-ay sabh dithee-aa tus aapay la-i-an chhadaa-ay jee-o. ||12|| Ich habe alles versucht,Endlich habe ich erkannt, Du selbst rettest die Menschen durch Deine Gnade.
ਹੁਣਿ ਹੁਕਮੁ ਹੋਆ ਮਿਹਰਵਾਣ ਦਾ ॥ hun hukam ho-aa miharvaan daa. Heute hat der Barmherzige Sein Befehl gegeben,
ਪੈ ਕੋਇ ਨ ਕਿਸੈ ਰਞਾਣਦਾ ॥ pai ko-ay na kisai ranjaandaa. Dass niemand den anderen ein Leid antun und die anderen verärgern soll;
ਸਭ ਸੁਖਾਲੀ ਵੁਠੀਆ ਇਹੁ ਹੋਆ ਹਲੇਮੀ ਰਾਜੁ ਜੀਉ ॥੧੩॥ sabh sukhaalee vuthee-aa ih ho-aa halaymee raaj jee-o. ||13|| Jeder darf im Frieden bleiben (wohnen),So ist die Herrschaft des Wohltätigen.
ਝਿੰਮਿ ਝਿੰਮਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵਰਸਦਾ ॥ jhimm jhimm amrit varasdaa. Die Ambrosia von Herrn tropft aufmerksam in mein Herz,
ਬੋਲਾਇਆ ਬੋਲੀ ਖਸਮ ਦਾ ॥ bolaa-i-aa bolee khasam daa. Ich sage nichts anderes, als was der Herr mich verkünden lässt.
ਬਹੁ ਮਾਣੁ ਕੀਆ ਤੁਧੁ ਉਪਰੇ ਤੂੰ ਆਪੇ ਪਾਇਹਿ ਥਾਇ ਜੀਉ ॥੧੪॥ baho maan kee-aa tuDh upray tooN aapay paa-ihi thaa-ay jee-o. ||14|| Ich vertraue nur auf Dich, O mein Herr.Durch Deine Gnade hast Du selbst mich angenommen.
ਤੇਰਿਆ ਭਗਤਾ ਭੁਖ ਸਦ ਤੇਰੀਆ ॥ tayri-aa bhagtaa bhukh sad tayree-aa. Deine Jünger, deine Heiligen hungern immer nach Dir.
ਹਰਿ ਲੋਚਾ ਪੂਰਨ ਮੇਰੀਆ ॥ har lochaa pooran mayree-aa. Mein Herr, gewähre mir meine Wünsche,
ਦੇਹੁ ਦਰਸੁ ਸੁਖਦਾਤਿਆ ਮੈ ਗਲ ਵਿਚਿ ਲੈਹੁ ਮਿਲਾਇ ਜੀਉ ॥੧੫॥ dayh daras sukh-daati-aa mai gal vich laihu milaa-ay jee-o. ||15|| Du bist der Spender von Frieden,Gewähre mir Deine Vision und schließe mich in Deine Arme.
ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਭਾਲਿਆ ॥ tuDh jayvad avar na bhaali-aa. Ich habe festgestellt: niemand ist Dir ähnlich, O mein Herr,
ਤੂੰ ਦੀਪ ਲੋਅ ਪਇਆਲਿਆ ॥ tooN deep lo-a pa-i-aali-aa. Du bist überall verbreitet: auf der Erde, im Weltall und in allen anderen Gebieten.
ਤੂੰ ਥਾਨਿ ਥਨੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਨਾਨਕ ਭਗਤਾ ਸਚੁ ਅਧਾਰੁ ਜੀਉ ॥੧੬॥ tooN thaan thanantar rav rahi-aa naanak bhagtaa sach aDhaar jee-o. ||16|| Du bist selbst in allen Winkeln vorhanden. Nanak, es gibt nur eine einzige Stütze für die Heiligen,O Herr: und das bist Du.
ਹਉ ਗੋਸਾਈ ਦਾ ਪਹਿਲਵਾਨੜਾ ॥ ha-o gosaa-ee daa pahilvaanrhaa. Ich bin ein unbedeutender Kämpfer (Ringer) des Herrn,
ਮੈ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਉਚ ਦੁਮਾਲੜਾ ॥ mai gur mil uch dumaalrhaa. In der Gegenwart des Gurus trage ich einen prächtigen Turban.
ਸਭ ਹੋਈ ਛਿੰਝ ਇਕਠੀਆ ਦਯੁ ਬੈਠਾ ਵੇਖੈ ਆਪਿ ਜੀਉ ॥੧੭॥ sabh ho-ee chhinjh ikthee-aa da-yu baithaa vaykhai aap jee-o. ||17|| Eine Menschenmenge hat sich versammelt, um den Kampf zu sehen.Der Herr selbst schaut wahrlich meinen Kampf zu.
ਵਾਤ ਵਜਨਿ ਟੰਮਕ ਭੇਰੀਆ ॥ vaat vajan tamak bhayree-aa. Die Jagdhörner ertönen und die Trommeln werden geschlagen.
ਮਲ ਲਥੇ ਲੈਦੇ ਫੇਰੀਆ ॥ mal lathay laiday fayree-aa. Die Ringer treten in die Arena ein und sie zeigen ihre Fahne.
ਨਿਹਤੇ ਪੰਜਿ ਜੁਆਨ ਮੈ ਗੁਰ ਥਾਪੀ ਦਿਤੀ ਕੰਡਿ ਜੀਉ ॥੧੮॥ nihtay panj ju-aan mai gur thaapee ditee kand jee-o. ||18|| Dort habe ich die fünf jungen Ringer besiegt,Nur weil der Guru mich unterstützt hat, seine Hand auf meinen Rücken gelegt hat.
ਸਭ ਇਕਠੇ ਹੋਇ ਆਇਆ ॥ sabh ikthay ho-ay aa-i-aa. Alle sind auf dieser Welt zusammen gekommen ,
ਘਰਿ ਜਾਸਨਿ ਵਾਟ ਵਟਾਇਆ ॥ ghar jaasan vaat vataa-i-aa. Die Jünger des Gurus tragen den Gewinn ein,
ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਾਹਾ ਲੈ ਗਏ ਮਨਮੁਖ ਚਲੇ ਮੂਲੁ ਗਵਾਇ ਜੀਉ ॥੧੯॥ gurmukh laahaa lai ga-ay manmukh chalay mool gavaa-ay jee-o. ||19|| Während die anderen ihr Kapital verlieren.
ਤੂੰ ਵਰਨਾ ਚਿਹਨਾ ਬਾਹਰਾ ॥ tooN varnaa chihnaa baahraa. Mein Herr, Du bist ohne Farbe - ebenso ohne Form und Gestalt,
ਹਰਿ ਦਿਸਹਿ ਹਾਜਰੁ ਜਾਹਰਾ ॥ har diseh haajar jaahraa. Dennoch spürt man überall Deine Anwesenheit.
ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਤੁਝੈ ਧਿਆਇਦੇ ਤੇਰੇ ਭਗਤ ਰਤੇ ਗੁਣਤਾਸੁ ਜੀਉ ॥੨੦॥ sun sun tujhai Dhi-aa-iday tayray bhagat ratay guntaas jee-o. ||20|| Du hast der Tugend schäfte Schatz-Man hört von Dir, dann denkt man über Dich nach, O Herr, deine Heiligen, deine Jünger, sie sind immer in Deine Liebe vertieft.
ਮੈ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਦਯੈ ਸੇਵੜੀ ॥ mai jug jug da-yai sayvrhee. O mein Herr, mein Gebieter, ich diene immer nur Dir.
ਗੁਰਿ ਕਟੀ ਮਿਹਡੀ ਜੇਵੜੀ ॥ gur katee mihdee jayvrhee. Der Guru hat mich von den Fesseln befreit.
ਹਉ ਬਾਹੁੜਿ ਛਿੰਝ ਨ ਨਚਊ ਨਾਨਕ ਅਉਸਰੁ ਲਧਾ ਭਾਲਿ ਜੀਉ ॥੨੧॥੨॥੨੯॥ ha-o baahurh chhinjh na nach-oo naanak a-osar laDhaa bhaal jee-o. ||21||2||29|| Und nun brauche ich nicht in der Arena kämpfen.Nanak hat in seinem Leben die Gelegenheit für seine Erlösung gefunden.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Der Einzige Purusha, Er ist ewig, immerwährend.Er ist durch die Gnade des Gurus erreichbar.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਪਹਰੇ ਘਰੁ ੧ ॥ sireeraag mehlaa 1 pahray ghar 1. Sri Rag M. 1: Pahré: Ghar(u)
ਪਹਿਲੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਹੁਕਮਿ ਪਇਆ ਗਰਭਾਸਿ ॥ pahilai pahrai rain kai vanjaari-aa mitraa hukam pa-i-aa garbhaas. Erstes Pahar: O du, mein Freund Straßenhändler,Du befindest dich in der Gebärmutter deiner Mutter,
ਉਰਧ ਤਪੁ ਅੰਤਰਿ ਕਰੇ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਖਸਮ ਸੇਤੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥ uraDh tap antar karay vanjaari-aa mitraa khasam saytee ardaas. Du stehst auf deinem Kopf und tust Büße, und du betest den Herrn an.
ਖਸਮ ਸੇਤੀ ਅਰਦਾਸਿ ਵਖਾਣੈ ਉਰਧ ਧਿਆਨਿ ਲਿਵ ਲਾਗਾ ॥ khasam saytee ardaas vakhaanai uraDh Dhi-aan liv laagaa. Du richtest deine Aufmerksamkeit auf den Herrn und du betest Ihn an.
ਨਾ ਮਰਜਾਦੁ ਆਇਆ ਕਲਿ ਭੀਤਰਿ ਬਾਹੁੜਿ ਜਾਸੀ ਨਾਗਾ ॥ naa marjaad aa-i-aa kal bheetar baahurh jaasee naagaa. Nackt kommst du auf die Welt und nackt wirst du sie wieder verlassen.
ਜੈਸੀ ਕਲਮ ਵੁੜੀ ਹੈ ਮਸਤਕਿ ਤੈਸੀ ਜੀਅੜੇ ਪਾਸਿ ॥ jaisee kalam vurhee hai mastak taisee jee-arhay paas. Du wirst deine Vorräte bekommen - gemäß dienern Schicksal, das dir ins Gesicht geschrieben ist.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਾਣੀ ਪਹਿਲੈ ਪਹਰੈ ਹੁਕਮਿ ਪਇਆ ਗਰਭਾਸਿ ॥੧॥ kaho naanak paraanee pahilai pahrai hukam pa-i-aa garbhaas. ||1|| Nanak, man kommt in die Gebärmutter durch den Willen des Herrn.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top