Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-german-page-73

Page 73

ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਆਪੁ ਉਪਾਇਆ ॥ Du selbst hast Dich offenbart,
ਦੂਜਾ ਖੇਲੁ ਕਰਿ ਦਿਖਲਾਇਆ ॥ Du hast auch das Spiel der Maya erschaffen.
ਸਭੁ ਸਚੋ ਸਚੁ ਵਰਤਦਾ ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੈ ਬੁਝਾਇ ਜੀਉ ॥੨੦॥ Der wahrliche Unsterbliche ist überall, aber das versteht nur derjenige,Dem Er Seine Gnade gewährt.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਇਆ ॥ Durch die Gnade des Gurus erreicht man den Guru (den Herrn),
ਤਿਥੈ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥ Damit entsagt man der Liebe der Maya.
ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਕੈ ਆਪਣੀ ਆਪੇ ਲਏ ਸਮਾਇ ਜੀਉ ॥੨੧॥ Durch Sein Erbarmen vereinigt der Herr einen mit Sich selbst.
ਗੋਪੀ ਨੈ ਗੋਆਲੀਆ ॥ Du bist die Milchfrau, Du bist der Fluss Jamuna, du bist auch Krishna, der Hirte.
ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਗੋਇ ਉਠਾਲੀਆ ॥ Du selbst unterstützt die Erde.
ਹੁਕਮੀ ਭਾਂਡੇ ਸਾਜਿਆ ਤੂੰ ਆਪੇ ਭੰਨਿ ਸਵਾਰਿ ਜੀਉ ॥੨੨॥ Nach Deinem Willen erschaffst Du die menschlichen Gefäße.Du schaust sie an und verzehrst sie auch.
ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥ Diejenigen, die ihre Seele mit dem wahrhaftigen Guru in Verbindung bringen,Verlieren die Liebe zur Zweigeteiltheit.
ਤਿਨੀ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਚੁਕਾਇਆ ॥ Ihre Seele ist rein und tadellos; sie scheiden aus.
ਨਿਰਮਲ ਜੋਤਿ ਤਿਨ ਪ੍ਰਾਣੀਆ ਓਇ ਚਲੇ ਜਨਮੁ ਸਵਾਰਿ ਜੀਉ ॥੨੩॥ Nachdem sie die Früchte des Lebens getragen haben,
ਤੇਰੀਆ ਸਦਾ ਸਦਾ ਚੰਗਿਆਈਆ ॥ ਮੈ ਰਾਤਿ ਦਿਹੈ ਵਡਿਆਈਆਂ ॥ O mein Herr, deine Werte sind dauernd und ewig, Du bist der Barmherzige.Tag und Nacht singe ich Deine Lobgesänge.
ਅਣਮੰਗਿਆ ਦਾਨੁ ਦੇਵਣਾ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਸਮਾਲਿ ਜੀਉ ॥੨੪॥੧॥ Du gewährst deine Spende, selbst wenn man darum nicht bittet.Nanak liest deine Wahrheit.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Sri Rag M. 5
ਪੈ ਪਾਇ ਮਨਾਈ ਸੋਇ ਜੀਉ ॥ Ich werfe mich vor die Lotus-Füße des Herrn, um den Gebieter zu versöhnen.
ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਖਿ ਮਿਲਾਇਆ ਤਿਸੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ਜੀਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Der wahrhaftige Guru hat mich mit dem Purusha vereinigt; niemand ist so groß wie der Herr.
ਗੋਸਾਈ ਮਿਹੰਡਾ ਇਠੜਾ ॥ Er ist der Schöpfer, Er ist mir der Liebste,
ਅੰਮ ਅਬੇ ਥਾਵਹੁ ਮਿਠੜਾ ॥ Er ist sanfter als mein Vater und meine Mutter.
ਭੈਣ ਭਾਈ ਸਭਿ ਸਜਣਾ ਤੁਧੁ ਜੇਹਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ਜੀਉ ॥੧॥ Unter den Brüdern und Schwestern kommt ihm niemand gleichen.
ਤੇਰੈ ਹੁਕਮੇ ਸਾਵਣੁ ਆਇਆ ॥ Nach Deinem Willen ist der Monat Savan gekommen,
ਮੈ ਸਤ ਕਾ ਹਲੁ ਜੋਆਇਆ ॥ Ich pflüge den Acker mit dem Pflug der Wahrheit,
ਨਾਉ ਬੀਜਣ ਲਗਾ ਆਸ ਕਰਿ ਹਰਿ ਬੋਹਲ ਬਖਸ ਜਮਾਇ ਜੀਉ ॥੨॥ Durch Deine Wohltätigkeit,Säe ich die Körner von dem Namen, um eine Ernte zu erzielen.
ਹਉ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਇਕੁ ਪਛਾਣਦਾ ॥ Durch die Begegnung mit dem Guru habe ich den einzigen Herrn erkannt.
ਦੁਯਾ ਕਾਗਲੁ ਚਿਤਿ ਨ ਜਾਣਦਾ ॥ Außer deinem Namen kann ich nichts beschreiben.
ਹਰਿ ਇਕਤੈ ਕਾਰੈ ਲਾਇਓਨੁ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਂਵੈ ਨਿਬਾਹਿ ਜੀਉ ॥੩॥ Der Herr hat mir einen Auftrag erteilt,Und ich trage ihn nach Seinem Willen.
ਤੁਸੀ ਭੋਗਿਹੁ ਭੁੰਚਹੁ ਭਾਈਹੋ ॥ Meine Brüder, genießt das Geschenk (den Namen) des Herrn!
ਗੁਰਿ ਦੀਬਾਣਿ ਕਵਾਇ ਪੈਨਾਈਓ ॥ Am Hofe des Gurus habe ich das Ehre Gewand erhalten.
ਹਉ ਹੋਆ ਮਾਹਰੁ ਪਿੰਡ ਦਾ ਬੰਨਿ ਆਦੇ ਪੰਜਿ ਸਰੀਕ ਜੀਉ ॥੪॥ Nun bin ich der Anführer des Dorfes (meinem Körper),Und ich habe die fünf Gegner verhaftet.
ਹਉ ਆਇਆ ਸਾਮ੍ਹ੍ਹੈ ਤਿਹੰਡੀਆ ॥ Mein Herr, ich ersuche Deine Zuflucht,
ਪੰਜਿ ਕਿਰਸਾਣ ਮੁਜੇਰੇ ਮਿਹਡਿਆ ॥ Die fünf Bauern sind nun meine Pächter,Niemand unter ihnen kann sich gegen mich erheben,
ਕੰਨੁ ਕੋਈ ਕਢਿ ਨ ਹੰਘਈ ਨਾਨਕ ਵੁਠਾ ਘੁਘਿ ਗਿਰਾਉ ਜੀਉ ॥੫॥ Und das Dorf ist ganz von dem Wohlstand der Werte erfüllt.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਘੁੰਮਾ ਜਾਵਦਾ ॥ Ich opfere mich Dir O mein Herr.
ਇਕ ਸਾਹਾ ਤੁਧੁ ਧਿਆਇਦਾ ॥ Ich dediziere alles unaufhörlich Dir;
ਉਜੜੁ ਥੇਹੁ ਵਸਾਇਓ ਹਉ ਤੁਧ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਣੁ ਜੀਉ ॥੬॥ Du hast die Wüste wieder zum Leben erweckt.Ich opfere mich Dir, O mein Herr.
ਹਰਿ ਇਠੈ ਨਿਤ ਧਿਆਇਦਾ ॥ Mein Herr, ich verehre Dich jeden Tag.
ਮਨਿ ਚਿੰਦੀ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਇਦਾ ॥ Auf diese Weise ernte ich die Früchte meines Herzens,Du hast alle meinen Angelegenheiten erledigt,
ਸਭੇ ਕਾਜ ਸਵਾਰਿਅਨੁ ਲਾਹੀਅਨੁ ਮਨ ਕੀ ਭੁਖ ਜੀਉ ॥੭॥ Und der Hunger des Geistes ist befriedigt worden.
ਮੈ ਛਡਿਆ ਸਭੋ ਧੰਧੜਾ ॥ Ich habe alle Bindungen entsagt.
ਗੋਸਾਈ ਸੇਵੀ ਸਚੜਾ ॥ Nun diene ich nur dem wahrlichen Herrn.
ਨਉ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹਰਿ ਮੈ ਪਲੈ ਬਧਾ ਛਿਕਿ ਜੀਉ ॥੮॥ Und ich umarme fest den Namen.Der Name gleicht den neun Schätzen.
ਮੈ ਸੁਖੀ ਹੂੰ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ Nun habe ich den Grundsatz des Friedens gefunden.
ਗੁਰਿ ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਵਸਾਇਆ ॥ In meinem Innersten wohnt das Wort des Gurus.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਪੁਰਖਿ ਵਿਖਾਲਿਆ ਮਸਤਕਿ ਧਰਿ ਕੈ ਹਥੁ ਜੀਉ ॥੯॥ Er hat seine gnädigen Hände auf mein Gesicht gelegt,Und er hat mir den Purusha enthüllt.
ਮੈ ਬਧੀ ਸਚੁ ਧਰਮ ਸਾਲ ਹੈ ॥ Ich habe einen Tempel der Wahrheit errichtet.
ਗੁਰਸਿਖਾ ਲਹਦਾ ਭਾਲਿ ਕੈ ॥ Nach langer Suche bringe ich die Anhänger des Gurus dorthin.
ਪੈਰ ਧੋਵਾ ਪਖਾ ਫੇਰਦਾ ਤਿਸੁ ਨਿਵਿ ਨਿਵਿ ਲਗਾ ਪਾਇ ਜੀਉ ॥੧੦॥ Ich wasche ihnen die Füße, ich fälchle ihnen zu ihrer Bequemlichkeit.Und aus Bescheidenheit werfe ich mich zu ihren Lotus-Füßen.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top