Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-german-page-73

Page 73

ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਆਪੁ ਉਪਾਇਆ ॥ tuDh aapay aap upaa-i-aa. Du selbst hast Dich offenbart,
ਦੂਜਾ ਖੇਲੁ ਕਰਿ ਦਿਖਲਾਇਆ ॥ doojaa khayl kar dikhlaa-i-aa. Du hast auch das Spiel der Maya erschaffen.
ਸਭੁ ਸਚੋ ਸਚੁ ਵਰਤਦਾ ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੈ ਬੁਝਾਇ ਜੀਉ ॥੨੦॥ sabh sacho sach varatdaa jis bhaavai tisai bujhaa-ay jee-o. ||20|| Der wahrliche Unsterbliche ist überall, aber das versteht nur derjenige,Dem Er Seine Gnade gewährt.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਇਆ ॥ gur parsaadee paa-i-aa. Durch die Gnade des Gurus erreicht man den Guru (den Herrn),
ਤਿਥੈ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥ tithai maa-i-aa moh chukaa-i-aa. Damit entsagt man der Liebe der Maya.
ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਕੈ ਆਪਣੀ ਆਪੇ ਲਏ ਸਮਾਇ ਜੀਉ ॥੨੧॥ kirpaa kar kai aapnee aapay la-ay samaa-ay jee-o. ||21|| Durch Sein Erbarmen vereinigt der Herr einen mit Sich selbst.
ਗੋਪੀ ਨੈ ਗੋਆਲੀਆ ॥ gopee nai go-aalee-aa. Du bist die Milchfrau, Du bist der Fluss Jamuna, du bist auch Krishna, der Hirte.
ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਗੋਇ ਉਠਾਲੀਆ ॥ tuDh aapay go-ay uthaalee-aa. Du selbst unterstützt die Erde.
ਹੁਕਮੀ ਭਾਂਡੇ ਸਾਜਿਆ ਤੂੰ ਆਪੇ ਭੰਨਿ ਸਵਾਰਿ ਜੀਉ ॥੨੨॥ hukmee bhaaNday saaji-aa tooN aapay bhann savaar jee-o. ||22|| Nach Deinem Willen erschaffst Du die menschlichen Gefäße.Du schaust sie an und verzehrst sie auch.
ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥ jin satgur si-o chit laa-i-aa. Diejenigen, die ihre Seele mit dem wahrhaftigen Guru in Verbindung bringen,Verlieren die Liebe zur Zweigeteiltheit.
ਤਿਨੀ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਚੁਕਾਇਆ ॥ tinee doojaa bhaa-o chukaa-i-aa. Ihre Seele ist rein und tadellos; sie scheiden aus.
ਨਿਰਮਲ ਜੋਤਿ ਤਿਨ ਪ੍ਰਾਣੀਆ ਓਇ ਚਲੇ ਜਨਮੁ ਸਵਾਰਿ ਜੀਉ ॥੨੩॥ nirmal jot tin paraanee-aa o-ay chalay janam savaar jee-o. ||23|| Nachdem sie die Früchte des Lebens getragen haben,
ਤੇਰੀਆ ਸਦਾ ਸਦਾ ਚੰਗਿਆਈਆ ॥ ਮੈ ਰਾਤਿ ਦਿਹੈ ਵਡਿਆਈਆਂ ॥ tayree-aa sadaa sadaa chang-aa-ee-aa. mai raat dihai vadi-aa-ee-aaN. O mein Herr, deine Werte sind dauernd und ewig, Du bist der Barmherzige.Tag und Nacht singe ich Deine Lobgesänge.
ਅਣਮੰਗਿਆ ਦਾਨੁ ਦੇਵਣਾ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਸਮਾਲਿ ਜੀਉ ॥੨੪॥੧॥ anmangi-aa daan dayvnaa kaho naanak sach samaal jee-o. ||24||1|| Du gewährst deine Spende, selbst wenn man darum nicht bittet.Nanak liest deine Wahrheit.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ sireeraag mehlaa 5. Sri Rag M. 5
ਪੈ ਪਾਇ ਮਨਾਈ ਸੋਇ ਜੀਉ ॥ pai paa-ay manaa-ee so-ay jee-o. Ich werfe mich vor die Lotus-Füße des Herrn, um den Gebieter zu versöhnen.
ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਖਿ ਮਿਲਾਇਆ ਤਿਸੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ਜੀਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ satgur purakh milaa-i-aa tis jayvad avar na ko-ay jee-o. ||1|| rahaa-o. Der wahrhaftige Guru hat mich mit dem Purusha vereinigt; niemand ist so groß wie der Herr.
ਗੋਸਾਈ ਮਿਹੰਡਾ ਇਠੜਾ ॥ gosaa-ee mihandaa ith-rhaa. Er ist der Schöpfer, Er ist mir der Liebste,
ਅੰਮ ਅਬੇ ਥਾਵਹੁ ਮਿਠੜਾ ॥ amm abay thaavhu mith-rhaa. Er ist sanfter als mein Vater und meine Mutter.
ਭੈਣ ਭਾਈ ਸਭਿ ਸਜਣਾ ਤੁਧੁ ਜੇਹਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ਜੀਉ ॥੧॥ bhain bhaa-ee sabh sajnaa tuDh jayhaa naahee ko-ay jee-o. ||1|| Unter den Brüdern und Schwestern kommt ihm niemand gleichen.
ਤੇਰੈ ਹੁਕਮੇ ਸਾਵਣੁ ਆਇਆ ॥ tayrai hukmay saavan aa-i-aa. Nach Deinem Willen ist der Monat Savan gekommen,
ਮੈ ਸਤ ਕਾ ਹਲੁ ਜੋਆਇਆ ॥ mai sat kaa hal jo-aa-i-aa. Ich pflüge den Acker mit dem Pflug der Wahrheit,
ਨਾਉ ਬੀਜਣ ਲਗਾ ਆਸ ਕਰਿ ਹਰਿ ਬੋਹਲ ਬਖਸ ਜਮਾਇ ਜੀਉ ॥੨॥ naa-o beejan lagaa aas kar har bohal bakhas jamaa-ay jee-o. ||2|| Durch Deine Wohltätigkeit,Säe ich die Körner von dem Namen, um eine Ernte zu erzielen.
ਹਉ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਇਕੁ ਪਛਾਣਦਾ ॥ ha-o gur mil ik pachhaandaa. Durch die Begegnung mit dem Guru habe ich den einzigen Herrn erkannt.
ਦੁਯਾ ਕਾਗਲੁ ਚਿਤਿ ਨ ਜਾਣਦਾ ॥ duyaa kaagal chit na jaandaa. Außer deinem Namen kann ich nichts beschreiben.
ਹਰਿ ਇਕਤੈ ਕਾਰੈ ਲਾਇਓਨੁ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਂਵੈ ਨਿਬਾਹਿ ਜੀਉ ॥੩॥ har iktai kaarai laa-i-on ji-o bhaavai tiNvai nibaahi jee-o. ||3|| Der Herr hat mir einen Auftrag erteilt,Und ich trage ihn nach Seinem Willen.
ਤੁਸੀ ਭੋਗਿਹੁ ਭੁੰਚਹੁ ਭਾਈਹੋ ॥ tusee bhogihu bhunchahu bhaa-eeho. Meine Brüder, genießt das Geschenk (den Namen) des Herrn!
ਗੁਰਿ ਦੀਬਾਣਿ ਕਵਾਇ ਪੈਨਾਈਓ ॥ gur deebaan kavaa-ay painaa-ee-o. Am Hofe des Gurus habe ich das Ehre Gewand erhalten.
ਹਉ ਹੋਆ ਮਾਹਰੁ ਪਿੰਡ ਦਾ ਬੰਨਿ ਆਦੇ ਪੰਜਿ ਸਰੀਕ ਜੀਉ ॥੪॥ ha-o ho-aa maahar pind daa bann aaday panj sareek jee-o. ||4|| Nun bin ich der Anführer des Dorfes (meinem Körper),Und ich habe die fünf Gegner verhaftet.
ਹਉ ਆਇਆ ਸਾਮ੍ਹ੍ਹੈ ਤਿਹੰਡੀਆ ॥ ha-o aa-i-aa saamaiH tihandee-aa. Mein Herr, ich ersuche Deine Zuflucht,
ਪੰਜਿ ਕਿਰਸਾਣ ਮੁਜੇਰੇ ਮਿਹਡਿਆ ॥ panj kirsaan mujayray mihdi-aa. Die fünf Bauern sind nun meine Pächter,Niemand unter ihnen kann sich gegen mich erheben,
ਕੰਨੁ ਕੋਈ ਕਢਿ ਨ ਹੰਘਈ ਨਾਨਕ ਵੁਠਾ ਘੁਘਿ ਗਿਰਾਉ ਜੀਉ ॥੫॥ kann ko-ee kadh na hangh-ee naanak vuthaa ghugh giraa-o jee-o. ||5|| Und das Dorf ist ganz von dem Wohlstand der Werte erfüllt.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਘੁੰਮਾ ਜਾਵਦਾ ॥ ha-o vaaree ghummaa jaavdaa. Ich opfere mich Dir O mein Herr.
ਇਕ ਸਾਹਾ ਤੁਧੁ ਧਿਆਇਦਾ ॥ ik saahaa tuDh Dhi-aa-idaa. Ich dediziere alles unaufhörlich Dir;
ਉਜੜੁ ਥੇਹੁ ਵਸਾਇਓ ਹਉ ਤੁਧ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਣੁ ਜੀਉ ॥੬॥ ujarh thayhu vasaa-i-o ha-o tuDh vitahu kurbaan jee-o. ||6|| Du hast die Wüste wieder zum Leben erweckt.Ich opfere mich Dir, O mein Herr.
ਹਰਿ ਇਠੈ ਨਿਤ ਧਿਆਇਦਾ ॥ har ithai nit Dhi-aa-idaa. Mein Herr, ich verehre Dich jeden Tag.
ਮਨਿ ਚਿੰਦੀ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਇਦਾ ॥ man chindee so fal paa-idaa. Auf diese Weise ernte ich die Früchte meines Herzens,Du hast alle meinen Angelegenheiten erledigt,
ਸਭੇ ਕਾਜ ਸਵਾਰਿਅਨੁ ਲਾਹੀਅਨੁ ਮਨ ਕੀ ਭੁਖ ਜੀਉ ॥੭॥ sabhay kaaj savaari-an laahee-an man kee bhukh jee-o. ||7|| Und der Hunger des Geistes ist befriedigt worden.
ਮੈ ਛਡਿਆ ਸਭੋ ਧੰਧੜਾ ॥ mai chhadi-aa sabho DhanDh-rhaa. Ich habe alle Bindungen entsagt.
ਗੋਸਾਈ ਸੇਵੀ ਸਚੜਾ ॥ gosaa-ee sayvee sachrhaa. Nun diene ich nur dem wahrlichen Herrn.
ਨਉ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹਰਿ ਮੈ ਪਲੈ ਬਧਾ ਛਿਕਿ ਜੀਉ ॥੮॥ na-o niDh naam niDhaan har mai palai baDhaa chhik jee-o. ||8|| Und ich umarme fest den Namen.Der Name gleicht den neun Schätzen.
ਮੈ ਸੁਖੀ ਹੂੰ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ mai sukhee hooN sukh paa-i-aa. Nun habe ich den Grundsatz des Friedens gefunden.
ਗੁਰਿ ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਵਸਾਇਆ ॥ gur antar sabad vasaa-i-aa. In meinem Innersten wohnt das Wort des Gurus.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਪੁਰਖਿ ਵਿਖਾਲਿਆ ਮਸਤਕਿ ਧਰਿ ਕੈ ਹਥੁ ਜੀਉ ॥੯॥ satgur purakh vikhaali-aa mastak Dhar kai hath jee-o. ||9|| Er hat seine gnädigen Hände auf mein Gesicht gelegt,Und er hat mir den Purusha enthüllt.
ਮੈ ਬਧੀ ਸਚੁ ਧਰਮ ਸਾਲ ਹੈ ॥ mai baDhee sach Dharam saal hai. Ich habe einen Tempel der Wahrheit errichtet.
ਗੁਰਸਿਖਾ ਲਹਦਾ ਭਾਲਿ ਕੈ ॥ gursikhaa lahdaa bhaal kai. Nach langer Suche bringe ich die Anhänger des Gurus dorthin.
ਪੈਰ ਧੋਵਾ ਪਖਾ ਫੇਰਦਾ ਤਿਸੁ ਨਿਵਿ ਨਿਵਿ ਲਗਾ ਪਾਇ ਜੀਉ ॥੧੦॥ pair Dhovaa pakhaa fayrdaa tis niv niv lagaa paa-ay jee-o. ||10|| Ich wasche ihnen die Füße, ich fälchle ihnen zu ihrer Bequemlichkeit.Und aus Bescheidenheit werfe ich mich zu ihren Lotus-Füßen.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top