Page 71
ਚਿਤਿ ਨ ਆਇਓ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਤਾ ਖੜਿ ਰਸਾਤਲਿ ਦੀਤ ॥੭॥
Wenn er sich aber nicht an den Herrn erinnert, wird er der Hölle überlassen werden.
ਕਾਇਆ ਰੋਗੁ ਨ ਛਿਦ੍ਰੁ ਕਿਛੁ ਨਾ ਕਿਛੁ ਕਾੜਾ ਸੋਗੁ ॥
Selbst wenn einer einen perfekten Körper hat, ohne Krankheit,
ਮਿਰਤੁ ਨ ਆਵੀ ਚਿਤਿ ਤਿਸੁ ਅਹਿਨਿਸਿ ਭੋਗੈ ਭੋਗੁ ॥
Ohne Missgestalt und ein Leben Frei von Angst führt,
ਸਭ ਕਿਛੁ ਕੀਤੋਨੁ ਆਪਣਾ ਜੀਇ ਨ ਸੰਕ ਧਰਿਆ ॥
Wenn er keine Furcht vor Tod hat, Nacht und Tag sich den Vergnügungen hingibt,Und er macht was er wünscht, ohne eine Spur der Angst,
ਚਿਤਿ ਨ ਆਇਓ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜਮਕੰਕਰ ਵਸਿ ਪਰਿਆ ॥੮॥
Wenn so einer jedoch sich nicht an den Herrn erinnert,Wird er den Boten des Todes übergeben.
ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਹੋਵੈ ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ॥
Wem die Gote und die Gnade des Herrn gewahrt Vörden ist, Der gibt sich der Gesellschaft der Heiligen hin.
ਜਿਉ ਜਿਉ ਓਹੁ ਵਧਾਈਐ ਤਿਉ ਤਿਉ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰੰਗੁ ॥
Je mehr er sich in der Gesellschaft der Heiligen aufhält,Desto größer wächst seine Liebe für den Herrn.
ਦੁਹਾ ਸਿਰਿਆ ਕਾ ਖਸਮੁ ਆਪਿ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਥਾਉ ॥
Der Herr ist der Gebieter der zwei Welten; es gibt keinen anderen On.
ਸਤਿਗੁਰ ਤੁਠੈ ਪਾਇਆ ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਨਾਉ ॥੯॥੧॥੨੬॥
Nanak, durch Seine Gnade begegnet man dem Guru und der Guru gewährt den Namen des wahrhaftigen Herrn.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੫ ॥
Ich weiß nicht, mein Herr, wie ich Dich zufriedenstellen soll.
ਜਾਨਉ ਨਹੀ ਭਾਵੈ ਕਵਨ ਬਾਤਾ ॥
Mein Geist sucht immer und brennend nach dem Weg.
ਮਨ ਖੋਜਿ ਮਾਰਗੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Der Nachdenkende übt immer die Besinnung aus,
ਧਿਆਨੀ ਧਿਆਨੁ ਲਾਵਹਿ ॥
Ein Theologe übt seine Theologie aus,
ਗਿਆਨੀ ਗਿਆਨੁ ਕਮਾਵਹਿ ॥
Aber selten sind diejenigen, die den Herrn erkennen.
ਪ੍ਰਭੁ ਕਿਨ ਹੀ ਜਾਤਾ ॥੧॥
Die Vaishnavas befolgen ihre Disziplin,
ਭਗਉਤੀ ਰਹਤ ਜੁਗਤਾ ॥
Die Jogis behaupten, dass sie frei sind.
ਜੋਗੀ ਕਹਤ ਮੁਕਤਾ ॥
Die Asketen führen ein asketisches Leben.
ਤਪਸੀ ਤਪਹਿ ਰਾਤਾ ॥੨॥
Der Mensch des Schweigens bewahrt sein Schweigen,
ਮੋਨੀ ਮੋਨਿਧਾਰੀ ॥
Der Eremit lebt im Zölibat,
ਸਨਿਆਸੀ ਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ ॥
Der Stoiker ist immer vom Gleichmut erfüllt.
ਉਦਾਸੀ ਉਦਾਸਿ ਰਾਤਾ ॥੩॥
Die Menschen, die verehren, üben die Verehrung neun Ebenen aus.
ਭਗਤਿ ਨਵੈ ਪਰਕਾਰਾ ॥
Der Pundit sagt mit hohen Stürmen die Vedas.
ਪੰਡਿਤੁ ਵੇਦੁ ਪੁਕਾਰਾ ॥
Der Familienvater kümmert sich um die Angelegenheiten der Familie,
ਗਿਰਸਤੀ ਗਿਰਸਤਿ ਧਰਮਾਤਾ ॥੪॥
Die Scheinheiligen, die Nackten und die, die nur ein Wort sagen.
ਇਕ ਸਬਦੀ ਬਹੁ ਰੂਪਿ ਅਵਧੂਤਾ ॥
Die Menschen, die den Talar Träger, die Schauspieler und die Nachtschwärmer,
ਕਾਪੜੀ ਕਉਤੇ ਜਾਗੂਤਾ ॥
Und alle rundeten, die sich all den wallfahrt wuschen,
ਇਕਿ ਤੀਰਥਿ ਨਾਤਾ ॥੫॥
Diejenigen, die das Fasten beachten und niemanden berühren.
ਨਿਰਹਾਰ ਵਰਤੀ ਆਪਰਸਾ ॥
Die Einsiedler,
ਇਕਿ ਲੂਕਿ ਨ ਦੇਵਹਿ ਦਰਸਾ ॥
Die anderen, die sich für Klug halten:
ਇਕਿ ਮਨ ਹੀ ਗਿਆਤਾ ॥੬॥
Niemand unter ihnen sagt, dass er niedriger ist als die anderen.
ਘਾਟਿ ਨ ਕਿਨ ਹੀ ਕਹਾਇਆ ॥
Jeder sagt: "Wir haben den Herrn gefunden".
ਸਭ ਕਹਤੇ ਹੈ ਪਾਇਆ ॥
Aber nur der Gläubiger, den der Herr mit sich selbst vereint, ist wahrhaftig.
ਜਿਸੁ ਮੇਲੇ ਸੋ ਭਗਤਾ ॥੭॥
Trotzdem habe ich alle Argumente und Mühen aufgegeben,
ਸਗਲ ਉਕਤਿ ਉਪਾਵਾ ॥ ਤਿਆਗੀ ਸਰਨਿ ਪਾਵਾ ॥
Und ich suche die Zuflucht des Herrn.
ਨਾਨਕੁ ਗੁਰ ਚਰਣਿ ਪਰਾਤਾ ॥੮॥੨॥੨੭॥
Nanak sagt: “Ich ergebe mich den Lotusfüßen des Gurus".
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Der Einzige Purusha, Er ist ewig, immerwährend.Er ist durch die Gnade des Guruserreichbar.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੩ ॥
Sri Rag M. 1: Ghar(u) 3
ਜੋਗੀ ਅੰਦਰਿ ਜੋਗੀਆ ॥
Du bist ein Jogi unter den Jogis,
ਤੂੰ ਭੋਗੀ ਅੰਦਰਿ ਭੋਗੀਆ ॥
Ein Nachtschwärmer unter Nachtschwärmern.
ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ਸੁਰਗਿ ਮਛਿ ਪਇਆਲਿ ਜੀਉ ॥੧॥
Niemand kennt Deine Grenzen: weder in dem Paradies,Noch in der Welt, noch in der Hölle.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਹਉ ਵਾਰਣੈ ਕੁਰਬਾਣੁ ਤੇਰੇ ਨਾਵ ਨੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ich opfere mich an Dir und an Deinen Namen.
ਤੁਧੁ ਸੰਸਾਰੁ ਉਪਾਇਆ ॥
Du hast die Welt erschaffen und Du hast jedem seine Aufgabe erteilt.
ਸਿਰੇ ਸਿਰਿ ਧੰਧੇ ਲਾਇਆ ॥
Du hast die Würfel (Menschen) in Deinem Spiel der Welt geworfen
ਵੇਖਹਿ ਕੀਤਾ ਆਪਣਾ ਕਰਿ ਕੁਦਰਤਿ ਪਾਸਾ ਢਾਲਿ ਜੀਉ ॥੨॥
Und Du schaust auf Deine Erschaffung herunter.
ਪਰਗਟਿ ਪਾਹਾਰੈ ਜਾਪਦਾ ॥
Jeder verlangt sehnlichst Deinen Namen,
ਸਭੁ ਨਾਵੈ ਨੋ ਪਰਤਾਪਦਾ ॥
Aber man kann Dir nur durch den Guru entgegengehen.
ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝੁ ਨ ਪਾਇਓ ਸਭ ਮੋਹੀ ਮਾਇਆ ਜਾਲਿ ਜੀਉ ॥੩॥
Alle sind von dem Köder der Maya verlockt.
ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਈਐ ॥
Ich opfere mich dem Guru,
ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈਐ ॥
Durch die Begegnung mit dem Guru erreicht man den höchsten Zustand.