Page 34
                    ਸਬਦਿ ਮੰਨਿਐ ਗੁਰੁ ਪਾਈਐ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥
                   
                    
                                             
                        sabad mani-ai gur paa-ee-ai vichahu aap gavaa-ay.
                        Wenn man dem Wort Glauben schenkt, findet man den Guru und man löst sich von seinem eigenen 'Ich'.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਸਦਾ ਸਾਚੇ ਕੀ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
                   
                    
                                             
                        an-din bhagat karay sadaa saachay kee liv laa-ay.
                        Wenn jemand Tag und Nacht aufrichtig über den Herrn nachdenkt,	
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇ ॥੪॥੧੯॥੫੨॥
                   
                    
                                             
                        naam padaarath man vasi-aa naanak sahj samaa-ay. ||4||19||52||
                        Der wird von der Heiligen Glückseligkeit umgeben.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
                   
                    
                                             
                        sireeraag mehlaa 3.
                        Sri Rag M. 3
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਿਨੀ ਪੁਰਖੀ ਸਤਗੁਰੁ ਨ ਸੇਵਿਓ ਸੇ ਦੁਖੀਏ ਜੁਗ ਚਾਰਿ ॥
                   
                    
                                             
                        jinee purkhee satgur na sayvi-o say dukhee-ay jug chaar.
                        Diejenigen, die dem wahren Guru nicht dienen, wohnen während den vier Yugas immer in Leid.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਘਰਿ ਹੋਦਾ ਪੁਰਖੁ ਨ ਪਛਾਣਿਆ ਅਭਿਮਾਨਿ ਮੁਠੇ ਅਹੰਕਾਰਿ ॥
                   
                    
                                             
                        ghar hodaa purakh na pachhaani-aa abhimaan muthay ahaNkaar.
                        Sie lernen den Guru-Gott nie kennen, der bei ihnen wohnt,Weil sie von dem Stolz und der Überheblichkeit eingenommen sind.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਤਗੁਰੂ ਕਿਆ ਫਿਟਕਿਆ ਮੰਗਿ ਥਕੇ ਸੰਸਾਰਿ ॥
                   
                    
                                             
                        satguroo ki-aa fitki-aa mang thakay sansaar.
                        Diejenigen, die von dem Guru verdammt sind, bekommen nie den Segen erteilt,Obwohl sie durch die ganze Welt umherstreifen.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਨ ਸੇਵਿਓ ਸਭਿ ਕਾਜ ਸਵਾਰਣਹਾਰੁ ॥੧॥
                   
                    
                                             
                        sachaa sabad na sayvi-o sabh kaaj savaaranhaar. ||1||
                        Sie denken nicht über den Herrn nach, der Schlüssel zu allen Pforten ist.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਦਾ ਹਰਿ ਵੇਖੁ ਹਦੂਰਿ ॥
                   
                    
                                             
                        man mayray sadaa har vaykh hadoor.
                        O meine Seele, erkenne die Anwesenheit des Herrn!
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੁਖੁ ਪਰਹਰੈ ਸਬਦਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
                   
                    
                                             
                        janam maran dukh parharai sabad rahi-aa bharpoor. ||1|| rahaa-o.
                        Er ist vollkommen bei dir.Dann wird der Kummer der Geburt und des Todes verloren gehen.Und dein Geist (Dasein) wird von Naam erfüllt werden.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਚੁ ਸਲਾਹਨਿ ਸੇ ਸਚੇ ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥
                   
                    
                                             
                        sach salaahan say sachay sachaa naam aDhaar.
                        Nur diejenigen, die die Lobgesänge des Herrn singen und an Naam glauben, sind die Wahrhaftigen.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਚੀ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣੀ ਸਚੇ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ ॥
                   
                    
                                             
                        sachee kaar kamaavnee sachay naal pi-aar.
                        Sie vollziehen die guten Taten und widmen ihre Liebe nur dem wahren Herrn.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਚਾ ਸਾਹੁ ਵਰਤਦਾ ਕੋਇ ਨ ਮੇਟਣਹਾਰੁ ॥
                   
                    
                                             
                        sachaa saahu varatdaa ko-ay na maytanhaar.
                        Nur das Erlass des Herrn hat Gültigkeit, niemand kann das ändern.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਨਮੁਖ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਇਨੀ ਕੂੜਿ ਮੁਠੇ ਕੂੜਿਆਰ ॥੨॥
                   
                    
                                             
                        manmukh mahal na paa-inee koorh muthay koorhi-aar. ||2||
                        Die Egoisten können nie das Schloss des Herrn erreichen.Sie sind falsch und sie werden durch die Unwahrheit betrogen.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹਉਮੈ ਕਰਤਾ ਜਗੁ ਮੁਆ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਘੋਰ ਅੰਧਾਰੁ ॥
                   
                    
                                             
                        ha-umai kartaa jag mu-aa gur bin ghor anDhaar.
                        Die Welt stürzt sich in die Überheblichkeit.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਵਿਸਾਰਿਆ ਸੁਖਦਾਤਾ ਦਾਤਾਰੁ ॥
                   
                    
                                             
                        maa-i-aa mohi visaari-aa sukh-daata daataar.
                        Ohne Guru ist die Welt von der Finsternis umhüllt.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਤਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਤਾ ਉਬਰਹਿ ਸਚੁ ਰਖਹਿ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥
                   
                    
                                             
                        satgur sayveh taa ubreh sach rakheh ur Dhaar.
                        Man verfällt der Maya, vergisst den Spender,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਸਚਿ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥੩॥
                   
                    
                                             
                        kirpaa tay har paa-ee-ai sach sabad veechaar. ||3||
                        Der den Frieden und die Ruhe gewährt. 
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਤਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲਾ ਹਉਮੈ ਤਜਿ ਵਿਕਾਰ ॥
                   
                    
                                             
                        satgur sayv man nirmalaa ha-umai taj vikaar.
                        Man wird unter der Voraussetzung erlöst, 
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਜੀਵਤ ਮਰੈ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰ ॥
                   
                    
                                             
                        aap chhod jeevat marai gur kai sabad veechaar.
                        Dass man dem wahren Herrn dient und man im Schoß der Wahrheit lebt.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਧੰਧਾ ਧਾਵਤ ਰਹਿ ਗਏ ਲਾਗਾ ਸਾਚਿ ਪਿਆਰੁ ॥
                   
                    
                                             
                        DhanDhaa Dhaavat reh ga-ay laagaa saach pi-aar.
                        Diejenigen, die von der Liebe des Herrn erfüllt sind,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਚਿ ਰਤੇ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਤਿਤੁ ਸਾਚੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥੪॥
                   
                    
                                             
                        sach ratay mukh ujlay tit saachai darbaar. ||4||
                           Haben strahlende Stirne am Hofe des Herrn.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਤਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਨ ਮੰਨਿਓ ਸਬਦਿ ਨ ਲਗੋ ਪਿਆਰੁ ॥
                   
                    
                                             
                        satgur purakh na mani-o sabad na lago pi-aar.
                        Diejenigen, die den wahren Guru nicht annehmen, empfinden keine Liebe für das Wort des Gurus.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਇਸਨਾਨੁ ਦਾਨੁ ਜੇਤਾ ਕਰਹਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਰੁ ॥
                   
                    
                                             
                        isnaan daan jaytaa karahi doojai bhaa-ay khu-aar.
                        Ihre Reinheit und ihre Wohltätigkeit sind nutzlos, sie der Maya verfallenNur durch das Erbarmen des Herrn ist es möglich,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹਰਿ ਜੀਉ ਆਪਣੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਤਾ ਲਾਗੈ ਨਾਮ ਪਿਆਰੁ ॥
                   
                    
                                             
                        har jee-o aapnee kirpaa karay taa laagai naam pi-aar.
                        Dass man die Liebe für den Namen empfindet.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ਤੂ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਅਪਾਰਿ ॥੫॥੨੦॥੫੩॥
                   
                    
                                             
                        naanak naam samaal too gur kai hayt apaar. ||5||20||53||
                        Nanak, erwerbe den Namen durch die grenzenlose Liebe des Gurus!
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
                   
                    
                                             
                        sireeraag mehlaa 3.
                        Sri Rag M. 3
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਿਸੁ ਹਉ ਸੇਵੀ ਕਿਆ ਜਪੁ ਕਰੀ ਸਤਗੁਰ ਪੂਛਉ ਜਾਇ ॥
                   
                    
                                             
                        kis ha-o sayvee ki-aa jap karee satgur poochha-o jaa-ay.
                        Wem soll ich dienen? Über wen soll ich nachdenken?
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਤਗੁਰ ਕਾ ਭਾਣਾ ਮੰਨਿ ਲਈ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥
                   
                    
                                             
                        satgur kaa bhaanaa man la-ee vichahu aap gavaa-ay.
                        Darüber erkundige ich mich beim Guru,Gib dich dem Willen des Gurus hin und werfe deine Überheblichkeit ab!
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਏਹਾ ਸੇਵਾ ਚਾਕਰੀ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
                   
                    
                                             
                        ayhaa sayvaa chaakree naam vasai man aa-ay.
                        Dies ist der Dienst des Herrn, weshalb sich Naam im Geist befindet.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾਮੈ ਹੀ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਇ ॥੧॥
                   
                    
                                             
                        naamai hee tay sukh paa-ee-ai sachai sabad suhaa-ay. ||1||
                        Man erhält das Glücksgefühl nur durch Naam.Dann sieht man strahlend aus.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਨ ਮੇਰੇ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੁ ਹਰਿ ਚੇਤਿ ॥
                   
                    
                                             
                        man mayray an-din jaag har chayt.
                        O meine Seele, bleibe während des Tages und auch in der Nacht wach!Und besinne über den Herrn!
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਆਪਣੀ ਖੇਤੀ ਰਖਿ ਲੈ ਕੂੰਜ ਪੜੈਗੀ ਖੇਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
                   
                    
                                             
                        aapnee khaytee rakh lai kooNj parhaigee khayt. ||1|| rahaa-o.
                        Wache über deinen Acker, sonst werden die Spatzen das Getreide Wegfressen
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਨ ਕੀਆ ਇਛਾ ਪੂਰੀਆ ਸਬਦਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥
                   
                    
                                             
                        man kee-aa ichhaa pooree-aa sabad rahi-aa bharpoor.
                        Derjenige, dessen Geist von dem Namen erfüllt ist, bekommt alle seine Wünsche erfüllt.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਭੈ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਹਰਿ ਜੀਉ ਵੇਖੈ ਸਦਾ ਹਦੂਰਿ ॥
                   
                    
                                             
                        bhai bhaa-ay bhagat karahi din raatee har jee-o vaykhai sadaa hadoor.
                        Er hat Ehrfurcht vor dem Herrn; er liebt den Namen, er dient dem Herrn - Tag und Nacht.Auf diese Weise erkennt er die Anwesenheit des Herrn.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਦਾ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਭ੍ਰਮੁ ਗਇਆ ਸਰੀਰਹੁ ਦੂਰਿ ॥
                   
                    
                                             
                        sachai sabad sadaa man raataa bharam ga-i-aa sareerahu door.
                        Derjenige, dessen Geist von Naam erfüllt ist,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਿਰਮਲੁ ਸਾਹਿਬੁ ਪਾਇਆ ਸਾਚਾ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰੁ ॥੨॥
                   
                    
                                             
                        nirmal saahib paa-i-aa saachaa gunee gaheer. ||2||
                        Erledigt sich immer in Zweiheit,Er gelangt den reinen, tadellosen Herrn - den Schatz der Gute
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜੋ ਜਾਗੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਸੂਤੇ ਗਏ ਮੁਹਾਇ ॥
                   
                    
                                             
                        jo jaagay say ubray sootay ga-ay muhaa-ay.
                        Diejenigen, die sich wachhalten, werden erlöst.Aber diejenigen, die einschlafen, sind für immer verloren.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਨ ਪਛਾਣਿਓ ਸੁਪਨਾ ਗਇਆ ਵਿਹਾਇ ॥
                   
                    
                                             
                        sachaa sabad na pachhaani-o supnaa ga-i-aa vihaa-ay.
                        Weil die Verschlafenen Wort nicht verstehen, vergeht ihr Leben wie im Traum.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸੁੰਞੇ ਘਰ ਕਾ ਪਾਹੁਣਾ ਜਿਉ ਆਇਆ ਤਿਉ ਜਾਇ ॥
                   
                    
                                             
                        sunjay ghar kaa paahunaa ji-o aa-i-aa ti-o jaa-ay.
                        Ihre Lebensdauer ist mit dem Besuch eines Gastes in einem verlassenen Hause vergleichbar.