Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-german-page-19

Page 19

ਦਰਿ ਘਰਿ ਢੋਈ ਨ ਲਹੈ ਦਰਗਹ ਝੂਠੁ ਖੁਆਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Du erlangst weder den Schutz in diesem Leben,Noch bekommst du die Zuflucht in der anderen Welt.
ਆਪਿ ਸੁਜਾਣੁ ਨ ਭੁਲਈ ਸਚਾ ਵਡ ਕਿਰਸਾਣੁ ॥ Der weise und wahre Bauer weiß es.
ਪਹਿਲਾ ਧਰਤੀ ਸਾਧਿ ਕੈ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਦੇ ਦਾਣੁ ॥ Er ist die Klugheit selbst, der Scharfsinn, und er vergisst nichts.Er bereitet den Boden vor und pflügt ihn.Dann sät er dort den Samen des Namens.
ਨਉ ਨਿਧਿ ਉਪਜੈ ਨਾਮੁ ਏਕੁ ਕਰਮਿ ਪਵੈ ਨੀਸਾਣੁ ॥੨॥ Aus dem Namen wachsen die neuen Schätze.Und gesalbt wird man durch Seine Gnade.
ਗੁਰ ਕਉ ਜਾਣਿ ਨ ਜਾਣਈ ਕਿਆ ਤਿਸੁ ਚਜੁ ਅਚਾਰੁ ॥ Was ist das nur für einen gebildeten Mann,Der so viel Wissen und Erfahrung hat,
ਅੰਧੁਲੈ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਮਨਮੁਖਿ ਅੰਧ ਗੁਬਾਰੁ ॥ Aber der den Guru nicht verehrt? Der Selbstsüchtige ist von der Dunkelheit umgeben.
ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ਨ ਚੁਕਈ ਮਰਿ ਜਨਮੈ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥੩॥ Seine Wanderung geht nie zu Ende.Er wird geboren, um zu sterben und wird wieder geboren, um dahin zu schwinden.
ਚੰਦਨੁ ਮੋਲਿ ਅਣਾਇਆ ਕੁੰਗੂ ਮਾਂਗ ਸੰਧੂਰੁ ॥ Wenn eine Frau ihr Haar mit Safran schmückt.
ਚੋਆ ਚੰਦਨੁ ਬਹੁ ਘਣਾ ਪਾਨਾ ਨਾਲਿ ਕਪੂਰੁ ॥ Wenn sie sich mit dem Parfüm aus Sandelholz wäscht.Dass sie ein Blatt von Betel gesättigt mit Campher kaut;
ਜੇ ਧਨ ਕੰਤਿ ਨ ਭਾਵਈ ਤ ਸਭਿ ਅਡੰਬਰ ਕੂੜੁ ॥੪॥ Aber trotzdem von ihren Ehegatten nicht aufgenommen wird.Ist jede Schmückung nutzlos.
ਸਭਿ ਰਸ ਭੋਗਣ ਬਾਦਿ ਹਹਿ ਸਭਿ ਸੀਗਾਰ ਵਿਕਾਰ ॥ All ihre Freude ist vergeblich,Alle ihre Schmückungen sind vergeblich und fruchtlos.
ਜਬ ਲਗੁ ਸਬਦਿ ਨ ਭੇਦੀਐ ਕਿਉ ਸੋਹੈ ਗੁਰਦੁਆਰਿ ॥ Bis man das Geheimnis des Namens findet,
ਨਾਨਕ ਧੰਨੁ ਸੁਹਾਗਣੀ ਜਿਨ ਸਹ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ ॥੫॥੧੩॥ Wie kann man die Ehre am Hofe des Allmächtigen erreichen?Nanak, eine Frau ist gesegnet, die sich nach der Liebe ihres Herrn sehnt.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Sri Rag M. 1
ਸੁੰਞੀ ਦੇਹ ਡਰਾਵਣੀ ਜਾ ਜੀਉ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥ Nach dem Abschied der Seele wird der verlassene Leichnam schrecklich.
ਭਾਹਿ ਬਲੰਦੀ ਵਿਝਵੀ ਧੂਉ ਨ ਨਿਕਸਿਓ ਕਾਇ ॥ Das Feuer des Lebens ist erloschen und Der Hauch des Atems ist nicht mehr sichtbar.
ਪੰਚੇ ਰੁੰਨੇ ਦੁਖਿ ਭਰੇ ਬਿਨਸੇ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥੧॥ Die fünf Sinnesorgane bereuen,Sie jammern, dass sie durch die Tücke verlockt worden sind.
ਮੂੜੇ ਰਾਮੁ ਜਪਹੁ ਗੁਣ ਸਾਰਿ ॥ O ihr Narren, bewacht eure Werte, besinnt euch an den Herrn!
ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਮੋਹਣੀ ਸਭ ਮੁਠੀ ਅਹੰਕਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Das 'Ich' und die Habgier uns alle verlocken.Alle sind durch den Hochmut betrügt.
ਜਿਨੀ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਦੂਜੀ ਕਾਰੈ ਲਗਿ ॥ Diejenigen. die den Namen vergessen und sich mit anderen Aufgaben widmen, Sind Zweigeteilt.
ਦੁਬਿਧਾ ਲਾਗੇ ਪਚਿ ਮੁਏ ਅੰਤਰਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਿ ॥ In ihrem Herzen brennt das Feuer der Sehnsucht,Und sie sterben in Erniedrigung.
ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਹੋਰਿ ਮੁਠੀ ਧੰਧੈ ਠਗਿ ॥੨॥ Nur die Menschen, die vom Guru beschützt sind, werden gerettet,Die anderen sind von dem Streit betrügt.
ਮੁਈ ਪਰੀਤਿ ਪਿਆਰੁ ਗਇਆ ਮੁਆ ਵੈਰੁ ਵਿਰੋਧੁ ॥ Bei den Geretteten verschwindet die Habsucht, ebenso die Verbindung mit der Welt.
ਧੰਧਾ ਥਕਾ ਹਉ ਮੁਈ ਮਮਤਾ ਮਾਇਆ ਕ੍ਰੋਧੁ ॥ Sie verlieren ihr ‘Ich’. den Streit, den Zorn, Und die falsche Leidenschaft der Zweigeteilt Heit.
ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਸਚੁ ਪਾਈਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਨਿਰੋਧੁ ॥੩॥ Durch die Lehre des Gurus wird man gegen schlechte Taten geschützt.
ਸਚੀ ਕਾਰੈ ਸਚੁ ਮਿਲੈ ਗੁਰਮਤਿ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥ Durch den Dienst (des Gurus) entdeckt man die Wahrheit.Es ist durch die Gnade des Herrn, dass man die Wahrheit feststellt.Auf dieselbe Weise nimmt man die Lehre des Gurus auf.
ਸੋ ਨਰੁ ਜੰਮੈ ਨਾ ਮਰੈ ਨਾ ਆਵੈ ਨਾ ਜਾਇ ॥ Eine solche Person wird weder geboren noch stirbt sie.Ihre Wanderung geht zu Ende.
ਨਾਨਕ ਦਰਿ ਪਰਧਾਨੁ ਸੋ ਦਰਗਹਿ ਪੈਧਾ ਜਾਇ ॥੪॥੧੪॥ Für sie geht der Kreislauf zu Ende.Nanak, eine solche Person ist am Hofe geehrt,Und sie bekommt das Ehrengewand dafür.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲ ੧ ॥ Sri Rag M. 1
ਤਨੁ ਜਲਿ ਬਲਿ ਮਾਟੀ ਭਇਆ ਮਨੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਮਨੂਰੁ ॥ Mein Körper verbrennt - er wird zu Asche.Mein Geist ist rostig geworden, und er ist von der Sinnestäuschung gefesselt.
ਅਉਗਣ ਫਿਰਿ ਲਾਗੂ ਭਏ ਕੂਰਿ ਵਜਾਵੈ ਤੂਰੁ ॥ Meine Fehler sind meine Feinde - die Falschheit erklingt laut.Ohne das Wort wird man hin und her geworfen.
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਭਰਮਾਈਐ ਦੁਬਿਧਾ ਡੋਬੇ ਪੂਰੁ ॥੧॥ Durch die Verbindung mit der Falschheit ertrinken so viele.
ਮਨ ਰੇ ਸਬਦਿ ਤਰਹੁ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥ O Bruder. du überquerst den Ozean nur, wenn du das Floß des Namens benutzt.
ਜਿਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਨ ਬੂਝਿਆ ਮਰਿ ਜਨਮੈ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Diejenigen, die Naam durch den Beistand des Gurus nicht verstehen,Erdulden den Kreislauf der Geburt und des Todes.
ਤਨੁ ਸੂਚਾ ਸੋ ਆਖੀਐ ਜਿਸੁ ਮਹਿ ਸਾਚਾ ਨਾਉ ॥ Rein ist der Körper, der den Namen beherbergt,
ਭੈ ਸਚਿ ਰਾਤੀ ਦੇਹੁਰੀ ਜਿਹਵਾ ਸਚੁ ਸੁਆਉ ॥ Derjenige, der die Ehrfurcht vor Herrn hat, ist von der Wahrheit erfüllt,Dessen Zunge kostet nichts anderes als die Wahrheit.
ਸਚੀ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੀਐ ਬਹੁੜਿ ਨ ਪਾਵੈ ਤਾਉ ॥੨॥ Ein solcher Körper erhält die Gnade des Allmächtigen.Für ihn gehen die Schmerzen der Wiedergeburt zu Ende.
ਸਾਚੇ ਤੇ ਪਵਨਾ ਭਇਆ ਪਵਨੈ ਤੇ ਜਲੁ ਹੋਇ ॥ Aus Gott entspringt die Luft
ਜਲ ਤੇ ਤ੍ਰਿਭਵਣੁ ਸਾਜਿਆ ਘਟਿ ਘਟਿ ਜੋਤਿ ਸਮੋਇ ॥ Aus Wasser sind die drei Welten entstanden.Und der Herr belebt alle.
ਨਿਰਮਲੁ ਮੈਲਾ ਨਾ ਥੀਐ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥੩॥ Der Einzige Mensch ist immer rein und unbefleckt.Derjenige, der von Naam erfüllt ist, erhält die Ehre.
ਇਹੁ ਮਨੁ ਸਾਚਿ ਸੰਤੋਖਿਆ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਿਸੁ ਮਾਹਿ ॥ Der Mensch, dessen Geist zufrieden ist, ist wahrlich von Seiner Gnade erfüllt.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top