Page 7
ਆਦੇਸੁ ਤਿਸੈ ਆਦੇਸੁ ॥
Der Herr, der einzige Gebieter, sei gegrüßt!
ਆਦਿ ਅਨੀਲੁ ਅਨਾਦਿ ਅਨਾਹਤਿ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਏਕੋ ਵੇਸੁ ॥੨੯॥
Die Wahrheit, ohne Anfang, ohne Grenzen, ewig.Er ist durch die Zeiten stets gleichbleibend.
ਏਕਾ ਮਾਈ ਜੁਗਤਿ ਵਿਆਈ ਤਿਨਿ ਚੇਲੇ ਪਰਵਾਣੁ ॥
Manche sagen, die göttliche Mutter wurde geheimnisvolle Weise schwanger.Sie hat drei Söhne, die drei Götter, geboren.
ਇਕੁ ਸੰਸਾਰੀ ਇਕੁ ਭੰਡਾਰੀ ਇਕੁ ਲਾਏ ਦੀਬਾਣੁ ॥
Von diesen dreien erschafft der erste, der zweite erhält aufrecht und versorgt und der dritte stört.
ਜਿਵ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਚਲਾਵੈ ਜਿਵ ਹੋਵੈ ਫੁਰਮਾਣੁ ॥
In der Tat, alles geschieht was Er bestürmt.
ਓਹੁ ਵੇਖੈ ਓਨਾ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵੈ ਬਹੁਤਾ ਏਹੁ ਵਿਡਾਣੁ ॥
Dies ist das Wunder; Er sieht alles, aber niemand kann Ihn sehen.
ਆਦੇਸੁ ਤਿਸੈ ਆਦੇਸੁ ॥
Der Herr, der einzige Gebieter, sei gegrüßt!
ਆਦਿ ਅਨੀਲੁ ਅਨਾਦਿ ਅਨਾਹਤਿ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਏਕੋ ਵੇਸੁ ॥੩੦॥
Die Wahrheit. ohne Anfang, ohne Grenzen. ewig.
ਆਸਣੁ ਲੋਇ ਲੋਇ ਭੰਡਾਰ ॥
Er ist durch die Zeiten stets gleichbleibend.
ਜੋ ਕਿਛੁ ਪਾਇਆ ਸੁ ਏਕਾ ਵਾਰ ॥
Überall ist Seine Stätte, überall sind Seine Stände.
ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਸਿਰਜਣਹਾਰੁ ॥
Er hat Seine Vorräte für immer vollgefüllt,Und sie sind unerschöpflich. Der Meister hat seine Erschaffung vollbracht.Und er sorgt für alle Bedürfnisse.
ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਕੀ ਸਾਚੀ ਕਾਰ ॥
Nanak. ewig ist der Herr, wahr ist Seine Erschaffung.Der Herr, der einzige Gebieter sei gegrüßt!
ਆਦੇਸੁ ਤਿਸੈ ਆਦੇਸੁ ॥
Die Wahrheit, ohne Anfang, ohne Grenzen, ewig.
ਆਦਿ ਅਨੀਲੁ ਅਨਾਦਿ ਅਨਾਹਤਿ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਏਕੋ ਵੇਸੁ ॥੩੧॥
Er ist durch die Zeiten stets unveränderlich.
ਇਕ ਦੂ ਜੀਭੌ ਲਖ ਹੋਹਿ ਲਖ ਹੋਵਹਿ ਲਖ ਵੀਸ ॥
Wenn man hunderttausend Zungen und noch mal so viele hätte,
ਲਖੁ ਲਖੁ ਗੇੜਾ ਆਖੀਅਹਿ ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਜਗਦੀਸ ॥
Dann spreche mit jeder Millionenmal den Namen des Herrn aus.
ਏਤੁ ਰਾਹਿ ਪਤਿ ਪਵੜੀਆ ਚੜੀਐ ਹੋਇ ਇਕੀਸ ॥
Man sagt: auf diese Weise folgt man dem Weg zum Herrn.
ਸੁਣਿ ਗਲਾ ਆਕਾਸ ਕੀ ਕੀਟਾ ਆਈ ਰੀਸ ॥
Die Ameisen und die Würmer beneiden auch diesen Stand, wenn sie das Gerede des Himmels hören.
ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਪਾਈਐ ਕੂੜੀ ਕੂੜੈ ਠੀਸ ॥੩੨॥
Aber, Nanak, nur durch Seine Gnade begegnet man dem Herrn. Alles andere ist umsonst.
ਆਖਣਿ ਜੋਰੁ ਚੁਪੈ ਨਹ ਜੋਰੁ ॥
Man ist nicht imstande zu sprechen.
ਜੋਰੁ ਨ ਮੰਗਣਿ ਦੇਣਿ ਨ ਜੋਰੁ ॥
Er ist auch nicht fähig zu schweigen.
ਜੋਰੁ ਨ ਜੀਵਣਿ ਮਰਣਿ ਨਹ ਜੋਰੁ ॥
Nicht tauglich zu verlangen, nicht fähig zu geben. Nicht fähig zu leben, nicht fähig zu sterben.
ਜੋਰੁ ਨ ਰਾਜਿ ਮਾਲਿ ਮਨਿ ਸੋਰੁ ॥
Man ist unfähig zu herrschen.Auch unfähig, die Reichtümer zu sammeln.
ਜੋਰੁ ਨ ਸੁਰਤੀ ਗਿਆਨਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥
Die Reichtümer, die die Herzen (die Seele) erschüttern.
ਜੋਰੁ ਨ ਜੁਗਤੀ ਛੁਟੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥
Man ist nicht imstande, die Seele zu erwecken. Und nicht fähig, das Wissen des Herrn zu betrachten.
ਜਿਸੁ ਹਥਿ ਜੋਰੁ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਸੋਇ ॥
Man ist nicht tauglich, seine einige Freiheit zu finden.Nur der Herr hat die Macht, den Weg zu zeichnen.
ਨਾਨਕ ਉਤਮੁ ਨੀਚੁ ਨ ਕੋਇ ॥੩੩॥
Nanak, wir sind von sich selbst weder hoch noch niedrig, neben dem Hem.
ਰਾਤੀ ਰੁਤੀ ਥਿਤੀ ਵਾਰ ॥
Der Gott hat die Nacht, den Tag, erschaffen.
ਪਵਣ ਪਾਣੀ ਅਗਨੀ ਪਾਤਾਲ ॥
Ebenso die Woche, den Monat und die Jahreszeiten.
ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਧਰਤੀ ਥਾਪਿ ਰਖੀ ਧਰਮ ਸਾਲ ॥
Er hat den Wind getrieben, damit er rauscht.
ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਜੀਅ ਜੁਗਤਿ ਕੇ ਰੰਗ ॥
Er hat das Wasser getrieben, damit es fließt.
ਤਿਨ ਕੇ ਨਾਮ ਅਨੇਕ ਅਨੰਤ ॥
Er hat das Feuer und die Hölle erschaffen.
ਕਰਮੀ ਕਰਮੀ ਹੋਇ ਵੀਚਾਰੁ ॥
Darin hat er die Erde gestellt, wo man den Dharma ausüben kann.
ਸਚਾ ਆਪਿ ਸਚਾ ਦਰਬਾਰੁ ॥
Auf der Erde gibt es Geschöpfe von verschiedenen Farben, Gattungen und Gestalten,
ਤਿਥੈ ਸੋਹਨਿ ਪੰਚ ਪਰਵਾਣੁ ॥
Und zahllos sind ihre Namen.
ਨਦਰੀ ਕਰਮਿ ਪਵੈ ਨੀਸਾਣੁ ॥
Jeder wird für seine Taten beurteilt werden. Wahr ist der Herr und wahr ist Sein Gericht.Die Erwählten salben sich mit dem Glanz ein.
ਕਚ ਪਕਾਈ ਓਥੈ ਪਾਇ ॥
Durch die Gnade des Herrn bekommen sie die Ehre.
ਨਾਨਕ ਗਇਆ ਜਾਪੈ ਜਾਇ ॥੩੪॥
Dadurch werden die Wahren von den Falschen unterschieden.Nanak, man erkennt es, wenn man es erreicht hat.
ਧਰਮ ਖੰਡ ਕਾ ਏਹੋ ਧਰਮੁ ॥
Vorausgehend ist der Weg vom Reich des Dharmas, dort übt man die Werte aus.
ਗਿਆਨ ਖੰਡ ਕਾ ਆਖਹੁ ਕਰਮੁ ॥
Als nächstes ist das Reich des Gyans, der Wissenschaft, so beschrieben:
ਕੇਤੇ ਪਵਣ ਪਾਣੀ ਵੈਸੰਤਰ ਕੇਤੇ ਕਾਨ ਮਹੇਸ ॥
Wieviel Wasser, Wind, und wieviel Feuer,Wie viele sind die Shivas, die Krishnas und die Brahmas,
ਕੇਤੇ ਬਰਮੇ ਘਾੜਤਿ ਘੜੀਅਹਿ ਰੂਪ ਰੰਗ ਕੇ ਵੇਸ ॥
Unzählbar in ihren Farben und Gestalten.
ਕੇਤੀਆ ਕਰਮ ਭੂਮੀ ਮੇਰ ਕੇਤੇ ਕੇਤੇ ਧੂ ਉਪਦੇਸ ॥
Wie viele sind auf der Erde wie unserer.Wo jede Tat vergolten wird.Wie viele Berge, wie viele Anhänger, wie Dhru?
ਕੇਤੇ ਇੰਦ ਚੰਦ ਸੂਰ ਕੇਤੇ ਕੇਤੇ ਮੰਡਲ ਦੇਸ ॥
Wie viele Indras, die Monde, die Sonnen?Wie viele stellare Gebiete, irdische Gebiete?Wie viele Sidhas, Buddhas.Wie viele Nathas?
ਕੇਤੇ ਸਿਧ ਬੁਧ ਨਾਥ ਕੇਤੇ ਕੇਤੇ ਦੇਵੀ ਵੇਸ ॥
Wie viele Urteilfähige gibt es, die immer schweigen?
ਕੇਤੇ ਦੇਵ ਦਾਨਵ ਮੁਨਿ ਕੇਤੇ ਕੇਤੇ ਰਤਨ ਸਮੁੰਦ ॥
Wie viele Juwelen entspringen aus dem Ozean?Wie viele Sprachen und Sitten gibt es zu sprechen?
ਕੇਤੀਆ ਖਾਣੀ ਕੇਤੀਆ ਬਾਣੀ ਕੇਤੇ ਪਾਤ ਨਰਿੰਦ ॥
Wie viele Könige und Herrscher gibt es?
ਕੇਤੀਆ ਸੁਰਤੀ ਸੇਵਕ ਕੇਤੇ ਨਾਨਕ ਅੰਤੁ ਨ ਅੰਤੁ ॥੩੫॥
Wie viele Anhänger gibt es, die sich mit dem göttlichen Wissen belehren?Nanak, alles ist unzählbar - außer unserem Verstand,
ਗਿਆਨ ਖੰਡ ਮਹਿ ਗਿਆਨੁ ਪਰਚੰਡੁ ॥
Im Reich des Gyans ist das Wissen am wichtigsten.
ਤਿਥੈ ਨਾਦ ਬਿਨੋਦ ਕੋਡ ਅਨੰਦੁ ॥
Dort beherrschen die Millionen Melodien, Anblicke, Freuden.