Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-telugu-page-253

Page 253

ਪਉੜੀ ॥ పౌరీ:
ਯਯਾ ਜਾਰਉ ਦੁਰਮਤਿ ਦੋਊ ॥ యాయా-అక్షరం: ద్వంద్వత్వాన్ని మరియు దుష్ట మనస్సులను కాల్చివేయండి.
ਤਿਸਹਿ ਤਿਆਗਿ ਸੁਖ ਸਹਜੇ ਸੋਊ ॥ వీటిని విడిచిపెట్టడం ద్వారా, మీరు సహజమైన శాంతిలో నివసిస్తారు.
ਯਯਾ ਜਾਇ ਪਰਹੁ ਸੰਤ ਸਰਨਾ ॥ వెళ్లి సాధువుల ఆశ్రయాన్ని పొందండి;
ਜਿਹ ਆਸਰ ਇਆ ਭਵਜਲੁ ਤਰਨਾ ॥ ఎవరి సహాయముచేత మీరు దుర్గుణాల భయంకరమైన లోక సముద్రాన్ని దాటుతారు.
ਯਯਾ ਜਨਮਿ ਨ ਆਵੈ ਸੋਊ ॥ అతను మళ్ళీ పుట్టడు,
ਏਕ ਨਾਮ ਲੇ ਮਨਹਿ ਪਰੋਊ ॥ ఆయన తన హృదయ౦లో దేవుని నామమును ప్రతీష్టించుకున్నాడు.
ਯਯਾ ਜਨਮੁ ਨ ਹਾਰੀਐ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਟੇਕ ॥ పరిపూర్ణ గురువు మద్దతు కోరడం ద్వారా, ఒకరు జీవిత ఆటను కోల్పోరు.
ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਜਾ ਕੈ ਹੀਅਰੈ ਏਕ ॥੧੪॥ ఓ నానక్, ఎవరి హృదయంలో దేవుడు నివసిస్తాడో అతను నిజమైన శాంతిని పొందాడు.||14||
ਸਲੋਕੁ ॥ శ్లోకం:
ਅੰਤਰਿ ਮਨ ਤਨ ਬਸਿ ਰਹੇ ਈਤ ਊਤ ਕੇ ਮੀਤ ॥ దేవుడు, ఇక్కడా, మరియు ప్రతిచోటా స్నేహితుడై, ఒక వ్యక్తి మనస్సులో నివసించడానికి వస్తాడు,
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਉਪਦੇਸਿਆ ਨਾਨਕ ਜਪੀਐ ਨੀਤ ॥੧॥ పరిపూర్ణగురువు తన బోధనలను బోధిస్తాడు. ఓ' నానక్, మనం ఎల్లప్పుడూ అతనిని ధ్యానించాలి. || 1||
ਪਉੜੀ ॥ పౌరీ:
ਅਨਦਿਨੁ ਸਿਮਰਹੁ ਤਾਸੁ ਕਉ ਜੋ ਅੰਤਿ ਸਹਾਈ ਹੋਇ ॥ చివరికి సహాయపడే దేవుణ్ణి ఎల్లప్పుడూ ధ్యానించండి.
ਇਹ ਬਿਖਿਆ ਦਿਨ ਚਾਰਿ ਛਿਅ ਛਾਡਿ ਚਲਿਓ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥ ఈ మాయ కొన్ని రోజులు మాత్రమే ఉంటుంది మరియు ప్రతి ఒక్కరూ దానిని విడిచిపెట్టి ప్రపంచం నుండి బయలుదేరుతారు.
ਕਾ ਕੋ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਧੀਆ ॥ తల్లిదండ్రులు లేదా పిల్లల సాంగత్యాన్ని ఎవరూ శాశ్వతంగా ఉంచుకోరు.
ਗ੍ਰਿਹ ਬਨਿਤਾ ਕਛੁ ਸੰਗਿ ਨ ਲੀਆ ॥ మరణానంతరం ఎవరూ తమ జీవిత భాగస్వామిని లేదా వస్తువులను తమతో తీసుకెళ్లలేరు.
ਐਸੀ ਸੰਚਿ ਜੁ ਬਿਨਸਤ ਨਾਹੀ ॥ నశింపని ఆ సంపదను సమకూర్చుకుని,
ਪਤਿ ਸੇਤੀ ਅਪੁਨੈ ਘਰਿ ਜਾਹੀ ॥ తద్వారా మీరు గౌరవప్రదంగా మీ నిజమైన నివాసానికి వెళ్ళవచ్చు.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਕਲਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਇਆ ॥ ఈ జీవిత౦లో పరిశుద్ధ స౦ఘ౦లో దేవుని పాటలను పాడుకునేవారు.
ਨਾਨਕ ਤੇ ਤੇ ਬਹੁਰਿ ਨ ਆਇਆ ॥੧੫॥ ఓ' నానక్, వారు మళ్ళీ మళ్ళీ జన్మించాల్సిన అవసరం లేదు. || 15||
ਸਲੋਕੁ ॥ శ్లోకం:
ਅਤਿ ਸੁੰਦਰ ਕੁਲੀਨ ਚਤੁਰ ਮੁਖਿ ਙਿਆਨੀ ਧਨਵੰਤ ॥ అత్యంత గౌరవనీయమైన కుటుంబంలో జన్మించిన అత్యంత మంచి వ్యక్తులు కూడా, తెలివైనవారు, మంచివారు మరియు ధనవంతులు కావచ్చు,
ਮਿਰਤਕ ਕਹੀਅਹਿ ਨਾਨਕਾ ਜਿਹ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਹੀ ਭਗਵੰਤ ॥੧॥ ఓ' నానక్, వారికి దేవుని పట్ల ప్రేమ లేకపోతే ఆధ్యాత్మికంగా చనిపోయినవారు అని పిలుస్తారు. || 1||
ਪਉੜੀ ॥ పౌరీ:
ਙੰਙਾ ਖਟੁ ਸਾਸਤ੍ਰ ਹੋਇ ਙਿਆਤਾ ॥ గ, ఒక అక్షరం: ఒకరు ఆరు శాస్త్రాల (లేఖనాలు) యొక్క పండితుడు కావచ్చు,
ਪੂਰਕੁ ਕੁੰਭਕ ਰੇਚਕ ਕਰਮਾਤਾ ॥ మరియు వివిధ శ్వాస వ్యాయామాలు అధ్యయనం చేయవచ్చు.
ਙਿਆਨ ਧਿਆਨ ਤੀਰਥ ਇਸਨਾਨੀ ॥ ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానము, ధ్యానము, పవిత్ర మందిరాల వద్ద అతను స్నానం చేయవచ్చు,
ਸੋਮਪਾਕ ਅਪਰਸ ਉਦਿਆਨੀ ॥ వ్యక్తిగతంగా ఆహారాన్ని వండుతారు, ఎవరూ అతనిని తాకనివ్వరు, మరియు అరణ్యంలో నివసిస్తారు.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਸੰਗਿ ਮਨਿ ਨਹੀ ਹੇਤਾ ॥ అయితే, ఆయన తన హృదయ౦లో దేవుని నామము పట్ల ప్రేమను ఉ౦చకపోతే,
ਜੋ ਕਛੁ ਕੀਨੋ ਸੋਊ ਅਨੇਤਾ ॥ అప్పుడు అతను ఏమి చేసినా వ్యర్థమే.
ਉਆ ਤੇ ਊਤਮੁ ਗਨਉ ਚੰਡਾਲਾ ॥ అతనికంటే ఉన్నతమైన అంటరాని పరియాని పరిగణించండి.
ਨਾਨਕ ਜਿਹ ਮਨਿ ਬਸਹਿ ਗੁਪਾਲਾ ॥੧੬॥ ఓ నానక్, ఎవరి హృదయంలో దేవుడు నివసిస్తాడో. || 16||
ਸਲੋਕੁ ॥ శ్లోకం:
ਕੁੰਟ ਚਾਰਿ ਦਹ ਦਿਸਿ ਭ੍ਰਮੇ ਕਰਮ ਕਿਰਤਿ ਕੀ ਰੇਖ ॥ ప్రజలు తమకు ముందుగా నిర్ణయించిన విధిని బట్టి ప్రపంచ వ్యాప్తంగా తిరుగుతారు.
ਸੂਖ ਦੂਖ ਮੁਕਤਿ ਜੋਨਿ ਨਾਨਕ ਲਿਖਿਓ ਲੇਖ ॥੧॥ ఓ' నానక్, శాంతి, దుఃఖం, జనన మరణాల చక్రాల నుండి విముక్తి ముందుగా నిర్ణయించిన విధి ప్రకారం పొందుతారు. || 1||
ਪਵੜੀ ॥ పౌరీ:
ਕਕਾ ਕਾਰਨ ਕਰਤਾ ਸੋਊ ॥ క ఒక అక్షరం: సృష్టికర్త స్వయంగా అన్నీ జరిగేవాటికి కారణం.
ਲਿਖਿਓ ਲੇਖੁ ਨ ਮੇਟਤ ਕੋਊ ॥ ఆయన సూచించిన దాన్ని ఎవరూ చెరిపివేయలేరు.
ਨਹੀ ਹੋਤ ਕਛੁ ਦੋਊ ਬਾਰਾ ॥ దేవుడు దేనికీ రెండవ విచారణ చేయవలసిన అవసరం లేదు.
ਕਰਨੈਹਾਰੁ ਨ ਭੂਲਨਹਾਰਾ ॥ సృష్టికర్త అస్సలు తప్పు చేయనివాడు.
ਕਾਹੂ ਪੰਥੁ ਦਿਖਾਰੈ ਆਪੈ ॥ కొంతమందికి, అతనే స్వయంగా నీతివంతమైన జీవన విధానాన్ని చూపిస్తాడు,
ਕਾਹੂ ਉਦਿਆਨ ਭ੍ਰਮਤ ਪਛੁਤਾਪੈ ॥ కొ౦తమ౦దికి ఆయనే వారి పాపాలకు పశ్చాత్తాప్పడడానికి అరణ్య౦లో తిరుగుతూ ఉ౦టాడు.
ਆਪਨ ਖੇਲੁ ਆਪ ਹੀ ਕੀਨੋ ॥ అతనే స్వయంగా తన స్వంత ప్రపంచ నాటకాన్ని అమలు చేశాడు.
ਜੋ ਜੋ ਦੀਨੋ ਸੁ ਨਾਨਕ ਲੀਨੋ ॥੧੭॥ ఓ' నానక్, ప్రజలు తమకు కేటాయించిన పాత్రను పోషిస్తారు. || 17||
ਸਲੋਕੁ ॥ శ్లోకం:
ਖਾਤ ਖਰਚਤ ਬਿਲਛਤ ਰਹੇ ਟੂਟਿ ਨ ਜਾਹਿ ਭੰਡਾਰ ॥ దేవుని భక్తులు నామ సంపదను ఇతరులతో కలిసి ఆస్వాదిస్తారు మరియు పంచుకుంటారు కాని నామం యొక్క సంపద ఎప్పుడూ తక్కువగా ఉండదు.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਤ ਅਨੇਕ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਹਿ ਸੁਮਾਰ ॥੧॥ ఓ’ నానక్, అలాంటి భక్తులు అనేక మంది నామ సంపదను ధ్యాని౦చి, స౦పాది౦చ౦డి; వారి సంఖ్యను నిర్ధారించలేము. || 1||
ਪਉੜੀ ॥ పౌరీ:
ਖਖਾ ਖੂਨਾ ਕਛੁ ਨਹੀ ਤਿਸੁ ਸੰਮ੍ਰਥ ਕੈ ਪਾਹਿ ॥ ఖ: శక్తిమంతుడైన దేవుని దగ్గరా ఏమీ లేకుండా ఉండదు;
ਜੋ ਦੇਨਾ ਸੋ ਦੇ ਰਹਿਓ ਭਾਵੈ ਤਹ ਤਹ ਜਾਹਿ ॥ ప్రజలు తాము కోరుకున్న చోటికి వెళ్ళవచ్చు కాని దేవుడు వారికి ఇవ్వడానికి ప్రణాళిక వేసిన దానిని మాత్రమే వారు అందుకుంటారు.
ਖਰਚੁ ਖਜਾਨਾ ਨਾਮ ਧਨੁ ਇਆ ਭਗਤਨ ਕੀ ਰਾਸਿ ॥ ఆయన భక్తులకు, నామం యొక్క సంపడే ఖర్చు చేయడానికి ధనం.
ਖਿਮਾ ਗਰੀਬੀ ਅਨਦ ਸਹਜ ਜਪਤ ਰਹਹਿ ਗੁਣਤਾਸ ॥ వీరు ఎల్లప్పుడూ సద్గుణాల నిధి అయిన దేవుణ్ణి ధ్యానిస్తూ సహనం, వినయం, ఆనందం మరియు సమానత్వాన్ని కలిగి ఉన్నారు.
ਖੇਲਹਿ ਬਿਗਸਹਿ ਅਨਦ ਸਿਉ ਜਾ ਕਉ ਹੋਤ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥ దేవుడు కనికరము అనుగ్రహి౦చేవారు ఆన౦ద౦గా జీవిత ఆటను ఆడతారు, ఆ౦తర౦గ శా౦తిని అనుభవిస్తారు.
ਸਦੀਵ ਗਨੀਵ ਸੁਹਾਵਨੇ ਰਾਮ ਨਾਮ ਗ੍ਰਿਹਿ ਮਾਲ ॥ దేవుని నామ స౦పద ను౦డి తమ హృదయ౦లో ఉ౦డినవారు ఎప్పటికీ ఆధ్యాత్మిక౦గా ధనవ౦తులైనవారు, స౦తోష౦గా ఉ౦టారు.
ਖੇਦੁ ਨ ਦੂਖੁ ਨ ਡਾਨੁ ਤਿਹ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੀ ॥ దేవుని కృపతో ఆశీర్వది౦చబడినవారికి హి౦స, బాధ, శిక్షలు ఉండవు.
ਨਾਨਕ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਭਾਣਿਆ ਪੂਰੀ ਤਿਨਾ ਪਰੀ ॥੧੮॥ దేవుడు ఎవరి వాళ్ళ సంతోషిస్తాడో వారు జీవిత౦ యొక్క పూర్తి లక్ష్యాన్ని సాధిస్తారు. || 18||


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top