Page 252
ਪਉੜੀ ॥
పౌరీ:
ਰੇ ਮਨ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਜਹ ਰਚਹੁ ਤਹ ਤਹ ਬੰਧਨ ਪਾਹਿ ॥
ఓ' నా మనసా, దేవుడు తప్ప, మీరు ఏ సంబంధం కలిగి ఉంటే అది మాయతో మిమ్మల్ని మరింత బంధాలలో ఉంచుతుంది.
ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਕਤਹੂ ਨ ਛੂਟੀਐ ਸਾਕਤ ਤੇਊ ਕਮਾਹਿ ॥
విశ్వాసం లేని మూర్ఖులు వాటిని ఎన్నడూ విడుదల చేయలేని పనులను చేస్తారు.
ਹਉ ਹਉ ਕਰਤੇ ਕਰਮ ਰਤ ਤਾ ਕੋ ਭਾਰੁ ਅਫਾਰ ॥
అహంకార౦లో ప్రవర్తి౦చడ౦, ఆచారాలను వి౦టూ అహ౦కారాన్ని అ౦తగా భరించలేని భారాన్ని కలిగివు౦టారు.
ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਹੀ ਜਉ ਨਾਮ ਸਿਉ ਤਉ ਏਊ ਕਰਮ ਬਿਕਾਰ ॥
నామ్ పై ప్రేమ లేకపోతే ఈ ఆచారాలు నిరుపయోగంగా మారతాయి
ਬਾਧੇ ਜਮ ਕੀ ਜੇਵਰੀ ਮੀਠੀ ਮਾਇਆ ਰੰਗ ॥
మాయ యొక్క తీపి రుచితో ప్రేమలో ఉన్నవారిని మరణం యొక్క తాడు బంధిస్తుంది.
ਭ੍ਰਮ ਕੇ ਮੋਹੇ ਨਹ ਬੁਝਹਿ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਹੂ ਸੰਗ ॥
సందేహానికి మోసపోయిన వారు, దేవుడు ఎల్లప్పుడూ తమతోనే ఉన్నాడని వారికి అర్థం కాదు.
ਲੇਖੈ ਗਣਤ ਨ ਛੂਟੀਐ ਕਾਚੀ ਭੀਤਿ ਨ ਸੁਧਿ ॥
మన దుశ్చర్యలను పరిగణనలోకి తీసుకుంటే మేము విముక్తి చేయలేము. మేము శుభ్రంగా కడగలేని బురద గోడ వంటి వాళ్ళం.
ਜਿਸਹਿ ਬੁਝਾਏ ਨਾਨਕਾ ਤਿਹ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਰਮਲ ਬੁਧਿ ॥੯॥
ఓ నానక్, దేవుడు స్వయంగా అర్థం చేసుకునే వ్యక్తి మాత్రమే, గురువు బోధనల ద్వారా అతని తెలివితేటలు నిష్కల్మషంగా మారతాయి.|| 9||
ਸਲੋਕੁ ॥
శ్లోకం:
ਟੂਟੇ ਬੰਧਨ ਜਾਸੁ ਕੇ ਹੋਆ ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ॥
పరిశుద్ధ స౦ఘ౦తో ఆశీర్వది౦చబడిన వ్యక్తి, ఆయన లోక స౦బంధాలు తెగి౦చబడతాయి.
ਜੋ ਰਾਤੇ ਰੰਗ ਏਕ ਕੈ ਨਾਨਕ ਗੂੜਾ ਰੰਗੁ ॥੧॥
ఓ' నానక్, దేవుని ప్రేమతో నిండిన వారి ప్రేమ చాలా లోతుగా ఉంటుంది, అది ఎప్పటికీ మసకబారదు. || 1||
ਪਉੜੀ ॥
పౌరీ:
ਰਾਰਾ ਰੰਗਹੁ ਇਆ ਮਨੁ ਅਪਨਾ ॥
ర (అక్షరం): దేవుని ప్రేమను మీ ఈ మనస్సులో నింపుకోండి,
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਜਪੁ ਰਸਨਾ ॥
దేవుని నామాన్ని పదేపదే మీ నాలుకతో ఉచ్చరి౦చడ౦ ద్వారా.
ਰੇ ਰੇ ਦਰਗਹ ਕਹੈ ਨ ਕੋਊ ॥
అప్పుడు దేవుని ఆస్థాన౦లో ఎవ్వరూ మిమ్మల్ని అగౌరవ౦తో ప్రస౦గించరు.
ਆਉ ਬੈਠੁ ਆਦਰੁ ਸੁਭ ਦੇਊ ॥
ప్రతి ఒక్కరూ మీకు గౌరవం ఇచ్చి స్వాగతం పలుకుతారు.
ਉਆ ਮਹਲੀ ਪਾਵਹਿ ਤੂ ਬਾਸਾ ॥
మీరు ఎల్లప్పుడూ దేవుని సమక్షంలో నివసించవచ్చు.
ਜਨਮ ਮਰਨ ਨਹ ਹੋਇ ਬਿਨਾਸਾ ॥
పుట్టుక, మరణం లేదా విధ్వంసం ఎలాంటివి ఉండవు.
ਮਸਤਕਿ ਕਰਮੁ ਲਿਖਿਓ ਧੁਰਿ ਜਾ ਕੈ ॥
ఎవరి గమ్యం అయితే అలా వ్రాయబడి ఉందో,
ਹਰਿ ਸੰਪੈ ਨਾਨਕ ਘਰਿ ਤਾ ਕੈ ॥੧੦॥
ఓ నానక్, ఆ వ్యక్తి మాత్రమే దేవుని నామ సంపదతో ఆశీర్వదించబడ్డాడు. || 10||
ਸਲੋਕੁ ॥
శ్లోకం:
ਲਾਲਚ ਝੂਠ ਬਿਕਾਰ ਮੋਹ ਬਿਆਪਤ ਮੂੜੇ ਅੰਧ ॥
అత్యాశ, అబద్ధ౦, చెడులు, లోకస౦తో మ౦ది౦చడ౦ వ౦టి వాటితో చిక్కుకుపోయే ఆధ్యాత్మిక అజ్ఞానులైన మూర్ఖులు
ਲਾਗਿ ਪਰੇ ਦੁਰਗੰਧ ਸਿਉ ਨਾਨਕ ਮਾਇਆ ਬੰਧ ॥੧॥
ఓ నానక్, మాయ బంధాలలో చిక్కుకున్న దుష్ట కార్యాలతో నిమగ్నమై ఉన్నాడు. || 1||
ਪਉੜੀ ॥
పౌరీ:
ਲਲਾ ਲਪਟਿ ਬਿਖੈ ਰਸ ਰਾਤੇ ॥
ల (అక్షరం): దుష్ట సుఖాలలో మునిగిపోయిన వారు.
ਅਹੰਬੁਧਿ ਮਾਇਆ ਮਦ ਮਾਤੇ ॥
అతని బుద్ధి అహంకారము చేత మాయచేత అదుపులో ఉంటాడు.
ਇਆ ਮਾਇਆ ਮਹਿ ਜਨਮਹਿ ਮਰਨਾ ॥
మాయలో చిక్కుకుపోయిన వారు జనన మరణాల రౌండ్లలో పడిపోతారు.
ਜਿਉ ਜਿਉ ਹੁਕਮੁ ਤਿਵੈ ਤਿਉ ਕਰਨਾ ॥
ప్రజలు దేవుని ఆజ్ఞ ప్రకార౦ ప్రవర్తిస్తారు.
ਕੋਊ ਊਨ ਨ ਕੋਊ ਪੂਰਾ ॥
ఎవరూ పరిపూర్ణుడు కాదు, మరియు ఎవరూ అపరిపూర్ణుడు కాదు.
ਕੋਊ ਸੁਘਰੁ ਨ ਕੋਊ ਮੂਰਾ ॥
ఎవరూ తెలివైనవారు కాదు, ఎవరూ మూర్ఖులు కాదు.
ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਲਾਵਹੁ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਲਗਨਾ ॥
ఓ' దేవుడా, మీరు ఎక్కడ మర్త్యులను నిమగ్నం చేసినప్పటికీ, అక్కడ వారు పనిలో ఉండిపోయారు.
ਨਾਨਕ ਠਾਕੁਰ ਸਦਾ ਅਲਿਪਨਾ ॥੧੧॥
ఓ' నానక్, దేవుడు ఎల్లప్పుడూ మాయ ప్రభావానికి అతీతుడు.|| 11||
ਸਲੋਕੁ ॥
శ్లోకం:
ਲਾਲ ਗੁਪਾਲ ਗੋਬਿੰਦ ਪ੍ਰਭ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰ ਅਥਾਹ ॥
ప్రియమైన దేవుడా, లోక ప్రియమైన వాడా, విశ్వరక్షకుడా చాలా లోతైనవాడా, లోతైనవాడా మరియు అర్థం చేసుకోలేనివాడా.
ਦੂਸਰ ਨਾਹੀ ਅਵਰ ਕੋ ਨਾਨਕ ਬੇਪਰਵਾਹ ॥੧॥
ఓ' నానక్, అతని లాగా ఇంకెవరూ లేరు మరియు అతను పూర్తిగా ఆందోళనలు లేకుండా ఉన్నాడు. || 1||
ਪਉੜੀ ॥
పౌరీ:
ਲਲਾ ਤਾ ਕੈ ਲਵੈ ਨ ਕੋਊ ॥
ల (అక్షరం): ఆయనకు సమానమైన వారు ఎవరూ లేరు.
ਏਕਹਿ ਆਪਿ ਅਵਰ ਨਹ ਹੋਊ ॥
ఆయనే లాంటి వాడు ఒక్కడే; ఆయన లాంటి వారు ఇంకెవ్వరూ ఉండరు.
ਹੋਵਨਹਾਰੁ ਹੋਤ ਸਦ ਆਇਆ ॥
నిత్యమైనవాడు ఎల్లప్పుడూ ఉన్నాడు, ఇప్పుడూ ఉంటాడు, మరియు ఎప్పటికీ ఉనికిలో ఉంటాడు.
ਉਆ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਕਾਹੂ ਪਾਇਆ ॥
అతని ఉనికి యొక్క పరిమితిని ఎవరూ కనుగొనలేరు.
ਕੀਟ ਹਸਤਿ ਮਹਿ ਪੂਰ ਸਮਾਨੇ ॥
అతను చీమలా, ఏనుగులా అతిపెద్ద జంతువులలో, చిన్న కీటకంలో అన్నిచోట్లా ప్రవేశిస్తూ ఉన్నాడు.
ਪ੍ਰਗਟ ਪੁਰਖ ਸਭ ਠਾਊ ਜਾਨੇ ॥
భగవంతుడి సృష్టిలో అన్ని వక్రంగా కనిపిస్తాయి మరియు ప్రతిచోటా అతను తెలుసు.
ਜਾ ਕਉ ਦੀਨੋ ਹਰਿ ਰਸੁ ਅਪਨਾ ॥
ఆయన తన నామమకరందాన్ని ఎవరికి ప్రసాదించాడు,
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਤਿਹ ਜਪਨਾ ॥੧੨॥
ఓ నానక్, ఆ భక్తుడు గురు బోధనలను అనుసరించి దేవుని నామాన్ని ధ్యానిస్తాడు. ||12||
ਸਲੋਕੁ ॥
శ్లోకం:
ਆਤਮ ਰਸੁ ਜਿਹ ਜਾਨਿਆ ਹਰਿ ਰੰਗ ਸਹਜੇ ਮਾਣੁ ॥
ఆధ్యాత్మిక ఆనందాన్ని అనుభవించిన వారు దేవుని ప్రేమను సహజంగా ఆస్వాదిస్తారు.
ਨਾਨਕ ਧਨਿ ਧਨਿ ਧੰਨਿ ਜਨ ਆਏ ਤੇ ਪਰਵਾਣੁ ॥੧॥
ఓ నానక్, ఆ భక్తులు అదృష్టవంతులు మరియు ఈ ప్రపంచంలోకి వారి రాక ఆమోదించబడినది. || 1||
ਪਉੜੀ ॥
పౌరీ:
ਆਇਆ ਸਫਲ ਤਾਹੂ ਕੋ ਗਨੀਐ ॥
ఈ ప్రపంచంలోకి ఆ వ్యక్తి రాక ఫలప్రదంగా లెక్కించబడుతుంది,
ਜਾਸੁ ਰਸਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਭਨੀਐ ॥
ఎవరి నాలుక ఎల్లప్పుడూ దేవుని స్తుతిని పాడుతుందో.
ਆਇ ਬਸਹਿ ਸਾਧੂ ਕੈ ਸੰਗੇ ॥
వారు వచ్చి పరిశుద్ధ స౦ఘ౦లో చేరుతారు;
ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹਿ ਰੰਗੇ ॥
మరియు వారు ఎల్లప్పుడూ ప్రేమతో దేవుని నామాన్ని ధ్యానిస్తారు.
ਆਵਤ ਸੋ ਜਨੁ ਨਾਮਹਿ ਰਾਤਾ ॥
ఈ లోక౦లోకి వచ్చిన తర్వాత, ఆ వ్యక్తి మాత్రమే దేవుని నామ౦తో ని౦డివు౦టాడు,
ਜਾ ਕਉ ਦਇਆ ਮਇਆ ਬਿਧਾਤਾ ॥
సృష్టికర్త యొక్క కృప మరియు దయ ఎవరికి ఇవ్వబడుతుంది.
ਏਕਹਿ ਆਵਨ ਫਿਰਿ ਜੋਨਿ ਨ ਆਇਆ ॥
ఆ వ్యక్తి ఒక్కసారి మాత్రమే పుడతాడు, మరియు తిరిగి పునర్జన్మ తీసుకోబడడు.
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕੈ ਦਰਸਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧੩॥
ఓ’ నానక్, దేవుని ప్రేమలో కలిసిపోయిన వ్యక్తి. || 13||
ਸਲੋਕੁ ॥
శ్లోకం:
ਯਾਸੁ ਜਪਤ ਮਨਿ ਹੋਇ ਅਨੰਦੁ ਬਿਨਸੈ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ॥
మనస్సు ఆనందము తో నిండి ఉన్న వారిని ధ్యానిస్తూ ఉంటే, ద్వంద్వప్రేమ తొలగిపోయింది,
ਦੂਖ ਦਰਦ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੁਝੈ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਮਾਉ ॥੧॥
బాధ, కష్టం, లోకవాంఛల అగ్ని పోయింది. ఓ నానక్, అతని పేరులో మునిగిపోండి. || 1||