Page 205
ਅੰਤਰਿ ਅਲਖੁ ਨ ਜਾਈ ਲਖਿਆ ਵਿਚਿ ਪੜਦਾ ਹਉਮੈ ਪਾਈ ॥
అర్థం కాని దేవుడు అందరిలో ఉన్నాడు, కానీ అహం యొక్క మధ్యవర్తిత్వ తెర కారణంగా గ్రహించలేము.
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਸਭੋ ਜਗੁ ਸੋਇਆ ਇਹੁ ਭਰਮੁ ਕਹਹੁ ਕਿਉ ਜਾਈ ॥੧॥
మాయతో ఉన్న భావోద్వేగ అనుబంధంలో ప్రపంచం మొత్తం నిమగ్నమై ఉంది. చెప్పండి, ఈ భ్రమను ఎలా తొలగించవచ్చు?|| 1||
ਏਕਾ ਸੰਗਤਿ ਇਕਤੁ ਗ੍ਰਿਹਿ ਬਸਤੇ ਮਿਲਿ ਬਾਤ ਨ ਕਰਤੇ ਭਾਈ ॥
ఓ సోదరుడా, మానవ ఆత్మ మరియు దేవుడు ఇద్దరూ ఒకే హృదయంలో కలిసి జీవిస్తారు కాని వారు ఒకరితో ఒకరు సంభాషణలను చేయరు (అహం కారణంగా).
ਏਕ ਬਸਤੁ ਬਿਨੁ ਪੰਚ ਦੁਹੇਲੇ ਓਹ ਬਸਤੁ ਅਗੋਚਰ ਠਾਈ ॥੨॥
నామం యొక్క సంపద లేకుండా ఐదు ఇంద్రియ అవయవాలు దయనీయంగా ఉంటాయి; ఆ సంపద తమకు అందుబాటులో లేని ప్రదేశంలో ఉంటుంది. || 2||
ਜਿਸ ਕਾ ਗ੍ਰਿਹੁ ਤਿਨਿ ਦੀਆ ਤਾਲਾ ਕੁੰਜੀ ਗੁਰ ਸਉਪਾਈ ॥
ఈ శరీరంలో నివసించే దేవుడు దానిని బంధించాడు మరియు దాని తాళం చెవిని గురువుకు అప్పగించాడు.
ਅਨਿਕ ਉਪਾਵ ਕਰੇ ਨਹੀ ਪਾਵੈ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ॥੩॥
నామాన్ని సాకారం చేసుకోవడానికి అంతులేని ప్రయత్నాలు చేస్తారు, కాని సత్య గురువు బోధనలను పాటించకుండా, దానిని సాధించలేరు.|| 3||
ਜਿਨ ਕੇ ਬੰਧਨ ਕਾਟੇ ਸਤਿਗੁਰ ਤਿਨ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
'ఓ' సత్య గురువా, వారు పవిత్ర స౦ఘ౦లో దేవునికి తమను తాము అనుగుణ౦గా ఉ౦చుకు౦టారు, వారి మాయతో స౦బంధాలు మీ చేత విచ్ఛిన్న౦ చేయబడ్డాయి.
ਪੰਚ ਜਨਾ ਮਿਲਿ ਮੰਗਲੁ ਗਾਇਆ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਭੇਦੁ ਨ ਭਾਈ ॥੪॥
'ఓ' నానక్, ఎంచుకున్న వారు కలిసి, దేవుని స్తుతి యొక్క ఆనందకరమైన పాటలను పాడతారు. ఓ సోదరా, వారికి మరియు దేవునికి మధ్య తేడా లేదు. || 4||
ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਰਾਇ ਇਨ ਬਿਧਿ ਮਿਲੈ ਗੁਸਾਈ ॥
ఈ విధంగా నా సార్వభౌముడైన దేవుడు, విశ్వగురువు కలుసుకుంటారు;
ਸਹਜੁ ਭਇਆ ਭ੍ਰਮੁ ਖਿਨ ਮਹਿ ਨਾਠਾ ਮਿਲਿ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧॥੧੨੨॥
ఖగోళ ఆనందం పొందినప్పుడు, సందేహం క్షణంలో పోతుంది మరియు ఆత్మ పరమాత్మతో కలిసిపోతుంది. || 1|| రెండవ విరామం|| 1|| 122||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ గౌరీ, ఐదవ గురువు:
ਐਸੋ ਪਰਚਉ ਪਾਇਓ ॥
నేను దేవునితో అటువంటి సాన్నిహిత్యాన్ని పెంచుకున్నాను,
ਕਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਦਇਆਲ ਬੀਠੁਲੈ ਸਤਿਗੁਰ ਮੁਝਹਿ ਬਤਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ఆయన కృపను అనుగ్రహి౦చడ౦ ద్వారా, దయగల, నిష్కల్మషమైన దేవుడు నన్ను నిజమైన గురువుతో ఐక్య౦ చేశాడు. || 1|| విరామం||
ਜਤ ਕਤ ਦੇਖਉ ਤਤ ਤਤ ਤੁਮ ਹੀ ਮੋਹਿ ਇਹੁ ਬਿਸੁਆਸੁ ਹੋਇ ਆਇਓ ॥
ఓ' దేవుడా, నేను ఎక్కడ చూసినా, నేను మిమ్మల్ని ఒంటరిగా చూస్తానని ఇప్పుడు నాకు పూర్తిగా నమ్మకం ఉంది.
ਕੈ ਪਹਿ ਕਰਉ ਅਰਦਾਸਿ ਬੇਨਤੀ ਜਉ ਸੁਨਤੋ ਹੈ ਰਘੁਰਾਇਓ ॥੧॥
సార్వభౌముడైన దేవుడు స్వయంగా నా మాటను వి౦టున్నప్పుడు నేను ఎవరి ఎదుటా ప్రార్థి౦చి నా అభ్యర్థనను ఎ౦దుకు సమర్పి౦చుకోవాలి? || 1||
ਲਹਿਓ ਸਹਸਾ ਬੰਧਨ ਗੁਰਿ ਤੋਰੇ ਤਾਂ ਸਦਾ ਸਹਜ ਸੁਖੁ ਪਾਇਓ ॥
గురువు గారు నా లోకబంధాలను కత్తిరించారు, నా ఆందోళన ముగిసింది మరియు నేను శాశ్వత శాంతిని కనుగొన్నాను.
ਹੋਣਾ ਸਾ ਸੋਈ ਫੁਨਿ ਹੋਸੀ ਸੁਖੁ ਦੁਖੁ ਕਹਾ ਦਿਖਾਇਓ ॥੨॥
ఏమి జరగాలో అది జరుగుతుంది; ఏ సంఘటన అయినా బాధ లేదా ఆనందాన్ని కలిగించేది దేవుని చిత్తం లేకుండా జరగుతుందా?|| 2||
ਖੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਕਾ ਏਕੋ ਠਾਣਾ ਗੁਰਿ ਪਰਦਾ ਖੋਲਿ ਦਿਖਾਇਓ ॥
భ్రమ యొక్క ముసుగును తొలగించడం ద్వారా, అన్ని ఖండాలు మరియు సౌర వ్యవస్థలకు మద్దతు ఇచ్చేది దేవుడు మాత్రమే అని గురువు నాకు చూపించారు.
ਨਉ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਇਕ ਠਾਈ ਤਉ ਬਾਹਰਿ ਕੈਠੈ ਜਾਇਓ ॥੩॥
నామం, లోక నిధి హృదయంలో నివసిస్తుంది; దాని అన్వేషణలో బయట తిరగాల్సిన అవసరం లేదా? || 3||
ਏਕੈ ਕਨਿਕ ਅਨਿਕ ਭਾਤਿ ਸਾਜੀ ਬਹੁ ਪਰਕਾਰ ਰਚਾਇਓ ॥
బంగారం వివిధ నమూనాలుగా రూపొందించబడినట్లే, దేవుడు తనను తాను వివిధ సృష్టిలోకి వ్యక్తీకరించాడు.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭਰਮੁ ਗੁਰਿ ਖੋਈ ਹੈ ਇਵ ਤਤੈ ਤਤੁ ਮਿਲਾਇਓ ॥੪॥੨॥੧੨੩॥
"గురువు నా సందేహాన్ని పారద్రోలి, నా ఆత్మను ప్రధాన ఆత్మతో ఏకం చేశాడు" అని నానక్ అన్నారు. || 4|| 2|| 123||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ గౌరీ, ఐదవ గురువు:
ਅਉਧ ਘਟੈ ਦਿਨਸੁ ਰੈਨਾਰੇ ॥
కాలం గడిచే కొద్దీ, మిగిలిన జీవిత కాలం తగ్గుతూనే ఉంటుంది.
ਮਨ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਕਾਜ ਸਵਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ఓ నా మనసా, గురువును కలిసి ఇక్కడ ఉన్న ఉద్దేశ్యాన్ని పరిష్కరించు. ||1||విరామం||
ਕਰਉ ਬੇਨੰਤੀ ਸੁਨਹੁ ਮੇਰੇ ਮੀਤਾ ਸੰਤ ਟਹਲ ਕੀ ਬੇਲਾ ॥
ఓ' నా స్నేహితుడా, విను! ఇప్పుడు సాధువులకు సేవ చేయమని నేను మిమ్మల్ని వేడుకుంటున్నాను (దేవుణ్ణి ధ్యానించండి).
ਈਹਾ ਖਾਟਿ ਚਲਹੁ ਹਰਿ ਲਾਹਾ ਆਗੈ ਬਸਨੁ ਸੁਹੇਲਾ ॥੧॥
ఈ లోక౦ ను౦డి బయలుదేరే ము౦దు దేవుని నామ స౦పదను స౦పాది౦చ౦డి, తద్వారా మీరు ఇకపై శా౦తితో నివసి౦చవచ్చు. || 1||
ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ਬਿਕਾਰੁ ਸਹਸੇ ਮਹਿ ਤਰਿਓ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ॥
ఈ ప్రపంచం దుర్మార్గపు భ్రమల్లో మునిగిపోయింది. దేవుణ్ణి గ్రహి౦చిన దైవిక జ్ఞానులు మాత్రమే ఘోరమైన ప్రప౦చ సముద్ర౦లో ఈదుతారు.
ਜਿਸਹਿ ਜਗਾਇ ਪੀਆਏ ਹਰਿ ਰਸੁ ਅਕਥ ਕਥਾ ਤਿਨਿ ਜਾਨੀ ॥੨॥
దేవుడు తన నామ సారాన్ని త్రాగడానికి (లోక అనుబంధాల నిద్ర నుండి) మేల్కొన్న వ్యక్తి దేవుని అనిర్వచనీయమైన సుగుణాలను తెలుసు.|| 2||
ਜਾ ਕਉ ਆਏ ਸੋਈ ਵਿਹਾਝਹੁ ਹਰਿ ਗੁਰ ਤੇ ਮਨਹਿ ਬਸੇਰਾ ॥
మీరు ఈ ప్రపంచంలోకి వచ్చి నామ సంపదను మాత్రమే సేకరించండి. గురువు దయవలననే దేవుడు మీ హృదయంలో నివసిస్తాడు.
ਨਿਜ ਘਰਿ ਮਹਲੁ ਪਾਵਹੁ ਸੁਖ ਸਹਜੇ ਬਹੁਰਿ ਨ ਹੋਇਗੋ ਫੇਰਾ ॥੩॥
మీ అంతఃక౦త౦లో దేవుని ఉనికిని సహజ౦గా సులభ౦గా గ్రహి౦చ౦డి, మీరు మళ్ళీ జనన మరణాల చక్రాలకు ప౦పి౦చబడరు. ||3||
ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਪੁਰਖ ਬਿਧਾਤੇ ਸਰਧਾ ਮਨ ਕੀ ਪੂਰੇ ॥
ఓ' హృదయాల యొక్క అంతర్గత తెలిసిన మరియు సర్వతోవలే ఉన్న సృష్టికర్త, దయచేసి నా హృదయం యొక్క ఈ కోరికను నెరవేర్చండి.
ਨਾਨਕੁ ਦਾਸੁ ਇਹੀ ਸੁਖੁ ਮਾਗੈ ਮੋ ਕਉ ਕਰਿ ਸੰਤਨ ਕੀ ਧੂਰੇ ॥੪॥੩॥੧੨੪॥
నానక్, మీ వినయభక్తుడు ఈ సంతోషం కోసం వేడుకునే; నన్ను సాధువులకు అత్యంత వినయపూర్వకసేవకుడిగా చేయండి. || 4|| 3|| 124||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ గౌరీ, ఐదవ గురువు:
ਰਾਖੁ ਪਿਤਾ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ॥
ఓ' నా తండ్రి దేవుడా, దయచేసి నన్ను రక్షించండి (నా దుష్ట ప్రేరణల నుండి).
ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਨੁ ਸਭ ਗੁਨ ਤੇਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
నేను పనికిరానివాడిని మరియు సద్గుణాలు లేకుండా ఉన్నాను; అన్ని సద్గుణాలు మీ ఆశీర్వాదమే. || 1|| విరామం||
ਪੰਚ ਬਿਖਾਦੀ ਏਕੁ ਗਰੀਬਾ ਰਾਖਹੁ ਰਾਖਨਹਾਰੇ ॥
ఓ' రక్షక దేవుడా, నన్ను రక్షించు; నేను కేవలం ఒకడిని మరియు దుర్మార్గపు దొంగలు ఐదు రెట్ల సంఖ్యలో ఉన్నారు.
ਖੇਦੁ ਕਰਹਿ ਅਰੁ ਬਹੁਤੁ ਸੰਤਾਵਹਿ ਆਇਓ ਸਰਨਿ ਤੁਹਾਰੇ ॥੧॥
నేను మీ ఆశ్రయానికి వచ్చాను ఎందుకంటే ఈ శత్రువులు చాలా ఇబ్బంది పడతారు మరియు నన్ను తీవ్రంగా హింసిస్తారు. || 1||