Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-telugu-page-27

Page 27

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧ ॥ మూడవ గురువు ద్వారా, సిరీ రాగ్, మొదటి లయ:
ਜਿਸ ਹੀ ਕੀ ਸਿਰਕਾਰ ਹੈ ਤਿਸ ਹੀ ਕਾ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥ ప్రతి ఒక్కరూ పాలించే వ్యక్తికి విధేయతతో జీవిస్తారు.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣੀ ਸਚੁ ਘਟਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥ (అదే విధంగా) గురువు బోధలకు అనుగుణంగా పనులు చేస్తూ జీవించినట్లయితే, ఆ శాశ్వత దేవుడు వారి హృదయంలో వ్యక్తమవుతాడు.
ਅੰਤਰਿ ਜਿਸ ਕੈ ਸਚੁ ਵਸੈ ਸਚੇ ਸਚੀ ਸੋਇ ॥ శాశ్వత మైన దేవుని హృదయ౦లో ఒకరు నిత్యస౦తోషాన్ని పొందుతారు.
ਸਚਿ ਮਿਲੇ ਸੇ ਨ ਵਿਛੁੜਹਿ ਤਿਨ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਹੋਇ ॥੧॥ సర్వశక్తిమంతుడిని కలుసుకునే వారు అసలు మళ్ళీ విడిపోరు; వారు ఆత్మ యొక్క ఇంటిలో లోతుగా నివసించడానికి వస్తారు (ఇది దేవుని నివాసం కూడా).
ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਮੈ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ ఓ' నా సర్వవ్యాపక దేవుడా! నాకు మీరు తప్ప ఇంకెవరూ లేరు.
ਸਤਗੁਰੁ ਸਚੁ ਪ੍ਰਭੁ ਨਿਰਮਲਾ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ సత్యగురువు (భగవంతుని ప్రతిరూపం) గురువాక్యం ద్వారా నిష్కల్మషమైన దేవుణ్ణి కలుసుకోవడానికి మనల్ని నడిపిస్తాడు.
ਸਬਦਿ ਮਿਲੈ ਸੋ ਮਿਲਿ ਰਹੈ ਜਿਸ ਨਉ ਆਪੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥ గురువాక్యానికి (బోధన)పాటించేవాడు, భగవంతుడు అతనిని తనలో విలీనం చేసుకుంటాడు, మరియు అతను అలా విలీనం చేయబడతాడు.
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਕੋ ਨਾ ਮਿਲੈ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ లోకస౦గత విషయాలతో జతచేయబడినప్పటికీ ఎవ్వరూ దేవునితో ఐక్య౦ కాలేరు. అటువంటి వ్యక్తి వస్తూ పోతూనే ఉంటారు (జనన మరియు మరణ చక్రాలలో).
ਸਭ ਮਹਿ ਇਕੁ ਵਰਤਦਾ ਏਕੋ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥ ఒక దేవుడు అన్ని చోట్లా వ్యాపించి ఉంటాడు, మరియు అన్నిచోట్లా తిరుగుతూనే ఉంటాడు.
ਜਿਸ ਨਉ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਹੋਇ ਸੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥੨॥ దేవుడు కనికరించినప్పుడు, గురుకృప చేత ఒకడు నామంలో లీనమైపోతాడు.
ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤ ਜੋਤਕੀ ਵਾਦ ਕਰਹਿ ਬੀਚਾਰੁ ॥ వారు అన్నీ చదివిన తరువాత, పండితులు, మత పండితులు మరియు జ్యోతిష్కులు వాదిస్తారు మరియు చర్చిస్తారు.
ਮਤਿ ਬੁਧਿ ਭਵੀ ਨ ਬੁਝਈ ਅੰਤਰਿ ਲੋਭ ਵਿਕਾਰੁ ॥ తమ వక్రబుద్ధితో, వారు సత్యాన్ని గ్రహించరు. లోపల, వారు దురాశ మరియు దుర్గుణాలతో నిండి ఉన్నారు.
ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਭਰਮਦੇ ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥ వారు లక్షలాది జననాలు మరియు మరణాల గుండా తిరుగుతూనే ఉన్నారు మరియు వారు అవమానంతో కోల్పోయిన బాధలను కొనసాగిస్తారు.
ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਕਮਾਵਣਾ ਕੋਇ ਨ ਮੇਟਣਹਾਰੁ ॥੩॥ వారు ముందుగా నిర్ణయించిన విధి ప్రకారం వ్యవహరిస్తారు, (ఇది వారి మునుపటి పనుల ఆధారంగా ఏర్పడింది) ఎవరూ దీనిని చెరిపివేయలేరు.
ਸਤਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਗਾਖੜੀ ਸਿਰੁ ਦੀਜੈ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥ నిజమైన గురువు యొక్క సేవ చాలా కష్టం ఎందుకంటే ఇది మన స్వీయ అహంకారాన్ని తొలగించి మన జీవితాన్ని పూర్తిగా లొంగదీసుకుంటుంది.
ਸਬਦਿ ਮਿਲਹਿ ਤਾ ਹਰਿ ਮਿਲੈ ਸੇਵਾ ਪਵੈ ਸਭ ਥਾਇ ॥ వాక్యసాక్షాత్కారం ద్వారా భగవంతుణ్ణి కలుసుకుంటాడు. ఆ విధంగా భక్తికి ప్రతిఫలం లభిస్తుంది.
ਪਾਰਸਿ ਪਰਸਿਐ ਪਾਰਸੁ ਹੋਇ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਇ ॥ గురువు వ్యక్తిత్వాన్ని వ్యక్తిగతంగా చూడటం ద్వారా, ఒకరి స్వంత వ్యక్తిత్వం గురువు స్థాయికి ఉన్నతంగా మారుతుంది, మరియు ఒకరి కాంతి సర్వోన్నత కాంతితో కలిసి ఉంటుంది.
ਜਿਨ ਕਉ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨ ਸਤਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਆਇ ॥੪॥ ముందుగా నిర్ణయించిన అటువంటి విధి (మునుపటి క్రియల ఆధారంగా) ఉన్నవారు మాత్రమే సత్య గురువును కలవడానికి వస్తారు.
ਮਨ ਭੁਖਾ ਭੁਖਾ ਮਤ ਕਰਹਿ ਮਤ ਤੂ ਕਰਹਿ ਪੂਕਾਰ ॥ ఓ నా మనసా, కోరికల ఆకలితో ఏడుస్తూ ఉండవద్దు; ఫిర్యాదు చేయడం ఆపెయ్యండి.
ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜਿਨਿ ਸਿਰੀ ਸਭਸੈ ਦੇਇ ਅਧਾਰੁ ॥ లక్షలాది జాతులను సృష్టించిన దేవుడు, వారందరికీ జీవనోపాధిని అందిస్తాడు.
ਨਿਰਭਉ ਸਦਾ ਦਇਆਲੁ ਹੈ ਸਭਨਾ ਕਰਦਾ ਸਾਰ ॥ నిర్భయుడైన దేవుడు నిత్యము కనికరము గలవాడు; అతను అందరినీ చూసుకుంటాడు.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੁਝੀਐ ਪਾਈਐ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥੫॥੩॥੩੬॥ ఓ నానక్, మనం ఈ వాస్తవాన్ని అర్థం చేసుకుంటాం, కేవలం గురు బోధలను అనుసరించడం ద్వారా (అంటే, నామాన్ని ధ్యానించటం ద్వారా మాత్రమే) విముక్తి తలుపును పొంతాం.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ మూడవ గురువు ద్వారా, సిరీ రాగ్:
ਜਿਨੀ ਸੁਣਿ ਕੈ ਮੰਨਿਆ ਤਿਨਾ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸੁ ॥ నామం చెప్పేది విని, దాన్ని గట్టిగా నమ్మిన వారు, వారి మనస్సు తిరగడం ఆగిపోతుంది (వారు తమలో తాము శాంతిని కనుక్కుంటారు).
ਗੁਰਮਤੀ ਸਾਲਾਹਿ ਸਚੁ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥ గురుబోధల ద్వారా, వారు దేవుణ్ణి ప్రశంసిస్తున్నారు మరియు వారు శ్రేష్ఠత నిధి అయిన ఆయనను కనుగొంటారు.
ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਸੇ ਨਿਰਮਲੇ ਹਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਸੁ ॥ దేవుని భక్తిలో నిండిన వారు స్వచ్ఛమైనవారు; నేను ఎప్పుడైనా వారి కోసం త్యాగం కాగలనా!
ਹਿਰਦੈ ਜਿਨ ਕੈ ਹਰਿ ਵਸੈ ਤਿਤੁ ਘਟਿ ਹੈ ਪਰਗਾਸੁ ॥੧॥ దేవుడు ఎవరి హృదయాల్లో నిలుస్తాడో వారు ప్రకాశవ౦త౦గా, జ్ఞానవ౦త౦గా ఉ౦టారు.
ਮਨ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਧਿਆਇ ॥ ఓ నా మనసా, నిష్కల్మషమైన దేవుడుని ప్రేమ మరియు భక్తితో గుర్తుంచుకోండి.
ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਜਿਨ ਕਉ ਲਿਖਿਆ ਸੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ కాని, గురువు కృపవల్ల, ముందుగా నిర్ణయించిన విధి ఉన్నవారు మాత్రమే దేవుని ప్రేమలో లీనమై ఉంటారు.
ਹਰਿ ਸੰਤਹੁ ਦੇਖਹੁ ਨਦਰਿ ਕਰਿ ਨਿਕਟਿ ਵਸੈ ਭਰਪੂਰਿ ॥ ఓ' సాధువులారా, దేవుడు దగ్గరలో ఉన్నాడని స్పష్ట౦గా చూడ౦డి; అతను ప్రతిచోటా ప్రవేశిస్తూ ఉంటాడు.
ਗੁਰਮਤਿ ਜਿਨੀ ਪਛਾਣਿਆ ਸੇ ਦੇਖਹਿ ਸਦਾ ਹਦੂਰਿ ॥ గురుబోధలను అనుసరించేవారు ఆయనను గ్రహించి, ఆయన నిత్యవర్తమానాన్ని చూస్తారు.
ਜਿਨ ਗੁਣ ਤਿਨ ਸਦ ਮਨਿ ਵਸੈ ਅਉਗੁਣਵੰਤਿਆ ਦੂਰਿ ॥ అతను పుణ్యాత్ముల మనస్సులలో శాశ్వతంగా నివసిస్తాడు. సద్గుణాలు లేని పనికిరాని వ్యక్తుల నుండి అతను చాలా దూరంగా ఉంటాడు.
ਮਨਮੁਖ ਗੁਣ ਤੈ ਬਾਹਰੇ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮਰਦੇ ਝੂਰਿ ॥੨॥ ఆత్మసంకల్పితుడైన మన్ముఖ్ ధర్మం లేకుండా సంపూర్ణంగా ఉంటాడు. నామం లేకుండా, వారు నిరాశతో మరణిస్తారు.
ਜਿਨ ਸਬਦਿ ਗੁਰੂ ਸੁਣਿ ਮੰਨਿਆ ਤਿਨ ਮਨਿ ਧਿਆਇਆ ਹਰਿ ਸੋਇ ॥ గురువాక్యాన్ని విని నమ్మేవారు భగవంతుణ్ణి ఉద్రేకంగా స్మరించుకుంటారు.
ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤੀ ਰਤਿਆ ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥ భక్తిలో ఎప్పుడూ మునిగి ఉండేవారు; వారి మనస్సులు మరియు శరీరాలు స్వచ్ఛంగా మారతాయి.
ਕੂੜਾ ਰੰਗੁ ਕਸੁੰਭ ਕਾ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਦੁਖੁ ਰੋਇ ॥ పొద్దుతిరుగుడు పువ్వు యొక్క తాత్కాలిక రంగు లాగా, అబద్ధం అనేది ప్రపంచ ఆనందాల సుఖం. అలా౦టి ఆన౦ద౦ అదృశ్యమైనప్పుడు ఒకరు బాధపడతారు.
ਜਿਸੁ ਅੰਦਰਿ ਨਾਮ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਹੈ ਓਹੁ ਸਦਾ ਸਦਾ ਥਿਰੁ ਹੋਇ ॥੩॥ కానీ, నామం యొక్క ప్రకాశించే వెలుగు (దైవిక జ్ఞానం) ఉన్నవారు ఎల్లప్పుడూ స్థిరంగా ఉంటారు.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top