Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-telugu-page-26

Page 26

ਸਭ ਦੁਨੀਆ ਆਵਣ ਜਾਣੀਆ ॥੩॥ (అప్పుడు ఒకడు దానిని గ్రహిస్తాడు) ప్రపంచం మొత్తం రావటానికి మరియు వెళ్ళడానికి లోబడి ఉంటుంది అని.
ਵਿਚਿ ਦੁਨੀਆ ਸੇਵ ਕਮਾਈਐ ॥ కాబట్టి, (లోక౦ లోని తాత్కాలిక స్వభావ౦ గురి౦చి చి౦తి౦చే బదులు) మన౦ ఆయన నామాన్ని ప్రేమతో, భక్తితో చదువుతూ దేవునికి సేవ చేయాలి.
ਤਾ ਦਰਗਹ ਬੈਸਣੁ ਪਾਈਐ ॥ అప్పుడు, మనము అతనితో ఐక్యం అవుతాము.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਬਾਹ ਲੁਡਾਈਐ ॥੪॥੩੩॥ మనం చింతరహితంగా ఉంటామని (అతనితో ఐక్యమైన తరువాత) నానక్ చెప్పారు.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧ ఒకే సృష్టికర్త దేవుడు. సత్యగురువు కృపచేత గ్రహించబడినవాడు:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ మూడవ గురువు ద్వారా, సిరీ రాగ్, మొదటి లయ
ਹਉ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੀ ਆਪਣਾ ਇਕ ਮਨਿ ਇਕ ਚਿਤਿ ਭਾਇ ॥ నేను నా సత్య గురువు బోధనలను ఏకమనస్సుతో అనుసరిస్తాను మరియు ప్రేమతో నా చైతన్యాన్ని అతనిపై కేంద్రీకరిస్తాను.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਨ ਕਾਮਨਾ ਤੀਰਥੁ ਹੈ ਜਿਸ ਨੋ ਦੇਇ ਬੁਝਾਇ ॥ సత్య గురువు ఒక కోరికను నెరవేర్చే యాత్రా స్థలం లాంటిది. ఈ వాస్తవం సత్య గురువు ఎవరికి తెలియజేస్తే వారికి మాత్రమే తెలుస్తుంది.
ਮਨ ਚਿੰਦਿਆ ਵਰੁ ਪਾਵਣਾ ਜੋ ਇਛੈ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਇ ॥ సత్యగురువు గారి ఆశీర్వాదాల వల్ల, హృదయ వాంఛలన్నీ నెరవేరుతాయి.
ਨਾਉ ਧਿਆਈਐ ਨਾਉ ਮੰਗੀਐ ਨਾਮੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥ అయితే, నామాన్ని మాత్రమే పొందాలని, నామాన్ని ధ్యానించమని, తద్వారా సమతుల్యత మరియు ఆనంద స్థితికి రావాలని ప్రార్థించాలి.
ਮਨ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖੁ ਤਿਖ ਜਾਇ ॥ ఓ నా మనసా, నామం యొక్క ఉదాత్తమైన మకరందాన్ని రుచి చూడండి మరియు మీ లోక సంపద కోసం మీ దాహాన్ని తీరుస్తుంది.
ਜਿਨੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਚਾਖਿਆ ਸਹਜੇ ਰਹੇ ਸਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ గురువుకు పూర్తిగా లొంగి, దేవుని ఉనికిని రుచి చూసిన వారు ప్రవేశించి సమతూకంలో ఉండిపోయారు.
ਜਿਨੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨੀ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥ సత్యగురువు బోధనలను అనుసరించి సేవ చేసిన వారు నామం నిధిని పొందుతారు.
ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਚੂਕਾ ਮਨਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥ వారి హృదయాలు దేవుని మకరందంతో నిండిపోయాయి మరియు వారు తమ అహంకారాన్ని కోల్పోయారు.
ਹਿਰਦੈ ਕਮਲੁ ਪ੍ਰਗਾਸਿਆ ਲਾਗਾ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨੁ ॥ తామరాకుల్లా వారి హృదయాలు ఆనందంతో వికసించాయి, వారు దేవునికి తమను తాము అనుసంధానం చేసుకున్నారు మరియు వారు సమతూకం స్థితిలోకి వెళ్ళారు.
ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਪਾਇਆ ਦਰਗਹਿ ਮਾਨੁ ॥੨॥ దేవుని ప్రేమలో మునిగి, వారి మనస్సులు స్వచ్ఛ౦గా మారాయి, వారు దేవుని ఆస్థాన౦లో గౌరవాన్ని పొ౦దుతారు.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਆਪਣਾ ਤੇ ਵਿਰਲੇ ਸੰਸਾਰਿ ॥ ఈ ప్రపంచంలో సత్య గురువుకు సేవ చేసే వారు చాలా అరుదు.
ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਮਾਰਿ ਕੈ ਹਰਿ ਰਾਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥ దేవుణ్ణి తమ హృదయాల్లో ప్రతిష్ఠి౦చుకు౦టున్నవారు అహంకారాన్ని, స్వాధీనతను అణచివేస్తారు.
ਹਉ ਤਿਨ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਜਿਨਾ ਨਾਮੇ ਲਗਾ ਪਿਆਰੁ ॥ నామంతో ప్రేమలో ఉన్న వారికి నేను త్యాగం చేస్తున్నాను.
ਸੇਈ ਸੁਖੀਏ ਚਹੁ ਜੁਗੀ ਜਿਨਾ ਨਾਮੁ ਅਖੁਟੁ ਅਪਾਰੁ ॥੩॥ లోక కాలాలన్నిటిలో, దేవుని నామ౦లోని అ౦త౦లేని స౦పద ఉన్న వారు మాత్రమే శా౦తితో ఉన్నారు.
ਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਨਾਮੁ ਪਾਈਐ ਚੂਕੈ ਮੋਹ ਪਿਆਸ ॥ గురువుతో కలిస్తే, నామాన్ని పొందొచ్చు, మరియు భావోద్వేగ అనుబంధం యొక్క దాహం పోతుంది.
ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਮਨੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਘਰ ਹੀ ਮਾਹਿ ਉਦਾਸੁ ॥ అప్పుడు, మనస్సు దేవునితో నిండి ఉంటుంది మరియు ప్రపంచంలో నివసిస్తున్నప్పుడు మరియు సాధారణంగా ప్రపంచంలోని ప్రతి కచేస్తున్నప్పుడు కూడా ప్రపంచం నుండి వేరుచేయబడుతుంది.
ਜਿਨਾ ਹਰਿ ਕਾ ਸਾਦੁ ਆਇਆ ਹਉ ਤਿਨ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਸੁ ॥ దేవుని నామ౦లోని ఉదాత్తమైన రుచిని ఆస్వాది౦చేవారికి నన్ను నేను సమర్పి౦చుకు౦టున్నాను.
ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਪਾਈਐ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥੪॥੧॥੩੪॥ (కానీ) ఓ నానక్, సర్వశక్తిమంతుడి దయ ద్వారా మాత్రమే మనం మంచి నామ సంపదను స్వీకరిస్తాము.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ మూడవ గురువు ద్వారా, సిరీ రాగ్:
ਬਹੁ ਭੇਖ ਕਰਿ ਭਰਮਾਈਐ ਮਨਿ ਹਿਰਦੈ ਕਪਟੁ ਕਮਾਇ ॥ ప్రజలు అన్ని రకాల దుస్తులను ధరిస్తారు మరియు చుట్టూ తిరుగుతారు, కాని వారి హృదయాలు మరియు మనస్సులలో, వారు మోసపోతారు.
ਹਰਿ ਕਾ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਵਈ ਮਰਿ ਵਿਸਟਾ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥ వారు దేవుణ్ణి సాకారం చేయడంలో విజయం సాధించలేరు. బదులుగా, వారు ఆధ్యాత్మికంగా మరణిస్తారు మరియు వారి మనస్సులు చెడు ఆలోచనలలో నిండిపోతాయి.
ਮਨ ਰੇ ਗ੍ਰਿਹ ਹੀ ਮਾਹਿ ਉਦਾਸੁ ॥ ఓ మనసా, మీ ఇంటి మధ్యలో అందరితో వేరుగా ఉండు.
ਸਚੁ ਸੰਜਮੁ ਕਰਣੀ ਸੋ ਕਰੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ਪਰਗਾਸੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ (కానీ) ఆ వ్యక్తి మాత్రమే సత్యాన్ని ఆచరిస్తాడు (నామ్ ను పఠిస్తాడు), స్వీయ క్రమశిక్షణ మరియు కులీనత, అతని మనస్సు గురు కృప ద్వారా జ్ఞానోదయం చెందుతుంది.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਨੁ ਜੀਤਿਆ ਗਤਿ ਮੁਕਤਿ ਘਰੈ ਮਹਿ ਪਾਇ ॥ గురువు గారి ఉపదేశం ద్వారా తన మనస్సును జయించిన వాడు, ఇంట్లో నివసిస్తున్నప్పుడు కూడా మోక్షాన్ని మరియు విముక్తిని పొందుతాడు.
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇ ॥੨॥ కాబట్టి, ఓ నా మనసా, మీరు సాధువుల సాంగత్యంలో నామాన్ని చదవండి.
ਜੇ ਲਖ ਇਸਤਰੀਆ ਭੋਗ ਕਰਹਿ ਨਵ ਖੰਡ ਰਾਜੁ ਕਮਾਹਿ ॥ మీరు వందల వేల మంది మహిళల ఆనందాలను ఆస్వాదించవచ్చు మరియు ప్రపంచంలోని తొమ్మిది ఖండాలను పరిపాలించవచ్చు.
ਬਿਨੁ ਸਤਗੁਰ ਸੁਖੁ ਨ ਪਾਵਈ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੋਨੀ ਪਾਹਿ ॥੩॥ కాని సత్యగురువు లేకుండా మీకు శాంతి లభించదు; మీరు మళ్లీ మళ్లీ పునర్జన్మను పొందుతారు.
ਹਰਿ ਹਾਰੁ ਕੰਠਿ ਜਿਨੀ ਪਹਿਰਿਆ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥ గురువు బోధను వినయంగా అనుసరించడం ద్వారా సర్వశక్తిమంతుని జ్ఞాపకాన్ని ఎల్లప్పుడూ తమ హృదయాలలో ఉంచుకునేవారు.
ਤਿਨਾ ਪਿਛੈ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਫਿਰੈ ਓਨਾ ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਇ ॥੪॥ లోకసంపద, అతీంద్రియ ఆధ్యాత్మిక శక్తులు వాటిని అనుసరిస్తాయి కానీ, అలాంటి వాటిని ఏమాత్రం పట్టించుకోరు.
ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥੀਐ ਅਵਰੁ ਨ ਕਰਣਾ ਜਾਇ ॥ దేవుని చిత్తానికి ఏది ఇష్టమో అది నెరవేరుతుంది. మనమేమి చేయలేము.
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਜੀਵੈ ਨਾਮੁ ਲੈ ਹਰਿ ਦੇਵਹੁ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੫॥੨॥੩੫॥ ఓ' దేవుడా, దయచేసి నన్ను నామంతో ఆశీర్వదించండి. తద్వారా మీ సేవకుడు నానక్ మీ పేరును సహజంగా చదవటం ద్వారా ఆధ్యాత్మికంగా మనుగడ సాగించగలడు.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top