Page 557
ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
神是一体的,他的名字是真理,他是整个创造的创造者——人类,他是全能的,他是无所畏惧的,他与任何人没有敌意,也就是说,爱的偶像),他是永恒的,他没有生死,他是自我发光的,并受到上师恩典的祝福
ਰਾਗੁ ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧ ॥
拉古瓦达哈努马哈拉 1 号酒店 1
ਅਮਲੀ ਅਮਲੁ ਨ ਅੰਬੜੈ ਮਛੀ ਨੀਰੁ ਨ ਹੋਇ ॥
如果阿马利(成瘾者)没有得到酒精(中毒),鱼没有得到水,那么他们不喜欢任何东西
ਜੋ ਰਤੇ ਸਹਿ ਆਪਣੈ ਤਿਨ ਭਾਵੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥੧॥
但那些染上主人之爱的人喜欢一切。1
ਹਉ ਵਾਰੀ ਵੰਞਾ ਖੰਨੀਐ ਵੰਞਾ ਤਉ ਸਾਹਿਬ ਕੇ ਨਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
我的主人啊!我以你的名义去巴厘哈里,我以你的名义被打碎成碎片。1.留
ਸਾਹਿਬੁ ਸਫਲਿਓ ਰੁਖੜਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਜਾ ਕਾ ਨਾਉ ॥
我的主神是一棵硕果累累的树,它的果子就是名字的花蜜
ਜਿਨ ਪੀਆ ਤੇ ਤ੍ਰਿਪਤ ਭਏ ਹਉ ਤਿਨ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥੨॥
那些喝过纳马姆里特的人很满意,我带着他们去巴利哈里。2
ਮੈ ਕੀ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵਹੀ ਵਸਹਿ ਹਭੀਆਂ ਨਾਲਿ ॥
你可以与众生同住,但我看不到你
ਤਿਖਾ ਤਿਹਾਇਆ ਕਿਉ ਲਹੈ ਜਾ ਸਰ ਭੀਤਰਿ ਪਾਲਿ ॥੩॥
当我内在有一堵湖和一堵自我之墙时,我口渴的爱怎么能熄灭呢?3
ਨਾਨਕੁ ਤੇਰਾ ਬਾਣੀਆ ਤੂ ਸਾਹਿਬੁ ਮੈ ਰਾਸਿ ॥
真正的主人啊!那纳克是你的商人,你是我的资本
ਮਨ ਤੇ ਧੋਖਾ ਤਾ ਲਹੈ ਜਾ ਸਿਫਤਿ ਕਰੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥੪॥੧॥
主!发自内心的欺骗只有在我赞美你并在你面前祷告时才能退休。4.1
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
瓦达哈努马哈拉 1
ਗੁਣਵੰਤੀ ਸਹੁ ਰਾਵਿਆ ਨਿਰਗੁਣਿ ਕੂਕੇ ਕਾਇ ॥
贤惠的灵魂与丈夫和上帝获得幸福,但为什么尼古纳吉瓦特玛会悲伤呢
ਜੇ ਗੁਣਵੰਤੀ ਥੀ ਰਹੈ ਤਾ ਭੀ ਸਹੁ ਰਾਵਣ ਜਾਇ ॥੧॥
如果她变得有德行,她也会与她的丈夫和上帝一起喜乐。1
ਮੇਰਾ ਕੰਤੁ ਰੀਸਾਲੂ ਕੀ ਧਨ ਅਵਰਾ ਰਾਵੇ ਜੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
我的丈夫和上帝是爱和果汁的仓库,那么为什么一个女人和女人要和别人一起享受呢?1.留
ਕਰਣੀ ਕਾਮਣ ਜੇ ਥੀਐ ਜੇ ਮਨੁ ਧਾਗਾ ਹੋਇ ॥
如果一个女人和一个女人做得很好,并把他们的思想作为一个线程,那么
ਮਾਣਕੁ ਮੁਲਿ ਨ ਪਾਈਐ ਲੀਜੈ ਚਿਤਿ ਪਰੋਇ ॥੨॥
她把丈夫和上帝的心思穿插在其中,就像一颗钻石,不惜一切代价找不到。2
ਰਾਹੁ ਦਸਾਈ ਨ ਜੁਲਾਂ ਆਖਾਂ ਅੰਮੜੀਆਸੁ ॥
我问别人的方式,但我自己不遵循它,但我说我已经到达了
ਤੈ ਸਹ ਨਾਲਿ ਅਕੂਅਣਾ ਕਿਉ ਥੀਵੈ ਘਰ ਵਾਸੁ ॥੩॥
噢,丈夫-上帝!我甚至没有和你交谈;那我怎么会在你家住呢?3
ਨਾਨਕ ਏਕੀ ਬਾਹਰਾ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥
那纳克啊!除了神,没有人
ਤੈ ਸਹ ਲਗੀ ਜੇ ਰਹੈ ਭੀ ਸਹੁ ਰਾਵੈ ਸੋਇ ॥੪॥੨॥
如果灵魂依附于它的丈夫和上帝,它就会和你一起找到喜乐。4.2
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੨ ॥
瓦达哈努马哈拉 1 号酒店 2
ਮੋਰੀ ਰੁਣ ਝੁਣ ਲਾਇਆ ਭੈਣੇ ਸਾਵਣੁ ਆਇਆ ॥
哦,我的妹妹!沙旺的月份已经来临,看到沙旺的黑色加塔,孔雀们高兴,唱着甜言蜜语
ਤੇਰੇ ਮੁੰਧ ਕਟਾਰੇ ਜੇਵਡਾ ਤਿਨਿ ਲੋਭੀ ਲੋਭ ਲੁਭਾਇਆ ॥
哦,亲爱的!纳扬就像你的匕首一样,就像一根绳子,它迷住了我贪婪的头脑
ਤੇਰੇ ਦਰਸਨ ਵਿਟਹੁ ਖੰਨੀਐ ਵੰਞਾ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਣੋ ॥
耶和华!我将被打成碎片去看见你,我总是奉你的名牺牲
ਜਾ ਤੂ ਤਾ ਮੈ ਮਾਣੁ ਕੀਆ ਹੈ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਕੇਹਾ ਮੇਰਾ ਮਾਣੋ ॥
既然你是我的,我为你感到骄傲,除了你,我还有什么骄傲呢
ਚੂੜਾ ਭੰਨੁ ਪਲੰਘ ਸਿਉ ਮੁੰਧੇ ਸਣੁ ਬਾਹੀ ਸਣੁ ਬਾਹਾ ॥
女人啊!用床打破你破旧的手镯,
ਏਤੇ ਵੇਸ ਕਰੇਦੀਏ ਮੁੰਧੇ ਸਹੁ ਰਾਤੋ ਅਵਰਾਹਾ ॥
女人啊!尽管你失败了,化了妆,你的丈夫和领主却被画在别人的爱中