Page 482
ਜੀਵਨੈ ਕੀ ਆਸ ਕਰਹਿ ਜਮੁ ਨਿਹਾਰੈ ਸਾਸਾ ॥
你希望过更多的生活,但雅玛在看着你的呼吸
ਬਾਜੀਗਰੀ ਸੰਸਾਰੁ ਕਬੀਰਾ ਚੇਤਿ ਢਾਲਿ ਪਾਸਾ ॥੩॥੧॥੨੩॥
哦,卡比尔!这个世界是一个杂耍游戏,所以让我们做领主的把戏,明智地赢得生活。3 .1.23
ਆਸਾ ॥
阿萨
ਤਨੁ ਰੈਨੀ ਮਨੁ ਪੁਨ ਰਪਿ ਕਰਿ ਹਉ ਪਾਚਉ ਤਤ ਬਰਾਤੀ ॥
我使我的身体成为一个着色的人物,然后用吉祥的品质描绘了心灵。我创造了我的巴拉蒂的五个基本元素
ਰਾਮ ਰਾਇ ਸਿਉ ਭਾਵਰਿ ਲੈਹਉ ਆਤਮ ਤਿਹ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ॥੧॥
我正在接受我与Ram ji的婚姻,我的灵魂已经沉浸在他的爱中。1
ਗਾਉ ਗਾਉ ਰੀ ਦੁਲਹਨੀ ਮੰਗਲਚਾਰਾ ॥
新娘啊!你唱着婚姻的吉祥之歌
ਮੇਰੇ ਗ੍ਰਿਹ ਆਏ ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਭਤਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
在我家,拉姆国王作为新郎来了。1.留
ਨਾਭਿ ਕਮਲ ਮਹਿ ਬੇਦੀ ਰਚਿ ਲੇ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨ ਉਚਾਰਾ ॥
在我的肚脐莲花中,我建造了一个祭坛,并说出了梵天-吉安的咒语
ਰਾਮ ਰਾਇ ਸੋ ਦੂਲਹੁ ਪਾਇਓ ਅਸ ਬਡਭਾਗ ਹਮਾਰਾ ॥੨॥
我很幸运,我找到了Ram ji作为我的新郎。2
ਸੁਰਿ ਨਰ ਮੁਨਿ ਜਨ ਕਉਤਕ ਆਏ ਕੋਟਿ ਤੇਤੀਸ ਉਜਾਨਾਂ ॥
苏尔、纳尔、穆尼扬和三十三亿卢比的神灵登上了他们的飞机,看到了对这段惊人婚姻的钦佩
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਮੋਹਿ ਬਿਆਹਿ ਚਲੇ ਹੈ ਪੁਰਖ ਏਕ ਭਗਵਾਨਾ ॥੩॥੨॥੨੪॥
卡比尔吉说,一个原始的神把我带走了。3.2.24
ਆਸਾ ॥
阿萨
ਸਾਸੁ ਕੀ ਦੁਖੀ ਸਸੁਰ ਕੀ ਪਿਆਰੀ ਜੇਠ ਕੇ ਨਾਮਿ ਡਰਉ ਰੇ ॥
我对我玛雅般的婆婆深感难过,我对岳父很亲爱,但我害怕我第一个出生的死亡的名字
ਸਖੀ ਸਹੇਲੀ ਨਨਦ ਗਹੇਲੀ ਦੇਵਰ ਕੈ ਬਿਰਹਿ ਜਰਉ ਰੇ ॥੧॥
哦,我的朋友们!我的无知(感官)的嫂子抓住了我。我深深地燃烧在我的姐夫(智慧)中间。1
ਮੇਰੀ ਮਤਿ ਬਉਰੀ ਮੈ ਰਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿਓ ਕਿਨ ਬਿਧਿ ਰਹਨਿ ਰਹਉ ਰੇ ॥
我的智力变成了宝丽,因为我忘记了拉姆。我现在怎样才能过上合适的生活
ਸੇਜੈ ਰਮਤੁ ਨੈਨ ਨਹੀ ਪੇਖਉ ਇਹੁ ਦੁਖੁ ਕਾ ਸਉ ਕਹਉ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
我的丈夫,上帝,坐在我的圣人中,但我没有从我的嫂子那里看到他。我应该向谁表达这种悲伤?1.留
ਬਾਪੁ ਸਾਵਕਾ ਕਰੈ ਲਰਾਈ ਮਾਇਆ ਸਦ ਮਤਵਾਰੀ ॥
我的继父和我打架,玛雅·莫希尼总是喝醉
ਬਡੇ ਭਾਈ ਕੈ ਜਬ ਸੰਗਿ ਹੋਤੀ ਤਬ ਹਉ ਨਾਹ ਪਿਆਰੀ ॥੨॥
当我曾经与我的哥哥交往(冥想)时,我是我心爱的人的甜心。2
ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਪੰਚ ਕੋ ਝਗਰਾ ਝਗਰਤ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥
卡比尔吉说,我的生活一旦我与所有五种疾病发生争执,就被摧毁了
ਝੂਠੀ ਮਾਇਆ ਸਭੁ ਜਗੁ ਬਾਧਿਆ ਮੈ ਰਾਮ ਰਮਤ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੩॥੩॥੨੫॥
Jhoothi Maya已经连接了整个世界,但是通过以Rama的名义做赞美诗和sumirans,我一直很开心。3.3.25
ਆਸਾ ॥
阿萨
ਹਮ ਘਰਿ ਸੂਤੁ ਤਨਹਿ ਨਿਤ ਤਾਨਾ ਕੰਠਿ ਜਨੇਊ ਤੁਮਾਰੇ ॥
婆罗门啊!在我们家,每天只有纱线经线被拉紧,但脖子里只有一根纱线
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਤਉ ਬੇਦ ਪੜਹੁ ਗਾਇਤ੍ਰੀ ਗੋਬਿੰਦੁ ਰਿਦੈ ਹਮਾਰੇ ॥੧॥
你不斷地吟唱伽耶特里的咒語,研讀吠陀經,但gobind住在我們的心中。1
ਮੇਰੀ ਜਿਹਬਾ ਬਿਸਨੁ ਨੈਨ ਨਾਰਾਇਨ ਹਿਰਦੈ ਬਸਹਿ ਗੋਬਿੰਦਾ ॥
毗湿奴住在我的舌头里,纳拉扬住在纳亚那,戈文德住在心里
ਜਮ ਦੁਆਰ ਜਬ ਪੂਛਸਿ ਬਵਰੇ ਤਬ ਕਿਆ ਕਹਸਿ ਮੁਕੰਦਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
穆昆德婆罗门啊!当在yama dwar被问及事迹时,你会说什么呢?1.留
ਹਮ ਗੋਰੂ ਤੁਮ ਗੁਆਰ ਗੁਸਾਈ ਜਨਮ ਜਨਮ ਰਖਵਾਰੇ ॥
我们是牛,你们婆罗门已经成为我们的侏儒,从出生到出生都在保护我们
ਕਬਹੂੰ ਨ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਿ ਚਰਾਇਹੁ ਕੈਸੇ ਖਸਮ ਹਮਾਰੇ ॥੨॥
但你从来没有带我们去吃草,也就是说,你没有给我们任何关于婆罗门的知识。那你是我们的师傅吗?2
ਤੂੰ ਬਾਮ੍ਹ੍ਹਨੁ ਮੈ ਕਾਸੀਕ ਜੁਲਹਾ ਬੂਝਹੁ ਮੋਰ ਗਿਆਨਾ ॥
你是婆罗门,我是喀什的祖拉哈。了解我的知识并正确回答它
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਤਉ ਜਾਚੇ ਭੂਪਤਿ ਰਾਜੇ ਹਰਿ ਸਉ ਮੋਰ ਧਿਆਨਾ ॥੩॥੪॥੨੬॥
你去向国王和王公捐款,但我的注意力在哈里的脚下。3 .4 .26
ਆਸਾ ॥
阿萨
ਜਗਿ ਜੀਵਨੁ ਐਸਾ ਸੁਪਨੇ ਜੈਸਾ ਜੀਵਨੁ ਸੁਪਨ ਸਮਾਨੰ ॥
世间生活如梦。这一生就像一场梦
ਸਾਚੁ ਕਰਿ ਹਮ ਗਾਠਿ ਦੀਨੀ ਛੋਡਿ ਪਰਮ ਨਿਧਾਨੰ ॥੧॥
但假设它是真理,我们已经抓住了它,留下了主的终极宝藏。1
ਬਾਬਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਹਿਤੁ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹ ॥
哦,父亲!我们非常喜欢这种玛雅迷恋
ਜਿਨਿ ਗਿਆਨੁ ਰਤਨੁ ਹਿਰਿ ਲੀਨ੍ਹ੍ਹ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
谁带走了我们的知识宝珠。1.留
ਨੈਨ ਦੇਖਿ ਪਤੰਗੁ ਉਰਝੈ ਪਸੁ ਨ ਦੇਖੈ ਆਗਿ ॥
飞蛾看着纳扬人,也与灯的火焰纠缠在一起。愚蠢的昆虫看不到火
ਕਾਲ ਫਾਸ ਨ ਮੁਗਧੁ ਚੇਤੈ ਕਨਿਕ ਕਾਮਿਨਿ ਲਾਗਿ ॥੨॥
一个愚蠢的男人,被黄金和卡米尼(女人)迷住了,不在乎死亡的陷阱。2
ਕਰਿ ਬਿਚਾਰੁ ਬਿਕਾਰ ਪਰਹਰਿ ਤਰਨ ਤਾਰਨ ਸੋਇ ॥
啊,生物!你若有所思地放棄了疾病,上帝是一艘讓你穿越世界海洋的船
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਜਗਜੀਵਨੁ ਐਸਾ ਦੁਤੀਅ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥੩॥੫॥੨੭॥
卡比尔吉说,主,世界的生命,是如此伟大和至高无上,以至于没有人像他一样。3.5.27
ਆਸਾ ॥
阿萨