Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-1267

Page 1267

ਜਬ ਪ੍ਰਿਅ ਆਇ ਬਸੇ ਗ੍ਰਿਹਿ ਆਸਨਿ ਤਬ ਹਮ ਮੰਗਲੁ ਗਾਇਆ ॥ عندما جلس الرب الحبيب على كرسي في بيت القلب ، غنيت أغاني الفرح.
ਮੀਤ ਸਾਜਨ ਮੇਰੇ ਭਏ ਸੁਹੇਲੇ ਪ੍ਰਭੁ ਪੂਰਾ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਇਆ ॥੩॥ وحدني المعلم المثالي بالله وشعر أصدقائي وزملائي (كل ملكاتي الحسية التي تشبهني) بالراحة. || 3 ||
ਸਖੀ ਸਹੇਲੀ ਭਏ ਅਨੰਦਾ ਗੁਰਿ ਕਾਰਜ ਹਮਰੇ ਪੂਰੇ ॥ (منذ ذلك الوقت) أنجز المعلم مهامي ، (كليات حواسي التي تشبهني) أصدقائي وزملائي في نعيم.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਵਰੁ ਮਿਲਿਆ ਸੁਖਦਾਤਾ ਛੋਡਿ ਨ ਜਾਈ ਦੂਰੇ ॥੪॥੩॥ يقول ناناك إنه نال البركة (الله) كزوجته ، التي لا تذهب بعيدًا ، وتتركه (وحيدًا). || 4 || 3 ||
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ملار - المنزل الخامس:
ਰਾਜ ਤੇ ਕੀਟ ਕੀਟ ਤੇ ਸੁਰਪਤਿ ਕਰਿ ਦੋਖ ਜਠਰ ਕਉ ਭਰਤੇ ॥ من الملوك إلى الديدان ومن الديدان إلى (إنديرا) ملك كل الآلهة ، (بغض النظر عن هويتهم ، إذا كانوا) يرتكبون أفعالًا خاطئة يسقطون جميعًا في أرحام.
ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਛੋਡਿ ਆਨ ਕਉ ਪੂਜਹਿ ਆਤਮ ਘਾਤੀ ਹਰਤੇ ॥੧॥ وأيضًا ترك (الله) كنز الرحمة ، فإن الذين يعبدون أي إله آخر (إله أو إلهة) هم (مثل) اللصوص وقتلة أرواحهم. || 1 ||
ਹਰਿ ਬਿਸਰਤ ਤੇ ਦੁਖਿ ਦੁਖਿ ਮਰਤੇ ॥ (يا أصدقائي) ، من ترك الله ، يعاني من الألم ويموت من الألم.
ਅਨਿਕ ਬਾਰ ਭ੍ਰਮਹਿ ਬਹੁ ਜੋਨੀ ਟੇਕ ਨ ਕਾਹੂ ਧਰਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ مرات لا حصر لها ، يتجولون في العديد من الوجود ولكن لا يمكنهم العثور على مأوى في أي مكان. || 1 || توقف مؤقت ||
ਤਿਆਗਿ ਸੁਆਮੀ ਆਨ ਕਉ ਚਿਤਵਤ ਮੂੜ ਮੁਗਧ ਖਲ ਖਰ ਤੇ ॥ (يا أصدقائي) ، تاركين السيد ، الذين يفكرون في أي شخص آخر هم (مثل) الحمير الحمقاء سيئة التربية. (عبادة غير الله مثل ركوب قارب ورقي).
ਕਾਗਰ ਨਾਵ ਲੰਘਹਿ ਕਤ ਸਾਗਰੁ ਬ੍ਰਿਥਾ ਕਥਤ ਹਮ ਤਰਤੇ ॥੨॥ كيف بركوب قارب ورقي يمكنهم عبور (المحيط الدنيوي)؟ عبثا أكدوا أنهم يسبحون. || 2 ||
ਸਿਵ ਬਿਰੰਚਿ ਅਸੁਰ ਸੁਰ ਜੇਤੇ ਕਾਲ ਅਗਨਿ ਮਹਿ ਜਰਤੇ ॥ (يا أصدقائي ، ماذا نتحدث عن الآخرين ، حتى) شيفا وبراهما وجميع الآلهة والشياطين الأخرى (دون تذكر الكائن الأسمى) تحترق في نار الموت.
ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਚਰਨ ਕਮਲਨ ਕੀ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਨ ਡਾਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਕਰਤੇ ॥੩॥੪॥ لذلك ناناك (يبحث) عن ملجأ قدمي اللوتس (الله) ويصلي: "يا الله الخالق ، من فضلك لا تدفعني بعيدًا (واجعلني أتركك). || 3 || 4 ||
ਰਾਗੁ ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ਦੁਪਦੇ ਘਰੁ ੧ راغ مالار ، المنزل الخامس، دو بادا ، البيت الأول:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ إله خالق واحد عالمي. بفضل نعمة المعلم الحقيقي:
ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਓਇ ਬੈਰਾਗੀ ਤਿਆਗੀ ॥ (يا أصدقائي) ، لا أستطيع العيش ولو للحظة بدون ذلك (القديس غورو)
ਹਉ ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹਮਾਰੀ ਲਾਗੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ من هو العاشق المنفصل عن حبيبي الله. (برفقته) أنا أيضاً مشبعة بحبه. || 1 || وقفة ||
ਉਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮੋਹਿ ਪ੍ਰਭੁ ਚਿਤਿ ਆਵੈ ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮੋਹਿ ਜਾਗੀ ॥ (يا أصدقائي) ، برفقته أتذكر الله وبفضل نعمة القديس (المعلم) أصبحت مستيقظًا (على المغريات الدنيوية).
ਸੁਨਿ ਉਪਦੇਸੁ ਭਏ ਮਨ ਨਿਰਮਲ ਗੁਨ ਗਾਏ ਰੰਗਿ ਰਾਂਗੀ ॥੧॥ عند الاستماع إلى خطبته ، أصبح ذهني طاهرًا ومشبعًا بحب (الله). لقد غنيت تسبيحه. || 1 ||
ਇਹੁ ਮਨੁ ਦੇਇ ਕੀਏ ਸੰਤ ਮੀਤਾ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਭਏ ਬਡਭਾਗੀ ॥ (يا أصدقائي) ، من خلال إعطاء هذا العقل (من عقلي) كونت صداقة مع القديس (جورو) وبفضل حسن حظه أصبح لطيفًا معي.
ਮਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਬਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਰੇਨੁ ਨਾਨਕ ਜਨ ਪਾਗੀ ॥੨॥੧॥੫॥ في غبار القدمين (الخدمة الأكثر تواضعًا) للقديس (جورو ، أنا) نال المحب ناناك مثل هذه النعيم العظيم الذي لا يمكنني وصفه. || 2 || 1 || 5 ||
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ملار - المنزل الخامس:
ਮਾਈ ਮੋਹਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਦੇਹੁ ਮਿਲਾਈ ॥ يا أمي! وحدني مع زوجتي الحبيبة.
ਸਗਲ ਸਹੇਲੀ ਸੁਖ ਭਰਿ ਸੂਤੀ ਜਿਹ ਘਰਿ ਲਾਲੁ ਬਸਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ كل أصدقائي ورفاقي الذين يسكن عريسهم في بيته (القلب) ، يناموا بسلام (ونعيم وأنا أعاني من الألم). || 1 || وقفة ||
ਮੋਹਿ ਅਵਗਨ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਾ ਦਇਆਲਾ ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਨਿ ਕਿਆ ਚਤੁਰਾਈ ॥ (يا أمي) ، أنا (مليء) بالعديد من العيوب ولكن الله دائمًا رحيم. يا له من ذكاء (أو حكمة) أنا الذي لا يستحق (حتى أتمكن من مقابلة الله).
ਕਰਉ ਬਰਾਬਰਿ ਜੋ ਪ੍ਰਿਅ ਸੰਗਿ ਰਾਤੀ ਇਹ ਹਉਮੈ ਕੀ ਢੀਠਾਈ ॥੧॥ لكن ما زلت أدعي أنني مساوية لأولئك (أرواح العروس) المشبعة بالحبيب. هذه هي غطرسة غروري || 1 ||
ਭਈ ਨਿਮਾਣੀ ਸਰਨਿ ਇਕ ਤਾਕੀ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਖ ਸੁਖਦਾਈ ॥ (يا أصدقائي) ، عندما أصبحت متواضعًا ، بحثت عن ملجأ من السلام وأعطي المعلم الحقيقي وحده.
ਏਕ ਨਿਮਖ ਮਹਿ ਮੇਰਾ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਕਾਟਿਆ ਨਾਨਕ ਸੁਖਿ ਰੈਨਿ ਬਿਹਾਈ ॥੨॥੨॥੬॥ (أنا) ناناك يقول إنه في لحظة واحدة (المعلم) بدد كل حزني (ووحدني مع إلهي الحبيب) والآن الليل (من حياتي) يمر بسلام. || 2 || 2 || 6 | |
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ملار - المنزل الخامس:
ਬਰਸੁ ਮੇਘ ਜੀ ਤਿਲੁ ਬਿਲਮੁ ਨ ਲਾਉ ॥ يا سحابتي المحترمة (مثل جورو) ، لا تتأخر ، اسكب المطر (من خطبتك).
ਬਰਸੁ ਪਿਆਰੇ ਮਨਹਿ ਸਧਾਰੇ ਹੋਇ ਅਨਦੁ ਸਦਾ ਮਨਿ ਚਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ نعم ، يا عزيزي ألقِ خطبة مطمئنة على عقلك ، (الاستماع إليها) قد تسود النعيم وقد يكون هناك دائمًا رغبة شديدة في الذهن (لحبي). || 1 || توقف مؤقت ||
ਹਮ ਤੇਰੀ ਧਰ ਸੁਆਮੀਆ ਮੇਰੇ ਤੂ ਕਿਉ ਮਨਹੁ ਬਿਸਾਰੇ ॥ أنا أعتمد على دعمك ، يا سيدي. لماذا تتركني من عقلك؟


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top
https://csrku.kulonprogokab.go.id/jpeg/toto/ https://pasca.umb.ac.id/thain/ slot gacor hari ini https://simklinik.uinfasbengkulu.ac.id/rektorat/ https://e-doc.upstegal.ac.id/img/gacor/ https://kerjasama.wdh.ac.id/sthai/ https://kerjasama.wdh.ac.id/fire/
jp1131 https://login-bobabet. net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/
https://csrku.kulonprogokab.go.id/jpeg/toto/ https://pasca.umb.ac.id/thain/ slot gacor hari ini https://simklinik.uinfasbengkulu.ac.id/rektorat/ https://e-doc.upstegal.ac.id/img/gacor/ https://kerjasama.wdh.ac.id/sthai/ https://kerjasama.wdh.ac.id/fire/
jp1131 https://login-bobabet. net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/