Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-1264

Page 1264

ਹਰਿ ਬੋਲਹੁ ਗੁਰ ਕੇ ਸਿਖ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ਹਰਿ ਭਉਜਲੁ ਜਗਤੁ ਤਰਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ يا إخواني! تلاميذ المعلم! ابحثوا عن ملاذ المعلم واتلوا اسم الله الذي سينقلكم عبر المحيط العالمي المخيف. || 1 || وقفة ||
ਜੋ ਗੁਰ ਕਉ ਜਨੁ ਪੂਜੇ ਸੇਵੇ ਸੋ ਜਨੁ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ॥ إن الإنسان الذي يعبد ويعشق ويتبع تعاليم المعلم ، يرضي الله.
ਹਰਿ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਜਹੁ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਆਪਿ ਤਰਾਵੈ ॥੨॥ لذلك ينبغي على المرء أن يعبد الله. باتباع تعاليم المعلم ، وبفضل الله ، يُنقل الإنسان عبر المحيط العالمي المخيف. || 2 ||
ਭਰਮਿ ਭੂਲੇ ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧੁਲੇ ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਫੂਲ ਤੋਰਾਵੈ ॥ نسيان الله ، يضيع الإنسان في الوهم ، وفي جهله يتجول في قطف الزهور لعبادة الأصنام التي لا حياة لها.
ਨਿਰਜੀਉ ਪੂਜਹਿ ਮੜਾ ਸਰੇਵਹਿ ਸਭ ਬਿਰਥੀ ਘਾਲ ਗਵਾਵੈ ॥੩॥ هؤلاء البشر الجاهلون يعبدون الأصنام التي لا حياة لها ويستمرون في الركوع أمام قبور الموتى ؛ هؤلاء البشر يضيعون كل جهودهم سدى. || 3 ||
ਬ੍ਰਹਮੁ ਬਿੰਦੇ ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਕਹੀਐ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਣਾਵੈ ॥ يا أصدقائي! يحافظ المعلم على شركة عميقة مع الله ؛ يسميه العالم جورو الذي يبشر العالم بحمد الله.
ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕਉ ਛਾਦਨ ਭੋਜਨ ਪਾਟ ਪਟੰਬਰ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਸਤਿ ਕਰਿ ਮੁਖਿ ਸੰਚਹੁ ਤਿਸੁ ਪੁੰਨ ਕੀ ਫਿਰਿ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ॥੪॥ قدم أمام المعلم مجموعة متنوعة من الملابس والأطعمة والملابس الحريرية بإخلاص ؛ فضل مثل هذه الأعمال الصالحة لا يتضاءل أبدا. || 4 ||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਦੇਉ ਪਰਤਖਿ ਹਰਿ ਮੂਰਤਿ ਜੋ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਚਨ ਸੁਣਾਵੈ ॥ يا أصدقائي! المعلم الذي يواصل سرد التعاليم الطيبة للحياة الروحية ، يبدو بوضوح أنه تجسيد لله.
ਨਾਨਕ ਭਾਗ ਭਲੇ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੇ ਜੋ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਵੈ ॥੫॥੪॥ يا ناناك! هو مصير ذلك الكائن المتواضع الذي ، باتباع تعاليم المعلم ، يبقي عقله منسجمًا مع اسم الله. || 5 || 4 ||
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੪ ॥ راغ مالار ، المعلم الرابع:
ਜਿਨ੍ ਕੈ ਹੀਅਰੈ ਬਸਿਓ ਮੇਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤੇ ਸੰਤ ਭਲੇ ਭਲ ਭਾਂਤਿ ॥ الذين دمجوا تعاليم المعلم في قلوبهم ، يصبحون قديسين صالحين ونبلاء.
ਤਿਨ੍ ਦੇਖੇ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਬਿਗਸੈ ਹਉ ਤਿਨ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿ ਜਾਂਤ ॥੧॥ (لذلك) عند رؤيتهم يزدهر ذهني في النعيم. أنا مكرس لهم إلى الأبد. || 1 ||
ਗਿਆਨੀ ਹਰਿ ਬੋਲਹੁ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥ أيها الرجل الحكيم ، اقرأ اسم الله في جميع الأوقات.
ਤਿਨ੍ ਕੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੂਖ ਸਭ ਉਤਰੀ ਜੋ ਗੁਰਮਤਿ ਰਾਮ ਰਸੁ ਖਾਂਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ الذين يشاركون في متعة اسم الله باتباع تعاليم المعلم ، تختفي رغباتهم الشديدة في الممتلكات الدنيوية (مايا). || 1 || وقفة ||
ਹਰਿ ਕੇ ਦਾਸ ਸਾਧ ਸਖਾ ਜਨ ਜਿਨ ਮਿਲਿਆ ਲਹਿ ਜਾਇ ਭਰਾਂਤਿ ॥ يا أصدقائي! محبون الله رفقائنا القديسين. معهم تتم إزالة شرود أذهاننا.
ਜਿਉ ਜਲ ਦੁਧ ਭਿੰਨ ਭਿੰਨ ਕਾਢੈ ਚੁਣਿ ਹੰਸੁਲਾ ਤਿਉ ਦੇਹੀ ਤੇ ਚੁਣਿ ਕਾਢੈ ਸਾਧੂ ਹਉਮੈ ਤਾਤਿ ॥੨॥ فكما تفصل البجعة الماء عن الحليب (بمنقارها) ، كذلك القديس يطرد الغرور والغيرة من الجسد بشكل انتقائي. || 2 ||
ਜਿਨ ਕੈ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਾਹੀ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਤੇ ਕਪਟੀ ਨਰ ਨਿਤ ਕਪਟੁ ਕਮਾਂਤਿ ॥ الذين لا يحبون الله في قلوبهم هم مراؤون. إنهم دائمًا ما يغشون الآخرين (من أجل مايا).
ਤਿਨ ਕਉ ਕਿਆ ਕੋਈ ਦੇਇ ਖਵਾਲੈ ਓਇ ਆਪਿ ਬੀਜਿ ਆਪੇ ਹੀ ਖਾਂਤਿ ॥੩॥ لا أحد يستطيع أن يمدهم بأي طعام لحياتهم الروحية. يحصدون ويأكلون ما يزرعونه أي يتحملون عواقب أعمالهم الغشاشية). || 3 ||
ਹਰਿ ਕਾ ਚਿਹਨੁ ਸੋਈ ਹਰਿ ਜਨ ਕਾ ਹਰਿ ਆਪੇ ਜਨ ਮਹਿ ਆਪੁ ਰਖਾਂਤਿ ॥ ينقل الله صفات الحياة الروحية إلى مخلصه كبركات لذكر الله ؛ (في الواقع) يقدس الله نفسه في مخلصه.
ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰੂ ਨਾਨਕੁ ਸਮਦਰਸੀ ਜਿਨਿ ਨਿੰਦਾ ਉਸਤਤਿ ਤਰੀ ਤਰਾਂਤਿ ॥੪॥੫॥ يا أصدقائي! جورو ناناك الذي يرى نفس نور الإله الواحد في جميع الكائنات ، هو مبارك ؛ لقد ارتقى هو نفسه فوق الإطراء والإهانة ، وساعد الآخرين أيضًا على تجاوز نفس الشيء. || 4 || 5 ||
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੪ ॥ راغ مالار ، المعلم الرابع:
ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਊਤਮੁ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਜਪਿ ਲਇਆ ॥ يا أصدقائي! لا يمكن الوصول إلى الله ، فوق إدراك حواس الإنسان ، واسمه سام ؛ الإنسان الذي تأمل بنعمة المعلم في اسم الله ،
ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਾਧ ਪਾਈ ਵਡਭਾਗੀ ਸੰਗਿ ਸਾਧੂ ਪਾਰਿ ਪਇਆ ॥੧॥ ولحسن الحظ ، فقد انضم إلى جماعة القديسين ، وعبر المحيط الدنيوي. || 1 ||
ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਅਨਦਿਨੁ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ॥ الآن ، لا يزال عقلي في النعيم طوال الوقت.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਜਪਿਆ ਮੇਰੇ ਮਨ ਕਾ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਗਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ بنعمة غورو ، منذ أن بدأت أتأمل في اسم الله بتفان ، اختفى كل وهم وخوف من ذهني. || 1 || وقفة ||
ਜਿਨ ਹਰਿ ਗਾਇਆ ਜਿਨ ਹਰਿ ਜਪਿਆ ਤਿਨ ਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਮੇਲਹੁ ਕਰਿ ਮਇਆ ॥ اللهم امنح نعمتك وحدني بصحبة من رددوا بحمد الله وذكروه بإخلاص.
ਤਿਨ ਕਾ ਦਰਸੁ ਦੇਖਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਦੁਖੁ ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਗਇਆ ॥੨॥ لأنه من خلال رؤيتهم يصل المرء إلى النعيم الروحي ويزول مرض الأنانية. || 2 ||
ਜੋ ਅਨਦਿਨੁ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹਿ ਸਭੁ ਜਨਮੁ ਤਿਨਾ ਕਾ ਸਫਲੁ ਭਇਆ ॥ يا أصدقائي! هؤلاء البشر الذين يواصلون تلاوة اسم الله في قلوبهم في جميع الأوقات ، تصبح حياتهم كلها ذات معنى ومجزية.
ਓਇ ਆਪਿ ਤਰੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਭ ਤਾਰੀ ਸਭੁ ਕੁਲੁ ਭੀ ਪਾਰਿ ਪਇਆ ॥੩॥ هؤلاء البشر يعبرون المحيطات العالمية ؛ معهم يتخطى الخلق كله أيضًا ، وبالبقاء في الشركة يتخطى سلالة العائلة بأكملها أيضًا. || 3 ||
ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਉਪਾਇਆ ਸਭੁ ਜਗੁ ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਵਸਿ ਕਰਿ ਲਇਆ ॥ يا إلهي! أنت نفسك قد خلقت الكون كله وأبقاه تحت سيطرتك.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top
https://csrku.kulonprogokab.go.id/jpeg/toto/ https://pasca.umb.ac.id/thain/ slot gacor hari ini https://simklinik.uinfasbengkulu.ac.id/rektorat/ https://e-doc.upstegal.ac.id/img/gacor/ https://kerjasama.wdh.ac.id/sthai/ https://kerjasama.wdh.ac.id/fire/
jp1131 https://login-bobabet. net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/
https://csrku.kulonprogokab.go.id/jpeg/toto/ https://pasca.umb.ac.id/thain/ slot gacor hari ini https://simklinik.uinfasbengkulu.ac.id/rektorat/ https://e-doc.upstegal.ac.id/img/gacor/ https://kerjasama.wdh.ac.id/sthai/ https://kerjasama.wdh.ac.id/fire/
jp1131 https://login-bobabet. net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/