Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-1239

Page 1239

ਮਹਲਾ ੨ ॥ المعلم الثاني:
ਕੀਤਾ ਕਿਆ ਸਾਲਾਹੀਐ ਕਰੇ ਸੋਇ ਸਾਲਾਹਿ ॥ ما فائدة الثناء على المخلوق؟ بدلًا من ذلك ، الحمد لله الذي خلق الكل.
ਨਾਨਕ ਏਕੀ ਬਾਹਰਾ ਦੂਜਾ ਦਾਤਾ ਨਾਹਿ ॥ يا ناناك! ما عداه لا فاعل خير آخر.
ਕਰਤਾ ਸੋ ਸਾਲਾਹੀਐ ਜਿਨਿ ਕੀਤਾ ਆਕਾਰੁ ॥ الحمد لهذا الخالق الذي خلق هذا الكون ،
ਦਾਤਾ ਸੋ ਸਾਲਾਹੀਐ ਜਿ ਸਭਸੈ ਦੇ ਆਧਾਰੁ ॥ لا تحمدوا إلا فاعل الخير الذي يعطي الرزق للجميع.
ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਸਦੀਵ ਹੈ ਪੂਰਾ ਜਿਸੁ ਭੰਡਾਰੁ ॥ يا ناناك! الله نفسه أبدي وكنزه ممتلئ دائمًا.
ਵਡਾ ਕਰਿ ਸਾਲਾਹੀਐ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥੨॥ ادعوه عظيمًا وسبحوا له فضائله ليس لها حدود ، وهو لانهائي. || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥ بوري:
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਸੇਵਿਐ ਸੁਖੁ ਪਾਈ ॥ من خلال تذكر اسم الله بمحبة ، كنز السلام الداخلي ، يصل المرء إلى السلام الداخلي.
ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਉਚਰਾਂ ਪਤਿ ਸਿਉ ਘਰਿ ਜਾਂਈ ॥ أريد أن أقرأ الاسم الطاهر بمحبة ، حتى أتمكن من الذهاب إلى بيتي الإلهي بشرف.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਾਣੀ ਨਾਮੁ ਹੈ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਵਸਾਈ ॥ بالنسبة لأتباع المعلم ، فإن كلمة المعلم هي الاسم وهو يفدي هذا الاسم في ذهنه.
ਮਤਿ ਪੰਖੇਰੂ ਵਸਿ ਹੋਇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਧਿਆਈ ॥ عندما يتأمل أحد أتباع المعلم في اسم الله ، فإن الأفكار التي تطير مثل الطيور ، تقع تحت سيطرته.
ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਹੋਇ ਨਾਮੇ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੪॥ يا ناناك! عندما يصبح الله كرمًا ، يظل أتباع المعلم منسجمًا مع الاسم. || 4 ||
ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੨ ॥ شالوك ، المعلم الثاني:
ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਕੈਸਾ ਬੋਲਣਾ ਜਿ ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਜਾਣੁ ॥ لماذا نقول أي شيء لله الذي يعرف كل شيء
ਚੀਰੀ ਜਾ ਕੀ ਨਾ ਫਿਰੈ ਸਾਹਿਬੁ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ॥ إنه السيد الأعلى الذي لا يمكن الطعن في أمره.
ਚੀਰੀ ਜਿਸ ਕੀ ਚਲਣਾ ਮੀਰ ਮਲਕ ਸਲਾਰ ॥ على الملوك والحكام والقادة أن يخرجوا من هذا العالم بأمره.
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਨਾਨਕਾ ਸਾਈ ਭਲੀ ਕਾਰ ॥ يا ناناك! هذا الفعل وحده هو الأفضل ، الذي يرضيه.
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਚੀਰੀ ਚਲਣਾ ਹਥਿ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਕਿਛੁ ਨਾਹਿ ॥ لا شيء في سيطرة الذين يجب أن يحيدوا عن هذه الكلمة حسب أمره.
ਸਾਹਿਬ ਕਾ ਫੁਰਮਾਣੁ ਹੋਇ ਉਠੀ ਕਰਲੈ ਪਾਹਿ ॥ حالما تصدر الأوامر من سيد الله ، يبدأون رحلتهم إلى العالم التالي.
ਜੇਹਾ ਚੀਰੀ ਲਿਖਿਆ ਤੇਹਾ ਹੁਕਮੁ ਕਮਾਹਿ ॥ عليهم اتباع كل ما هو مكتوب في هذا الأمر.
ਘਲੇ ਆਵਹਿ ਨਾਨਕਾ ਸਦੇ ਉਠੀ ਜਾਹਿ ॥੧॥ يا ناناك! تأتي الكائنات إلى هذا العالم عندما يرسلها ، وتغادر من هنا عندما يتم استدعاؤها مرة أخرى. || 1 ||
ਮਹਲਾ ੨ ॥ المعلم الثاني:
ਸਿਫਤਿ ਜਿਨਾ ਕਉ ਬਖਸੀਐ ਸੇਈ ਪੋਤੇਦਾਰ ॥ هم وحدهم أمناء اسم الله الذين باركه الله بحمده.
ਕੁੰਜੀ ਜਿਨ ਕਉ ਦਿਤੀਆ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਮਿਲੇ ਭੰਡਾਰ ॥ الذين عهد إليهم الله بمفتاح هذه الكنوز ، ينعمون بكنز ثروة الاسم.
ਜਹ ਭੰਡਾਰੀ ਹੂ ਗੁਣ ਨਿਕਲਹਿ ਤੇ ਕੀਅਹਿ ਪਰਵਾਣੁ ॥ ينال القلب الذي فيه تنعم الفضائل الإلهية استحسانًا في حضرة الله.
ਨਦਰਿ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਕਉ ਨਾਨਕਾ ਨਾਮੁ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਨੀਸਾਣੁ ॥੨॥ يا ناناك! الذين يحملون شارة الاسم ، ينعمون بنعمة الله. || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥ بوري:
ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਨਿਰਮਲਾ ਸੁਣਿਐ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥ اسم الله نقي ، يستمع إليه السلام الداخلي.
ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈਐ ਬੂਝੈ ਜਨੁ ਕੋਈ ॥ يجب أن نفدي اسم الله في قلوبنا من خلال الاستماع إليه مرارًا وتكرارًا ، لكن شخصًا نادرًا فقط يفهمه.
ਬਹਦਿਆ ਉਠਦਿਆ ਨ ਵਿਸਰੈ ਸਾਚਾ ਸਚੁ ਸੋਈ ॥ من يفهمها ، لا ينسى الله الأبدي في أي وقت من اليوم.
ਭਗਤਾ ਕਉ ਨਾਮ ਅਧਾਰੁ ਹੈ ਨਾਮੇ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥ بالنسبة للمصلين ، الاسم هو عمادهم ولا يجدون السلام الداخلي إلا بتذكر اسم الله بمحبة.
ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਤਨਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਸੋਈ ॥੫॥ يا ناناك! يظل الله متجذرًا في عقل أتباع المعلم وجسدهم. || 5 ||
ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੧ ॥ شالوك، المعلم الأول:
ਨਾਨਕ ਤੁਲੀਅਹਿ ਤੋਲ ਜੇ ਜੀਉ ਪਿਛੈ ਪਾਈਐ ॥ يا ناناك! في حضور الله يحكم علينا بالوزن المناسب (ناجح) ، إذا تم وضع ميزة أفعالنا على الجانب الآخر من الميزان.
ਇਕਸੁ ਨ ਪੁਜਹਿ ਬੋਲ ਜੇ ਪੂਰੇ ਪੂਰਾ ਕਰਿ ਮਿਲੈ ॥ لا شيء يضاهي تلاوة اسم الله بالمحبة ، مما يجعل الإنسان كاملاً وبالتالي يوحده بالإله الكامل.
ਵਡਾ ਆਖਣੁ ਭਾਰਾ ਤੋਲੁ ॥ هناك فضل عظيم للتلفظ بعظمة الله.
ਹੋਰ ਹਉਲੀ ਮਤੀ ਹਉਲੇ ਬੋਲ ॥ كل الكلمات عن الأفعال الشعائرية هي كلمات ضحلة ينطق بها أصحاب الفكر الضحل.
ਧਰਤੀ ਪਾਣੀ ਪਰਬਤ ਭਾਰੁ ॥ ثقل الأرض والماء والجبال
ਕਿਉ ਕੰਡੈ ਤੋਲੈ ਸੁਨਿਆਰੁ ॥ كيف يمكن لميزان صغير من الصائغ أن يزن هذه؟ وبالمثل كيف يمكننا تقدير خلق الله بذكائنا الصغير؟
ਤੋਲਾ ਮਾਸਾ ਰਤਕ ਪਾਇ ॥ عندما يكون الشخص الذي يروّج لأعمال الطقوس ، مثل طولا ، وماسا ، وراتي (خفيف الوزن جدًا أو الجدارة)
ਨਾਨਕ ਪੁਛਿਆ ਦੇਇ ਪੁਜਾਇ ॥ يا ناناك! عند سؤاله ، يجيب هذا الشخص بمحادثات غامضة.
ਮੂਰਖ ਅੰਧਿਆ ਅੰਧੀ ਧਾਤੁ ॥ الحمقى الجهلة ، الذين يتركون تسبيح الله ، يركضون دون داع.
ਕਹਿ ਕਹਿ ਕਹਣੁ ਕਹਾਇਨਿ ਆਪੁ ॥੧॥ كلما تفاخروا ، زاد تعرضهم لأنفسهم. || 1 ||
ਮਹਲਾ ੧ ॥ المعلم الأول:
ਆਖਣਿ ਅਉਖਾ ਸੁਨਣਿ ਅਉਖਾ ਆਖਿ ਨ ਜਾਪੀ ਆਖਿ ॥ من الصعب نطق اسم الله ، ومن الصعب الاستماع إليه ، وحتى عند تلاوته مرارًا ، لا يمكن فهمه.
ਇਕਿ ਆਖਿ ਆਖਹਿ ਸਬਦੁ ਭਾਖਹਿ ਅਰਧ ਉਰਧ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥ هناك الكثير ممن يرددون دائمًا اسم الله بطرق مختلفة ،
ਜੇ ਕਿਹੁ ਹੋਇ ਤ ਕਿਹੁ ਦਿਸੈ ਜਾਪੈ ਰੂਪੁ ਨ ਜਾਤਿ ॥ يمكن رؤية الله إذا كان له شكل ما ، لكن ليس له شكل أو شخصية معينة.
ਸਭਿ ਕਾਰਣ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਘਟ ਅਉਘਟ ਘਟ ਥਾਪਿ ॥ ومع ذلك ، فإن هذا الخالق نفسه هو سبب كل الأسباب ويؤسس جميع الأماكن المرتفعة والمنخفضة (المواقف السهلة والصعبة في حياة الإنسان).


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top
https://csrku.kulonprogokab.go.id/jpeg/toto/ https://pasca.umb.ac.id/thain/ slot gacor hari ini https://simklinik.uinfasbengkulu.ac.id/rektorat/ https://e-doc.upstegal.ac.id/img/gacor/ https://kerjasama.wdh.ac.id/sthai/ https://kerjasama.wdh.ac.id/fire/
jp1131 https://login-bobabet. net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/
https://csrku.kulonprogokab.go.id/jpeg/toto/ https://pasca.umb.ac.id/thain/ slot gacor hari ini https://simklinik.uinfasbengkulu.ac.id/rektorat/ https://e-doc.upstegal.ac.id/img/gacor/ https://kerjasama.wdh.ac.id/sthai/ https://kerjasama.wdh.ac.id/fire/
jp1131 https://login-bobabet. net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/