Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-1225

Page 1225

ਪੂਰਨ ਹੋਤ ਨ ਕਤਹੁ ਬਾਤਹਿ ਅੰਤਿ ਪਰਤੀ ਹਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ الرغبات لا تطفأ بأي شكل من الأشكال وفي النهاية تسقط مهزومة. || 1 || وقفة ||
ਸਾਂਤਿ ਸੂਖ ਨ ਸਹਜੁ ਉਪਜੈ ਇਹੈ ਇਸੁ ਬਿਉਹਾਰਿ ॥ لا تجلب السلام الداخلي والسعادة ولا تنتج الاستقرار الروحي ؛ هذا دائمًا هو سلوك الرغبات الدنيوية.
ਆਪ ਪਰ ਕਾ ਕਛੁ ਨ ਜਾਨੈ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧਹਿ ਜਾਰਿ ॥੧॥ لا تجلب السلام الداخلي والسعادة ولا تنتج الاستقرار الروحي ؛ هذا دائمًا هو سلوك الرغبات الدنيوية.
ਸੰਸਾਰ ਸਾਗਰੁ ਦੁਖਿ ਬਿਆਪਿਓ ਦਾਸ ਲੇਵਹੁ ਤਾਰਿ ॥ تمتلئ المحيطات العالمية بالأحزان: يا إلهي ، انقل المصلين عبرها.
ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਰਣਾਇ ਨਾਨਕ ਸਦ ਸਦਾ ਬਲਿਹਾਰਿ ॥੨॥੮੪॥੧੦੭॥ يا ناناك! قل يا الله! لقد بحثت عن ملجأ اسمك الطاهر وأنا افدي نفسي لك دائمًا. || 2 || 84 || 107 ||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ راج سارانغ ، المعلم الخامس:
ਰੇ ਪਾਪੀ ਤੈ ਕਵਨ ਕੀ ਮਤਿ ਲੀਨ ॥ أيها الخاطئ الذي اكتسبت عقله؟
ਨਿਮਖ ਘਰੀ ਨ ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਜਿਨਿ ਦੀਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ لا تتذكر السيد الله ولو للحظة أو طرفة عين باركتك بهذا الجسد وهذه الحياة. || 1 || وقفة ||
ਖਾਤ ਪੀਵਤ ਸਵੰਤ ਸੁਖੀਆ ਨਾਮੁ ਸਿਮਰਤ ਖੀਨ ॥ إنك تسعد أثناء الأكل والشرب والنوم ، لكنك تكون كسولًا وأنت تتذكر اسم الله.
ਗਰਭ ਉਦਰ ਬਿਲਲਾਟ ਕਰਤਾ ਤਹਾਂ ਹੋਵਤ ਦੀਨ ॥੧॥ بينما كنت في بطن أمك كنت تبكين وتبقى عاجزًا. || 1 ||
ਮਹਾ ਮਾਦ ਬਿਕਾਰ ਬਾਧਾ ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮੀਨ ॥ أيها الخاطئ! المنغمس في تسمم الرذائل الشديد ، كنت تتجول في عدد لا يحصى من التناسخات.
ਗੋਬਿੰਦ ਬਿਸਰੇ ਕਵਨ ਦੁਖ ਗਨੀਅਹਿ ਸੁਖੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਪਦ ਚੀਨ੍ਹ੍ ॥੨॥੮੫॥੧੦੮॥ أي من الآلام التي أحسبها تصيب الإنسان بنسيان الله؟ يا ناناك! يتحقق السلام الداخلي فقط من خلال إدراك اسم الله. || 2 || 85 || 108 ||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ راج سارانغ ، المعلم الخامس:
ਮਾਈ ਰੀ ਚਰਨਹ ਓਟ ਗਹੀ ॥ يا أمي! منذ أن استوعبت اسم الله ،
ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਿ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਮੋਹਿਓ ਦੁਰਮਤਿ ਜਾਤ ਬਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ لقد أسرتني تجربة رؤيته المباركة واختفى عقلي السيئ. || 1 || وقفة ||
ਅਗਹ ਅਗਾਧਿ ਊਚ ਅਬਿਨਾਸੀ ਕੀਮਤਿ ਜਾਤ ਨ ਕਹੀ ॥ الله لا يسبر غوره ، وعميق بلا حدود ، ومُعظم وأبدي ، ولا يمكن تحديد قيمته.
ਜਲਿ ਥਲਿ ਪੇਖਿ ਪੇਖਿ ਮਨੁ ਬਿਗਸਿਓ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਸ੍ਰਬ ਮਹੀ ॥੧॥ الله يسود الكون كله. اتخيله في كل مكان ، في المياه والأراضي التي ازدهر بها ذهني. || 1 ||
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮਨਮੋਹਨ ਮਿਲਿ ਸਾਧਹ ਕੀਨੋ ਸਹੀ ॥ إن الله الحبيب يرحم وديع القلوب ومغريها ، لقد أدركته عند لقاء القديسين.
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਜੀਵਤ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਜਮ ਕੀ ਭੀਰ ਨ ਫਹੀ ॥੨॥੮੬॥੧੦੯॥ يا ناناك! بتذكر الله بمحبة ، يبلغ المرء الحياة الروحية ولا يتورط في حشد شياطين الموت. || 2 || 86 || 109 ||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ راج سارانغ ، المعلم الخامس:
ਮਾਈ ਰੀ ਮਨੁ ਮੇਰੋ ਮਤਵਾਰੋ ॥ يا أمي! ذهني مبتهج ،
ਪੇਖਿ ਦਇਆਲ ਅਨਦ ਸੁਖ ਪੂਰਨ ਹਰਿ ਰਸਿ ਰਪਿਓ ਖੁਮਾਰੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ بتصور الله الرحيم ؛ الاسم، بكوني مشبعًا بمحبة الله ، فإن ذهني مبتهج ويتمتع بنعيم السلام الداخلي الكامل. || 1 || وقفة ||
ਨਿਰਮਲ ਭਏ ਊਜਲ ਜਸੁ ਗਾਵਤ ਬਹੁਰਿ ਨ ਹੋਵਤ ਕਾਰੋ ॥ إن الإنسان الذي يصبح عقله طاهرًا ومتألقًا بترنيمة تسبيح الله ، لا يصبح قذرًا بالرذائل مرة أخرى.
ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਡੋਰੀ ਰਾਚੀ ਭੇਟਿਓ ਪੁਰਖੁ ਅਪਾਰੋ ॥੧॥ هذا الإنسان الذي يظل عقله يركز على اسم الله الطاهر ، يدرك الله المنتشر اللامتناهي. || 1 ||
ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੀਨੇ ਸਰਬਸੁ ਦੀਨੇ ਦੀਪਕ ਭਇਓ ਉਜਾਰੋ ॥ من خلال تقديم المساعدة لمن يقبل الله خاصته ، فإنه يبارك ذلك الشخص بكل شيء ويصبح عقله مستنيرًا بنعام ، المصباح الإلهي.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਸਿਕ ਬੈਰਾਗੀ ਕੁਲਹ ਸਮੂਹਾਂ ਤਾਰੋ ॥੨॥੮੭॥੧੧੦॥ يا ناناك! الشخص المشبع بحب اسم الله ، منفصل عن مايا ويساعد كل سلالاته عبر محيط العالم من الرذائل. || 2 || 87 || 110 ||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ راج سارانغ ، المعلم الخامس:
ਮਾਈ ਰੀ ਆਨ ਸਿਮਰਿ ਮਰਿ ਜਾਂਹਿ ॥ يا أمي! الذين يذكرون غير الله ، يمرون بتدهور روحي ،
ਤਿਆਗਿ ਗੋਬਿਦੁ ਜੀਅਨ ਕੋ ਦਾਤਾ ਮਾਇਆ ਸੰਗਿ ਲਪਟਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ إنهم يتركون الله ، المحسن للجميع ، ويظلون متمسكين بمايا ، الثروة الدنيوية والقوة. || 1 || وقفة ||
ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿ ਚਲਹਿ ਅਨ ਮਾਰਗਿ ਨਰਕ ਘੋਰ ਮਹਿ ਪਾਹਿ ॥ الذين ينسون اسم الله ويتبعون طريقة الحياة الطقسية ، يتحملون الكثير من البؤس كما لو كانوا في جحيم رهيب.
ਅਨਿਕ ਸਜਾਂਈ ਗਣਤ ਨ ਆਵੈ ਗਰਭੈ ਗਰਭਿ ਭ੍ਰਮਾਹਿ ॥੧॥ إنهم يعانون من الكثير من العقوبات التي لا يمكن حصرها وهم يتجولون منذ الولادة حتى الولادة. || 1 ||
ਸੇ ਧਨਵੰਤੇ ਸੇ ਪਤਿਵੰਤੇ ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਣਿ ਸਮਾਹਿ ॥ الذين يبقون في ملجأ الله هم أثرياء ومكرمون حقًا.
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਜਗੁ ਜੀਤਿਓ ਬਹੁਰਿ ਨ ਆਵਹਿ ਜਾਂਹਿ ॥੨॥੮੮॥੧੧੧॥ يا ناناك! بفضل نعمة المعلم ، لقد انتصروا على حب الارتباطات الدنيوية ولم يقعوا في دورة الولادة والموت مرة أخرى. || 2 || 88 || 111 ||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ راج سارانغ ، المعلم الخامس:
ਹਰਿ ਕਾਟੀ ਕੁਟਿਲਤਾ ਕੁਠਾਰਿ ॥ إنسان طرد الله الشر من عقله وكأنه قد قطعه بفأس ،
ਭ੍ਰਮ ਬਨ ਦਹਨ ਭਏ ਖਿਨ ਭੀਤਰਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਪਰਹਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ يتم التخلص من كل شكوكه على الفور ، كما لو أن كل غابات الشكوك بداخله قد احترقت بضربة واحدة من اسم الله. || 1 || وقفة ||
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਨਿੰਦਾ ਪਰਹਰੀਆ ਕਾਢੇ ਸਾਧੂ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮਾਰਿ ॥ من خلال البقاء بصحبة المعلم ، الذي يقضي على شهوته وغضبه وافتراءه بضربهم.
Scroll to Top
https://csrku.kulonprogokab.go.id/jpeg/toto/ https://pasca.umb.ac.id/thain/ slot gacor hari ini https://simklinik.uinfasbengkulu.ac.id/rektorat/ https://e-doc.upstegal.ac.id/img/gacor/ https://kerjasama.wdh.ac.id/sthai/ https://kerjasama.wdh.ac.id/fire/
jp1131 https://login-bobabet. net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/
https://csrku.kulonprogokab.go.id/jpeg/toto/ https://pasca.umb.ac.id/thain/ slot gacor hari ini https://simklinik.uinfasbengkulu.ac.id/rektorat/ https://e-doc.upstegal.ac.id/img/gacor/ https://kerjasama.wdh.ac.id/sthai/ https://kerjasama.wdh.ac.id/fire/
jp1131 https://login-bobabet. net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/