Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-1136

Page 1136

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ راغ بهيراو ، المعلم الخامس ، الضربة الأولى:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ إله أبدي واحد ، أدركته نعمة المعلم الحقيقي:
ਸਗਲੀ ਥੀਤਿ ਪਾਸਿ ਡਾਰਿ ਰਾਖੀ ॥ (إنه أمر فظ أن) وضع الله كل الحقائق الأخرى جانبًا ،
ਅਸਟਮ ਥੀਤਿ ਗੋਵਿੰਦ ਜਨਮਾ ਸੀ ॥੧॥ ولكن في اليوم القمري الثامن ، ولد (لا يمكن تحمله على الإطلاق). || 1 ||
ਭਰਮਿ ਭੂਲੇ ਨਰ ਕਰਤ ਕਚਰਾਇਣ ॥ مريب ومربك ، يعمل على أكاذيب مميتة.
ਜਨਮ ਮਰਣ ਤੇ ਰਹਤ ਨਾਰਾਇਣ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ الله خال من الولادة أو الموت. || 1 || وقفة ||
ਕਰਿ ਪੰਜੀਰੁ ਖਵਾਇਓ ਚੋਰ ॥ أنت تحضر الحلوى وتطعمها لإلهك الحجري.
ਓਹੁ ਜਨਮਿ ਨ ਮਰੈ ਰੇ ਸਾਕਤ ਢੋਰ ॥੨॥ الله لم يولد ولا يموت أيها الأحمق الكافر الساخر! || 2 ||
ਸਗਲ ਪਰਾਧ ਦੇਹਿ ਲੋਰੋਨੀ ॥ أنت تغني الطقوس الزائفة لإلهك الحجري - هذا هو مصدر كل أخطائك.
ਸੋ ਮੁਖੁ ਜਲਉ ਜਿਤੁ ਕਹਹਿ ਠਾਕੁਰੁ ਜੋਨੀ ॥੩॥ (الله خالد. لا يولد ولا يموت). فليحترق ذلك اللسان الذي يقول إن الله يمر في الوجود. || 3 ||
ਜਨਮਿ ਨ ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਨ ਜਾਇ ॥ الله لا يولد ، ولا يموت ، لا يأتي ، لا يذهب.
ਨਾਨਕ ਕਾ ਪ੍ਰਭੁ ਰਹਿਓ ਸਮਾਇ ॥੪॥੧॥ وإله ناناك موجود في كل مكان. || 4 || 1 ||
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥ راغ بهيرو ، المعلم الخامس:
ਊਠਤ ਸੁਖੀਆ ਬੈਠਤ ਸੁਖੀਆ ॥ لقد أدركت أن الله هو واهب النعيم الروحي ، في أي حال من الأحوال جالسًا أو قائمًا
ਭਉ ਨਹੀ ਲਾਗੈ ਜਾਂ ਐਸੇ ਬੁਝੀਆ ॥੧॥ عندئذ لا يمكن أن يتحمله أي خوف من أي نوع (من الموت).
ਰਾਖਾ ਏਕੁ ਹਮਾਰਾ ਸੁਆਮੀ ॥ إنه الإله الوحيد الذي يحمينا جميعًا.
ਸਗਲ ਘਟਾ ਕਾ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ هو عالم كل القلوب. (حتى أنه يعرف كل فكرة تمر في أذهاننا). || 1 || وقفة ||
ਸੋਇ ਅਚਿੰਤਾ ਜਾਗਿ ਅਚਿੰਤਾ ॥ الشخص الذي يؤمن بالله إيمانًا كاملاً ينام بلا قلق ويستيقظ في حالة قلق.
ਜਹਾ ਕਹਾਂ ਪ੍ਰਭੁ ਤੂੰ ਵਰਤੰਤਾ ॥੨॥ (يا الله)! أينما (ننظر ، نجد) تنتشر في كل مكان. || 2 ||
ਘਰਿ ਸੁਖਿ ਵਸਿਆ ਬਾਹਰਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ هذا الرجل يعيش بسعادة (أيضًا) في منزله ، فهو يستمتع (حتى) خارج المنزل ،
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਮੰਤ੍ਰੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ॥੩॥੨॥ يقول ناناك ، لقد زرع المعلم هذه المانترا في داخلي. || 3 || 2 ||
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥ راغ بهيرو ، المعلم الخامس:
ਵਰਤ ਨ ਰਹਉ ਨ ਮਹ ਰਮਦਾਨਾ ॥ لا أصوم ولا أصوم شهر رمضان.
ਤਿਸੁ ਸੇਵੀ ਜੋ ਰਖੈ ਨਿਦਾਨਾ ॥੧॥ أتأمل (فقط) في الله الذي يحمي (الجميع) في النهاية.
ਏਕੁ ਗੁਸਾਈ ਅਲਹੁ ਮੇਰਾ ॥ ليس لدي سوى ذلك (الذي يسميه الهندوس جوستين وما يسميه المسلمون بالله).
ਹਿੰਦੂ ਤੁਰਕ ਦੁਹਾਂ ਨੇਬੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ يعطي النعيم الروحي للجميع ، الهندوس والمسلمين. || 1 || وقفة ||
ਹਜ ਕਾਬੈ ਜਾਉ ਨ ਤੀਰਥ ਪੂਜਾ ॥ (يا أصدقائي)! لا أذهب للحج إلى الكعبة (مثل المسلمين) ، ولا أذهب وأعبد في أي مكان مقدس لدى الهندوس.
ਏਕੋ ਸੇਵੀ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ॥੨॥ أنا أتأمل في إله واحد فقط ، ولا أحد آخر (يتأمل).
ਪੂਜਾ ਕਰਉ ਨ ਨਿਵਾਜ ਗੁਜਾਰਉ ॥ أنا لا أؤدي خدمات العبادة الهندوسية ، ولا أقوم بصلاة المسلمين.
ਏਕ ਨਿਰੰਕਾਰ ਲੇ ਰਿਦੈ ਨਮਸਕਾਰਉ ॥੩॥ بتكريم من لا شكل له (الله في قلبي) ، أنحني أمامه. || 3 ||
ਨਾ ਹਮ ਹਿੰਦੂ ਨ ਮੁਸਲਮਾਨ ॥ (يا أصدقائي) ، أنا لست هندوسيًا ولا مسلمًا.
ਅਲਹ ਰਾਮ ਕੇ ਪਿੰਡੁ ਪਰਾਨ ॥੪॥ جسدي وأنفاسي لإله واحد يسميه المسلمون الله ، والهندوس يسمونه رام. || 4 ||
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਇਹੁ ਕੀਆ ਵਖਾਨਾ ॥ يقول كبير ، هذا ما أقوله:
ਗੁਰ ਪੀਰ ਮਿਲਿ ਖੁਦਿ ਖਸਮੁ ਪਛਾਨਾ ॥੫॥੩॥ لقاء مع المعلم ، معلمي الروحي ، أدرك الله ، سيدي. || 5 || 3 ||
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥ راغ بهيرو ، المعلم الخامس:
ਦਸ ਮਿਰਗੀ ਸਹਜੇ ਬੰਧਿ ਆਨੀ ॥ لقد قمت بسهولة بربط عشرة أيل (الأعضاء الحسية) والتحكم فيها.
ਪਾਂਚ ਮਿਰਗ ਬੇਧੇ ਸਿਵ ਕੀ ਬਾਨੀ ॥੧॥ لقد اخترقت أيضًا خمسة (شهواني) من الغزلان بكلمة جور ، التي لم آكلها أبدًا.
ਸੰਤਸੰਗਿ ਲੇ ਚੜਿਓ ਸਿਕਾਰ ॥ (يا صديقي! بمساعدة القديسين ، حاولت السيطرة على شهوتي وغضبي وجشعي وتعلقتي ومشاعر الأنا الخمسة ، كما لو) مع القديسين معي ، ذهبت في رحلة صيد.
ਮ੍ਰਿਗ ਪਕਰੇ ਬਿਨੁ ਘੋਰ ਹਥੀਆਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ونقبض على الغزال بدون خيول أو أسلحة. || 1 || وقفة ||
ਆਖੇਰ ਬਿਰਤਿ ਬਾਹਰਿ ਆਇਓ ਧਾਇ ॥ لقد عاد عقلي الذي اعتاد الركض إلى الخارج للعثور على المرفقات الدنيوية ،
ਅਹੇਰਾ ਪਾਇਓ ਘਰ ਕੈ ਗਾਂਇ ॥੨॥ لأنني وجدت تلك اللعبة في قرية الجسد نفسها. (بعبارة أخرى سابقًا ، اعتاد ذهني على النظر إلى الخارج لإشباع رغباته الشريرة ، لكنني الآن قررت أن أبقيه مسيطرًا داخل جسدي نفسه). || 2 ||
ਮ੍ਰਿਗ ਪਕਰੇ ਘਰਿ ਆਣੇ ਹਾਟਿ ॥ أمسكت بالأيل (النبضات) وأعدتها إلى المنزل.
ਚੁਖ ਚੁਖ ਲੇ ਗਏ ਬਾਂਢੇ ਬਾਟਿ ॥੩॥ بعد تقسيمهم إلى قطع صغيرة (كل الصيادين) أخذهم بعيدًا. (بمعنى آخر ، لم يساعدني القديسون فقط في السيطرة على نزعاتي الشريرة ، بل ساعدوني أيضًا في التخلص منها تمامًا ببطء. || 3 ||
ਏਹੁ ਅਹੇਰਾ ਕੀਨੋ ਦਾਨੁ ॥ لقد أعطى الله هذه الهبة.
ਨਾਨਕ ਕੈ ਘਰਿ ਕੇਵਲ ਨਾਮੁ ॥੪॥੪॥ لذلك ، الآن في قلب ناناك يوجد الاسم فقط. (بعبارة أخرى ، بفضل نعمة القديسين ، أصبح ذهني تحت السيطرة والآن لا يزال يركز على اسم الله وحده). || 4 || 4 ||
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥ راغ بهيرو ، المعلم الخامس:
ਜੇ ਸਉ ਲੋਚਿ ਲੋਚਿ ਖਾਵਾਇਆ ॥ ਸਾਕਤ ਹਰਿ ਹਰਿ ਚੀਤਿ ਨ ਆਇਆ ॥੧॥ حتى لو أطعمت غير المؤمن (اسم الله) بحب عظيم ، ومع ذلك ، لا يمكن أن يثبت اسم الله (الطعام) في ذهنه.
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਲੇਹੁ ਮਤੇ ॥ (يا أصدقائي) ، استمعوا إلى نصيحة القديسين ،
ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਾਵਹੁ ਪਰਮ ਗਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ والحصول على مكانة التحرير العليا في صحبة القديسين. || 1 || وقفة ||
ਪਾਥਰ ਕਉ ਬਹੁ ਨੀਰੁ ਪਵਾਇਆ ॥ ਨਹ ਭੀਗੈ ਅਧਿਕ ਸੂਕਾਇਆ ॥੨॥ إذا تم إلقاء الكثير من الماء على الحجر (ومع ذلك فإن الحجر لا يبلل من الداخل) ومع ذلك ، فإنها لا تمتص الماء (الاسم) وتبقى صلبة وجافة. || 2||
Scroll to Top
slot gacor hari ini slot demo
jp1131 https://login-bobabet. net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/
slot gacor hari ini slot demo
jp1131 https://login-bobabet. net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/