Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-1004

Page 1004

ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਗੁਬਾਰਾ ॥ بدون إتباع تعاليم المعلم ، يبقى المرء في ظلام الجهل الروحي.
ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥੨॥ فقط عند لقاء المعلم الحقيقي واتباع تعاليمه ، يتحرر المرء من الرذائل ويستنير روحياً. || 2 ||
ਹਉ ਹਉ ਕਰਮ ਕਮਾਣੇ ॥ يا أصدقائي! يقوم المرء بالعديد من الأعمال فقط لإرضاء غروره.
ਤੇ ਤੇ ਬੰਧ ਗਲਾਣੇ ॥ تلك الأفعال تشبك المرء مثل السلاسل حول العنق.
ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਧਾਰੀ ॥ يحمل المرء الغرور النفساني والمصلحة الذاتية ،
ਓਹਾ ਪੈਰਿ ਲੋਹਾਰੀ ॥ وهي مثل أغلال حديدية على القدمين.
ਸੋ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਏਕੁ ਪਛਾਣੈ ॥ ਜਿਸੁ ਹੋਵੈ ਭਾਗੁ ਮਥਾਣੈ ॥੩॥ الشخص الذي تم تحديده مسبقًا ، بعد مقابلة المعلم واتباع تعاليمه ، يخلق رابطة روحية عميقة مع الله.
ਸੋ ਮਿਲਿਆ ਜਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥ فقط من يدرك الله الذي يرضيه.
ਸੋ ਭੂਲਾ ਜਿ ਪ੍ਰਭੂ ਭੁਲਾਇਆ ॥ ولا يضل إلا من يضل الله بعمله.
ਨਹ ਆਪਹੁ ਮੂਰਖੁ ਗਿਆਨੀ ॥ لا أحد في حد ذاته جاهل أو عاقل.
ਜਿ ਕਰਾਵੈ ਸੁ ਨਾਮੁ ਵਖਾਨੀ ॥ أياً كان ما يصنعه الله للإنسان ، بناءً على أفعاله الماضية ، يُعرف المرء بأنه حكيم كجهل.
ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰਾ ॥ يا الله! لا نهاية ولا حد لفضائلك وقوتك.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰਾ ॥੪॥੧॥੧੭॥ المخلص ناناك يفدي نفسه لك إلى الأبد. || 4 || 1 || 17 ||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥ راغ مارو ، المعلم الخامس:
ਮੋਹਨੀ ਮੋਹਿ ਲੀਏ ਤ੍ਰੈ ਗੁਨੀਆ ॥ يا أصدقائي! المايا الآسرة ، الثروة الدنيوية والقوة ، قد أغرت كل البشر الذين يتأثرون بأشكالها الثلاثة (الرذيلة، الفضيلة ، والسلطة).
ਲੋਭਿ ਵਿਆਪੀ ਝੂਠੀ ਦੁਨੀਆ ॥ هذا العالم الفاني بأسره مبتلى بالجشع.
ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਿ ਕੈ ਸੰਚੀ ਅੰਤ ਕੀ ਬਾਰ ਸਗਲ ਲੇ ਛਲੀਆ ॥੧॥ الجميع يجمع مايا ويغذيها ، مدعيًا ملكيته ؛ لكنها في النهاية تخدع وتبتعد عن الجميع. || 1 ||
ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਦਇਅਲੀਆ ॥ ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਗਲੇ ਪ੍ਰਤਿਪਲੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ يا أصدقائي! إن الله لا يعرف الخوف ولا شكل ولا رحيم. وهو يوفر القوت لجميع المخلوقات. || 1 || وقفة ||
ਏਕੈ ਸ੍ਰਮੁ ਕਰਿ ਗਾਡੀ ਗਡਹੈ ॥ هناك من يجتهد في جمع الثروات ويبقونه مدفوناً في الأرض.
ਏਕਹਿ ਸੁਪਨੈ ਦਾਮੁ ਨ ਛਡਹੈ ॥ كما أن هناك من لا يستطيع أن يتخلى عن ثروته حتى في أحلامه.
ਰਾਜੁ ਕਮਾਇ ਕਰੀ ਜਿਨਿ ਥੈਲੀ ਤਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨ ਚੰਚਲਿ ਚਲੀਆ ॥੨॥ ولكن حتى بالنسبة للذين أصبحوا ملوكًا وجمعوا كنوزًا دنيوية ، فإن هذه الثروة الزئبقية لن ترافقهم في النهاية. || 2 ||
ਏਕਹਿ ਪ੍ਰਾਣ ਪਿੰਡ ਤੇ ਪਿਆਰੀ ॥ يا أصدقائي! هناك من يحبون هذه الثروة أكثر مما يحبون أجسادهم وحياتهم.
ਏਕ ਸੰਚੀ ਤਜਿ ਬਾਪ ਮਹਤਾਰੀ ॥ هناك من يجمعونه ، حتى لو اضطروا إلى هجر آبائهم وأمهاتهم.
ਸੁਤ ਮੀਤ ਭ੍ਰਾਤ ਤੇ ਗੁਹਜੀ ਤਾ ਕੈ ਨਿਕਟਿ ਨ ਹੋਈ ਖਲੀਆ ॥੩॥ البعض يخفيه حتى عن أطفالهم وأصدقائهم وإخوتهم ، لكنه في النهاية لا يبقى معهم أيضًا. || 3 ||
ਹੋਇ ਅਉਧੂਤ ਬੈਠੇ ਲਾਇ ਤਾਰੀ ॥ هناك من يصير نساك ويجلس في غيبوبة.
ਜੋਗੀ ਜਤੀ ਪੰਡਿਤ ਬੀਚਾਰੀ ॥ هناك آخرون أصبحوا يوغيين أو عازبين أو علماء دين أو مفكرين.
ਗ੍ਰਿਹਿ ਮੜੀ ਮਸਾਣੀ ਬਨ ਮਹਿ ਬਸਤੇ ਊਠਿ ਤਿਨਾ ਕੈ ਲਾਗੀ ਪਲੀਆ ॥੪॥ يختار البعض الإقامة في المنازل أو المقابر أو مناطق حرق الجثث أو في الغابات ، لكن هذه المايا تتمسك بها في تلك الأماكن أيضًا. || 4 ||
ਕਾਟੇ ਬੰਧਨ ਠਾਕੁਰਿ ਜਾ ਕੇ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਬਸਿਓ ਜੀਅ ਤਾ ਕੈ ॥ عندما يحررهم الله من ارتباطهم بالثروة الدنيوية ، فإنهم يحفظون اسم الله في أذهانهم.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਭਏ ਜਨ ਮੁਕਤੇ ਗਤਿ ਪਾਈ ਨਾਨਕ ਨਦਰਿ ਨਿਹਲੀਆ ॥੫॥੨॥੧੮॥ انضم يا ناناك الذي أنعم الله عليه بنظرة كريمة ، إلى صحبة القديسين ، وتحرر وحقق الحالة الروحية العليا. || 5 || 2 || 18 ||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥ راغ مارو ، المعلم الخامس:
ਸਿਮਰਹੁ ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨ ਸੋਊ ॥ يا أصدقائي! تذكروا الله الطاهر بمحبة وتفان ،
ਜਾ ਤੇ ਬਿਰਥਾ ਜਾਤ ਨ ਕੋਊ ॥ الذي لم يبتعد عنه أحد خالي الوفاض.
ਮਾਤ ਗਰਭ ਮਹਿ ਜਿਨਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰਿਆ ॥ والله الذي اعزنا وحفظنا في بطن امهاتنا
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦੇ ਸਾਜਿ ਸਵਾਰਿਆ ॥ وباركنا وزيننا بأجسادنا وأرواحنا ،
ਸੋਈ ਬਿਧਾਤਾ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਜਪੀਐ ॥ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਅਵਗੁਣ ਸਭਿ ਢਕੀਐ ॥ يجب أن نتأمل فيه ، الخالق ، في كل لحظة ؛ يمكننا أن نخفي كل نقائصنا وأخطائنا بذكره.
ਚਰਣ ਕਮਲ ਉਰ ਅੰਤਰਿ ਧਾਰਹੁ ॥ احفظ اسم الله الطاهر في قلبك ،
ਬਿਖਿਆ ਬਨ ਤੇ ਜੀਉ ਉਧਾਰਹੁ ॥ وتنقذ نفسك من محيط الإغراءات الدنيوية الآثمة.
ਕਰਣ ਪਲਾਹ ਮਿਟਹਿ ਬਿਲਲਾਟਾ ॥ تختفي كل صيحات وصيحات الحزن (بذكر الله بمحبة) ،
ਜਪਿ ਗੋਵਿਦ ਭਰਮੁ ਭਉ ਫਾਟਾ ॥ تبدد كل شكوكنا ومخاوفنا بذكر الله.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਵਿਰਲਾ ਕੋ ਪਾਏ ॥ ਨਾਨਕੁ ਤਾ ਕੈ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਏ ॥੧॥ فقط شخص نادر يتلقى اسم الله من خلال رفقة القديسين. ناناك دائما يفدي نفسه له. || 1 ||
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਤਨਿ ਆਧਾਰਾ ॥ يا أصدقائي! الاسم هو عماد عقلنا وجسدنا ،
ਜੋ ਸਿਮਰੈ ਤਿਸ ਕਾ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ من يذكر الله بمحبة يتحرر. || 1 || وقفة ||
ਮਿਥਿਆ ਵਸਤੁ ਸਤਿ ਕਰਿ ਮਾਨੀ ॥ ਹਿਤੁ ਲਾਇਓ ਸਠ ਮੂੜ ਅਗਿਆਨੀ ॥ أيها الأحمق الجاهل! لقد اعتبرت هذا العالم القابل للفساد حقيقيًا ، وأغرقت نفسك بحبه.
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਲੋਭ ਮਦ ਮਾਤਾ ॥ أنت منغمس في رذائل مثل الشهوة والغضب والجشع ،
ਕਉਡੀ ਬਦਲੈ ਜਨਮੁ ਗਵਾਤਾ ॥ ومن أجل البنسات ، أهدرت حياتك البشرية الثمينة.
ਅਪਨਾ ਛੋਡਿ ਪਰਾਇਐ ਰਾਤਾ ॥ ترك الله الذي هو دائمًا بجانبك ، فأنت مشبع بحب الثروة الدنيوية التي ستنتمي قريبًا إلى شخص آخر.
ਮਾਇਆ ਮਦ ਮਨ ਤਨ ਸੰਗਿ ਜਾਤਾ ॥ أنت مخمور بمايا (الثروة والسلطة الدنيوية) ، باتباع ما يمليه عقلك ، فأنت تركض من أجل جسدك.
ਤ੍ਰਿਸਨ ਨ ਬੂਝੈ ਕਰਤ ਕਲੋਲਾ ॥ أثناء الانغماس في الاحتفالات ، لا تنطفئ رغباتك الشبيهة بالنار أبدًا.
ਊਣੀ ਆਸ ਮਿਥਿਆ ਸਭਿ ਬੋਲਾ ॥ بسبب تسممك بالثروات الدنيوية القابلة للتلف ، كل كلامك كاذب وتبقى آمالك غير محققة.
ਆਵਤ ਇਕੇਲਾ ਜਾਤ ਇਕੇਲਾ ॥ يأتي المرء إلى هذا العالم بمفرده ، ومن هنا يعود بمفرده.
Scroll to Top
https://teknikinformatika-fasilkom.mercubuana.ac.id/libraries/gdemo/ https://teknikinformatika-fasilkom.mercubuana.ac.id/libraries/ https://emasn.kaltaraprov.go.id/emutasi/css/ http://eagenda.padangpariamankab.go.id/formulir/ akun slot demo situs slot gacor
jp1131 https://login-bobabet.net/ https://sugoi168daftar.com/ https://login-domino76.com/ jp1131 as1131
https://opd.saburaijuakab.go.id/thai/
https://teknikinformatika-fasilkom.mercubuana.ac.id/libraries/gdemo/ https://teknikinformatika-fasilkom.mercubuana.ac.id/libraries/ https://emasn.kaltaraprov.go.id/emutasi/css/ http://eagenda.padangpariamankab.go.id/formulir/ akun slot demo situs slot gacor
jp1131 https://login-bobabet.net/ https://sugoi168daftar.com/ https://login-domino76.com/ jp1131 as1131
https://opd.saburaijuakab.go.id/thai/