Page 893
ਨਾਮੁ ਸੁਨਤ ਜਨੁ ਬਿਛੂਅ ਡਸਾਨਾ ॥੨॥
عند سماع الاسم ، يتصرف كما لو كان قد لُسع من عقرب. || 2 ||
ਮਾਇਆ ਕਾਰਣਿ ਸਦ ਹੀ ਝੂਰੈ ॥
المتشائم الكافر دائمًا ما يقلق على مايا الثروة والسلطة الدنيوية ،
ਮਨਿ ਮੁਖਿ ਕਬਹਿ ਨ ਉਸਤਤਿ ਕਰੈ ॥
لا يغني بحمد الله في عقله ولا حتى بفمه.
ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰ ਦਾਤਾਰੁ ॥
والله الرحيم الذي لا شكل ولا يخاف من أي نوع ،
ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਕਰੈ ਗਵਾਰੁ ॥੩॥
الساخر الأحمق الكافر لا يقع في حبه. || 3 ||
ਸਭ ਸਾਹਾ ਸਿਰਿ ਸਾਚਾ ਸਾਹੁ ॥
يا الله! أنت الملك الأبدي لكل الملوك.
ਵੇਮੁਹਤਾਜੁ ਪੂਰਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ॥
أنت ملك مستقل وذو سيادة.
ਮੋਹ ਮਗਨ ਲਪਟਿਓ ਭ੍ਰਮ ਗਿਰਹ ॥
لكن الإنسان يظل عالقًا في شبكة التعلق الدنيوي وتبقى عقدة الشك دائمًا ضيقة في ذهنه.
ਨਾਨਕ ਤਰੀਐ ਤੇਰੀ ਮਿਹਰ ॥੪॥੨੧॥੩੨॥
يا ناناك! قل ، يا إلهي! فقط بنعمتك يمكننا السباحة عبر محيط الرذائل الدنيوية. || 4 || 21 || 32 ||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ رامكالي ، المعلم الخامس:
ਰੈਣਿ ਦਿਨਸੁ ਜਪਉ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥.
يا الله! باركني ، حتى أظل أتذكر اسمك دائمًا ؛
ਆਗੈ ਦਰਗਹ ਪਾਵਉ ਥਾਉ ॥
وقد أحصل على مكان في حضرتك.
ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਨ ਹੋਵੀ ਸੋਗੁ ॥
من يتأمل في الاسم هو نعيم إلى الأبد ، لا يحزنه قط ،
ਕਬਹੂ ਨ ਬਿਆਪੈ ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ॥੧॥
ومرض الأنا لا يصيبني أبدًا. || 1 ||
ਖੋਜਹੁ ਸੰਤਹੁ ਹਰਿ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ॥
أيها القديسون! ابحثوا عن الحكماء الإلهيين الذين أدركوا الله.
ਬਿਸਮਨ ਬਿਸਮ ਭਏ ਬਿਸਮਾਦਾ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਵਹਿ ਹਰਿ ਸਿਮਰਿ ਪਰਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
أيها البشر! اذكر الله دائمًا بمحبة ؛ ستختبر حالة إلهية عجيبة بشكل مذهل وستصل إلى المكانة الروحية الأعلى. || 1 || وقفة ||
ਗਨਿ ਮਿਨਿ ਦੇਖਹੁ ਸਗਲ ਬੀਚਾਰਿ ॥
أيها القديسون! فكر جيدًا بأي طريقة ممكنة ،
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕੋ ਸਕੈ ਨ ਤਾਰਿ ॥
(تستنتج أنه) بدون اسم الله ، لا شيء يمكن أن ينقلك عبر محيط الرذائل الدنيوية.
ਸਗਲ ਉਪਾਵ ਨ ਚਾਲਹਿ ਸੰਗਿ ॥
(باستثناء الاسم) ، لن يفيدك أي من جهودك في النهاية.
ਭਵਜਲੁ ਤਰੀਐ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥੨॥
يمكن للمرء أن يسبح عبر محيط العالم من الرذائل فقط من خلال محبة الله. || 2 ||
ਦੇਹੀ ਧੋਇ ਨ ਉਤਰੈ ਮੈਲੁ ॥
إن قذارة الرذائل من العقل لا تزول بغسل الجسد.
ਹਉਮੈ ਬਿਆਪੈ ਦੁਬਿਧਾ ਫੈਲੁ ॥
يبتلى بالغرور ويصبح مزدوج الفكر (منافق). في حين أن
ਹਰਿ ਹਰਿ ਅਉਖਧੁ ਜੋ ਜਨੁ ਖਾਇ ॥
من يذكر الله بمحبة كأنه يتناول دواء الاسم ،
ਤਾ ਕਾ ਰੋਗੁ ਸਗਲ ਮਿਟਿ ਜਾਇ ॥੩॥
تم القضاء على كل بلائه. || 3 ||
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਦਇਆਲ ॥
اللهم ارحمني يا الله ارحمني
ਮਨ ਤੇ ਕਬਹੁ ਨ ਬਿਸਰੁ ਗੋੁਪਾਲ ॥
ولا تدع عقلي ينساك ابدا
ਤੇਰੇ ਦਾਸ ਕੀ ਹੋਵਾ ਧੂਰਿ ॥ ਨਾਨਕ ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਸਰਧਾ ਪੂਰਿ ॥੪॥੨੨॥੩੩॥
يا إلهي! من فضلك حقق رغبة ناناك هذه في أن أبقى الخادم المتواضع لمحبيك. || 4 || 22 || 33 ||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راج رامكالي ، الخبير الخامس:
ਤੇਰੀ ਸਰਣਿ ਪੂਰੇ ਗੁਰਦੇਵ ॥
يا معلمي الإلهي المثالي! لقد أتيت إلى ملجأك.
ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥
باستثنائك ، لا يوجد دعم آخر.
ਤੂ ਸਮਰਥੁ ਪੂਰਨ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ॥
أنت الإله الكلي القدرة والكمال.
ਸੋ ਧਿਆਏ ਪੂਰਾ ਜਿਸੁ ਕਰਮੁ ॥੧॥
هو وحده يذكرك بمحبة ، على من هي نعمة كاملة. || 1 ||
ਤਰਣ ਤਾਰਣ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੋ ਨਾਉ ॥
يا إلهي! اسمك مثل السفينة التي تنقلنا عبر محيط الرذائل الدنيوية.
ਏਕਾ ਸਰਣਿ ਗਹੀ ਮਨ ਮੇਰੈ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਠਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
يا إلهي! لم يأخذ رأيي سوى دعمك ؛ غيرك ، ليس لدي مكان آخر ألجأ إليه. || 1 || وقفة ||
ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵਾ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ॥
يا إلهي! ما زلت متجددًا روحانيًا بتذكر اسمك دائمًا ،
ਆਗੈ ਦਰਗਹ ਪਾਵਉ ਠਾਉ ॥
و فيما بعد سأحصل على مكان في حضرتك.
ਦੂਖੁ ਅੰਧੇਰਾ ਮਨ ਤੇ ਜਾਇ ॥ ਦੁਰਮਤਿ ਬਿਨਸੈ ਰਾਚੈ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥੨॥
يا الله! من بقي منغمسا في اسمك ، زوال عقله الشرير ، وزوال حزن الجهل وظلامه. || 2 ||
ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਲਾਗੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
غمرتني محبة اسم الله الطاهر ،
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਰੀਤਿ ॥
عندما تبنت طريقة الحياة النقية ، كما علمها المعلم المثالي ،
ਭਉ ਭਾਗਾ ਨਿਰਭਉ ਮਨਿ ਬਸੈ ॥
ذهب كل خوفي ، لقد جاء الرب الشجاع ليحل في ذهني ،
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਰਸਨਾ ਨਿਤ ਜਪੈ ॥੩॥
ولساني يردد باستمرار رحيق الاسم. || 3 ||
ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਕੇ ਕਾਟੇ ਫਾਹੇ ॥
تم قطع روابط مايا بملايين التجسد الخاصة بي ،
ਪਾਇਆ ਲਾਭੁ ਸਚਾ ਧਨੁ ਲਾਹੇ ॥
وقد تلقيت ثروة الاسم الحقيقية ربحًا.
ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਅਖੁਟ ਭੰਡਾਰ ॥
كنوز ثروة نام التي لا تنضب لا تنفد.
ਨਾਨਕ ਭਗਤ ਸੋਹਹਿ ਹਰਿ ਦੁਆਰ ॥੪॥੨੩॥੩੪॥
يا ناناك! المصلين يبدون رشيقين في حضور الله. || 4 || 23 || 34 ||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ رامكالي ، المعلم الخامس:
ਰਤਨ ਜਵੇਹਰ ਨਾਮ ॥.
اسم الله مثل الجواهر والأحجار الكريمة التي لا تقدر بثمن ،
ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਗਿਆਨ ॥
يتم بلوغ الحق والقناعة والحكمة الروحية بتذكر اسم الله بمحبة.
ਸੂਖ ਸਹਜ ਦਇਆ ਕਾ ਪੋਤਾ ॥
الاسم كنز السلام الداخلي والتوازن والرحمة ،
ਹਰਿ ਭਗਤਾ ਹਵਾਲੈ ਹੋਤਾ ॥੧॥
لكن هذا الكنز ائتمن على أتباعه. || 1 ||
ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਕੋ ਭੰਡਾਰੁ ॥
هذا هو كنز الله في الاسم ،
ਖਾਤ ਖਰਚਿ ਕਛੁ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਅੰਤੁ ਨਹੀ ਹਰਿ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
أنه حتى بعد الاستهلاك والمشاركة ، لا يحدث نقص فيه ؛ ليس هناك حد أو نهاية لهذا الكنز من الله. || 1 || وقفة ||
ਕੀਰਤਨੁ ਨਿਰਮੋਲਕ ਹੀਰਾ ॥
إن ترنيمة تسبيح الله مثل ألماسة لا تقدر بثمن.
ਆਨੰਦ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰਾ ॥
إنه مثل محيط لا يسبر غوره من النعيم والفضيلة.
ਅਨਹਦ ਬਾਣੀ ਪੂੰਜੀ ॥
الكلمات الإلهية للمعلم هي ثروة روحية لا تقدر بثمن ،
ਸੰਤਨ ਹਥਿ ਰਾਖੀ ਕੂੰਜੀ ॥੨॥
لكن الله حفظ مفتاح هذا الكنز في أيدي قديسيه. || 2 ||