Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-885

Page 885

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ راغ رامكالي ، المعلم الخامس:
ਓਅੰਕਾਰਿ ਏਕ ਧੁਨਿ ਏਕੈ ਏਕੈ ਰਾਗੁ ਅਲਾਪੈ ॥ المخلص الحقيقي لله يبقي عقله منسجمًا مع الخالق الواحد ، ويظل دائمًا يغني بحمده.
ਏਕਾ ਦੇਸੀ ਏਕੁ ਦਿਖਾਵੈ ਏਕੋ ਰਹਿਆ ਬਿਆਪੈ ॥ بالنسبة لمثل هذا المخلص ، فإن العالم بأسره يشبه بلدًا واحدًا يحكمه إله واحد ، وهو يكرز للآخرين أيضًا أن الله ينتشر في كل مكان.
ਏਕਾ ਸੁਰਤਿ ਏਕਾ ਹੀ ਸੇਵਾ ਏਕੋ ਗੁਰ ਤੇ ਜਾਪੈ ॥੧॥ إنه يركز عقله على الله ، وباتباع تعاليم المعلم فإنه لا يذكر الله إلا بالتعبد. || 1 |
ਭਲੋ ਭਲੋ ਰੇ ਕੀਰਤਨੀਆ ॥ يا أصدقائي! المبارك والجدير بالثناء مثل هذا المحب ،
ਰਾਮ ਰਮਾ ਰਾਮਾ ਗੁਨ ਗਾਉ ॥ الذي يغني تسبيح مجيد الله العلي ،
ਛੋਡਿ ਮਾਇਆ ਕੇ ਧੰਧ ਸੁਆਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ بعد نبذ كل ملاحقات الدنيا. || 1 || وقفة ||
ਪੰਚ ਬਜਿਤ੍ਰ ਕਰੇ ਸੰਤੋਖਾ ਸਾਤ ਸੁਰਾ ਲੈ ਚਾਲੈ ॥ إنه يجعل الفضائل الخمس (مثل الرحمة والرضا والحقيقة ، إلخ) كأدوات موسيقية له ، ويظل متناغمًا مع الله ، ويؤدي الواجبات الدنيوية ؛ بالنسبة له يشبه العزف على النوتات الموسيقية السبع.
ਬਾਜਾ ਮਾਣੁ ਤਾਣੁ ਤਜਿ ਤਾਨਾ ਪਾਉ ਨ ਬੀਗਾ ਘਾਲੈ ॥ التخلي عن الكبرياء والقوة مثل النوتات التي يعزفها على آله الموسيقية. إنه دائمًا يتبع مسار تعاليم المعلم ولا يخطو إلى مكان شرير.
ਫੇਰੀ ਫੇਰੁ ਨ ਹੋਵੈ ਕਬ ਹੀ ਏਕੁ ਸਬਦੁ ਬੰਧਿ ਪਾਲੈ ॥੨॥ نظرًا لأنه يحافظ على تعاليم المعلم مغروسة في قلبه ، فإنه لا يدخل دورة الولادة والموت مرة أخرى. || 2 ||
ਨਾਰਦੀ ਨਰਹਰ ਜਾਣਿ ਹਦੂਰੇ ॥ يا أصدقائي! المخلص الحقيقي دائمًا ما يرى الله في حضوره كما لو كان ناراد (ملاك) يؤدي الرقص التعبدي.
ਘੂੰਘਰ ਖੜਕੁ ਤਿਆਗਿ ਵਿਸੂਰੇ ॥ بالنسبة له ، فإن رنين أجراس الكاحل يشبه التخلص من كل الأحزان والهموم.
ਸਹਜ ਅਨੰਦ ਦਿਖਾਵੈ ਭਾਵੈ ॥ تظهر تعابير وجهه أنه في حالة توازن.
ਏਹੁ ਨਿਰਤਿਕਾਰੀ ਜਨਮਿ ਨ ਆਵੈ ॥੩॥ مثل هذا الراقص لا يمر بدورة الولادة والموت مرة أخرى. || 3 ||
ਜੇ ਕੋ ਅਪਨੇ ਠਾਕੁਰ ਭਾਵੈ ॥ يا أصدقائي! نادرًا ما يرضي الله ،
ਕੋਟਿ ਮਧਿ ਏਹੁ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਵੈ ॥ أن شخصًا واحدًا من بين مليون يغني بحمد الله هذا.
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੀ ਜਾਵਉ ਟੇਕ ॥ أتلقى دعم مصلين القديسين.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਕੀਰਤਨੁ ਏਕ ॥੪॥੮॥ ناناك يقول ، هناك يغنون بحمد الله وحده. || 4 || 8 ||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ راغ رامكالي ، المعلم الخامس:
ਕੋਈ ਬੋਲੈ ਰਾਮ ਰਾਮ ਕੋਈ ਖੁਦਾਇ ॥ يا أصدقائي! يتذكر البعض الله مرارًا وتكرارًا مثل رام، رام والبعض خُدعى.
ਕੋਈ ਸੇਵੈ ਗੁਸਈਆ ਕੋਈ ਅਲਾਹਿ ॥੧॥ يعبده البعض على أنه قصعين ، والبعض يعبده على أنه الله. || 1 ||
ਕਾਰਣ ਕਰਣ ਕਰੀਮ ॥ والله الرحيم هو سبب كل الأسباب.
ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ਰਹੀਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ هو رحيم ولطيف وكريم. || 1 || وقفة ||
ਕੋਈ ਨਾਵੈ ਤੀਰਥਿ ਕੋਈ ਹਜ ਜਾਇ ॥ يا أصدقائي! بعض الناس (الهندوس) يستحمون في الأماكن المقدسة للحج ، وبعض (المسلمين) يذهبون للحج إلى مكة. ||
ਕੋਈ ਕਰੈ ਪੂਜਾ ਕੋਈ ਸਿਰੁ ਨਿਵਾਇ ॥੨॥ والبعض يعبد الأصنام والبعض يحني رؤوسهم في الصلاة نحو مكة. || 2 ||
ਕੋਈ ਪੜੈ ਬੇਦ ਕੋਈ ਕਤੇਬ ॥ قرأ البعض الفيدا والبعض الآخر قرأ القرآن.
ਕੋਈ ਓਢੈ ਨੀਲ ਕੋਈ ਸੁਪੇਦ ॥੩॥ يرتدي بعض (المسلمين) ملابس زرقاء ، بينما يرتدي البعض (الهندوس) ملابس بيضاء. || 3 ||
ਕੋਈ ਕਹੈ ਤੁਰਕੁ ਕੋਈ ਕਹੈ ਹਿੰਦੂ ॥ البعض يسمي أنفسهم مسلمين ، والبعض يسمون أنفسهم هندوس.
ਕੋਈ ਬਾਛੈ ਭਿਸਤੁ ਕੋਈ ਸੁਰਗਿੰਦੂ ॥੪॥ البعض يتوق إلى الجنة ، والبعض يتوق إلى الجنة. || 4 ||
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਨਿ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਤਾ ॥ يقول ناناك ، فقط الشخص الذي أدرك إرادة الله ،
ਪ੍ਰਭ ਸਾਹਿਬ ਕਾ ਤਿਨਿ ਭੇਦੁ ਜਾਤਾ ॥੫॥੯॥ يتعرف على سر سيده الله. || 5 || 9 ||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ راغ رامكالي ، المعلم الخامس:
ਪਵਨੈ ਮਹਿ ਪਵਨੁ ਸਮਾਇਆ ॥ يا أصدقائي! عند موت شخص يندمج هواءه (أنفاسه) في الهواء (الغلاف الجوي).
ਜੋਤੀ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਰਲਿ ਜਾਇਆ ॥ وروحه تندمج في الروح العليا.
ਮਾਟੀ ਮਾਟੀ ਹੋਈ ਏਕ ॥ يلتهم الغبار (الجسد) في التراب (الأرض).
ਰੋਵਨਹਾਰੇ ਕੀ ਕਵਨ ਟੇਕ ॥੧॥ ما هو الدعم المتاح لمن يحزن؟ || 1 ||
ਕਉਨੁ ਮੂਆ ਰੇ ਕਉਨੁ ਮੂਆ ॥ يا أخي من مات نعم من مات فعلا؟
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਮਿਲਿ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰਾ ਇਹੁ ਤਉ ਚਲਤੁ ਭਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ أيها العلماء الإلهيون ! اجتمعوا وتفكروا في الأمر ؛ هذه مسرحية الله التي حدثت. || 1 || وقفة ||
ਅਗਲੀ ਕਿਛੁ ਖਬਰਿ ਨ ਪਾਈ ॥ لا أحد لديه أدنى فكرة عما سيحدث له بعد الموت.
ਰੋਵਨਹਾਰੁ ਭਿ ਊਠਿ ਸਿਧਾਈ ॥ حتى الشخص الحزين سيغادر من هنا أيضًا.
ਭਰਮ ਮੋਹ ਕੇ ਬਾਂਧੇ ਬੰਧ ॥ يا أصدقائي ، كل الكائنات الفانية مقيدة بأواصر الأوهام الدنيوية والتعلق.
ਸੁਪਨੁ ਭਇਆ ਭਖਲਾਏ ਅੰਧ ॥੨॥ إن اتحاد الجسد والروح مثل حلم يثرثر فيه الجاهل الفاني ويحزن عبثًا. || 2 ||
ਇਹੁ ਤਉ ਰਚਨੁ ਰਚਿਆ ਕਰਤਾਰਿ ॥ يا أصدقائي! هذه مسرحية خلقها الله الخالق.
ਆਵਤ ਜਾਵਤ ਹੁਕਮਿ ਅਪਾਰਿ ॥ إنه يخضع لإرادة الله اللامتناهي أن تأتي المخلوقات و تغادر هذا العالم.
ਨਹ ਕੋ ਮੂਆ ਨ ਮਰਣੈ ਜੋਗੁ ॥ لا أحد (روح) يموت ، ولا أحد قادر حتى على الموت.
ਨਹ ਬਿਨਸੈ ਅਬਿਨਾਸੀ ਹੋਗੁ ॥੩॥ لا تهلك الروح لأنها لا تفسد. || 3 ||
ਜੋ ਇਹੁ ਜਾਣਹੁ ਸੋ ਇਹੁ ਨਾਹਿ ॥ يا أصدقائي! هذه الروح ليست مثل ما تفكر به فيها.
ਜਾਨਣਹਾਰੇ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥ أنا افدي نفسي لمن يفهم حقيقة الروح.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥ يقول ناناك ، لقد بدد المعلم شكوكي ،
ਨਾ ਕੋਈ ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਜਾਇਆ ॥੪॥੧੦॥ الروح لا تموت ولا تدخل في دورة الولادة والموت. || 4 || 10 ||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ راغ رامكالي ، المعلم الخامس:
ਜਪਿ ਗੋਬਿੰਦੁ ਗੋਪਾਲ ਲਾਲੁ ॥ يا أصدقائي! تأملوا في إله الكون المحب.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਸਿਮਰਿ ਤੂ ਜੀਵਹਿ ਫਿਰਿ ਨ ਖਾਈ ਮਹਾ ਕਾਲੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ بالتأمل في اسم الله ، ستبقى روحياً على قيد الحياة ولن يلتهمك الخوف من الموت مرة أخرى. || 1 || وقفة ||
ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਆਇਓ ॥ لقد تجولت بالفعل في عدد لا يحصى من التجسيدات.


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top