Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-790

Page 790

ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ الآية ، المعلم الأول:
ਚੋਰਾ ਜਾਰਾ ਰੰਡੀਆ ਕੁਟਣੀਆ ਦੀਬਾਣੁ ॥ اللصوص والزناة والبغايا والقوادين لهم مجموعاتهم الخاصة ،
ਵੇਦੀਨਾ ਕੀ ਦੋਸਤੀ ਵੇਦੀਨਾ ਕਾ ਖਾਣੁ ॥ هؤلاء الأشخاص غير المتدينين يصنعون صداقتهم ويغذيونها.
ਸਿਫਤੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਨੀ ਸਦਾ ਵਸੈ ਸੈਤਾਨੁ ॥ إنهم لا يعرفون قيمة تسبيح الله لأن الأفكار الشريرة حاضرة دائمًا في أذهانهم ، وكأن الشيطان يسكن بداخلهم دائمًا.
ਗਦਹੁ ਚੰਦਨਿ ਖਉਲੀਐ ਭੀ ਸਾਹੂ ਸਿਉ ਪਾਣੁ ॥ مهما حاول المرء ، لا يغير عاداته. إنهم مثل الحمير الذين ، حتى عندما يُدهنون بعجينة الصندل ، يحبون أن يتدحرجوا في الغبار.
ਨਾਨਕ ਕੂੜੈ ਕਤਿਐ ਕੂੜਾ ਤਣੀਐ ਤਾਣੁ ॥ يا ناناك ، كما لو أنه غزل الباطل ، يتم نسج نسيج من الباطل ؛ وبالمثل فقد تم تقدير هذا النوع من الحياة لهم بناءً على أفعالهم الماضية.
ਕੂੜਾ ਕਪੜੁ ਕਛੀਐ ਕੂੜਾ ਪੈਨਣੁ ਮਾਣੁ ॥੧॥ إذا تم خياطة الملابس بأخذ قياسات خاطئة ، فلن يبدو المرء جيدًا عند ارتدائها ؛ الأفعال الكاذبة بالمثل سوف تولد الكبرياء الزائف. || 1 ||
ਮਃ ੧ ॥ المعلم الأول:
ਬਾਂਗਾ ਬੁਰਗੂ ਸਿੰਙੀਆ ਨਾਲੇ ਮਿਲੀ ਕਲਾਣ ॥ الكاهن المسلم يكسب رزقه من خلال الدعوة للصلاة ، والمتسول من خلال العزف على الفلوت ، واليوجي بنفخ البوق ، والمنشد من خلال تأبين الأغنياء.v
ਇਕਿ ਦਾਤੇ ਇਕਿ ਮੰਗਤੇ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਪਰਵਾਣੁ ॥ يا إلهي! هكذا جعلت بعض المعطائين وبعض المتسولين. ولكن لي فقط تقبل بركة اسمك.
ਨਾਨਕ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਸੁਣਿ ਕੈ ਮੰਨਿਆ ਹਉ ਤਿਨਾ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥੨॥ يا ناناك ، أنا افدي نفسي للذين آمنوا باسمك بعد الاستماع. || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥ بوري:
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਭੁ ਕੂੜੁ ਹੈ ਕੂੜੋ ਹੋਇ ਗਇਆ ॥ إن الحب للثروات والقوة الدنيوية باطل تمامًا ومن ينغمس فيه يصبح كاذبًا أيضًا.
ਹਉਮੈ ਝਗੜਾ ਪਾਇਓਨੁ ਝਗੜੈ ਜਗੁ ਮੁਇਆ ॥ لقد خلق الله نفسه جهاد الأنانية. العالم كله يتدهور روحيا في هذا النزاع.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਝਗੜੁ ਚੁਕਾਇਓਨੁ ਇਕੋ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ॥ أنهى الله جهاد من يتبع تعاليم المعلم. مثل هذا الشخص يواجه الآن إلهًا واحدًا يسود في كل مكان.
ਸਭੁ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਪਛਾਣਿਆ ਭਉਜਲੁ ਤਰਿ ਗਇਆ ॥ نعم ، من خلال التعرف على نفس الإله المنتشر في كل مكان ، يعبر هذا المحيط الدنيوي من الرذائل.
ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ਜੋਤਿ ਵਿਚਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਇਆ ॥੧੪॥ لا يزال منسجمًا مع اسم الله ؛ يندمج نوره (روحه) مع الله ، الروح العليا. || 14 ||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ شالوك ، المعلم الأول:
ਸਤਿਗੁਰ ਭੀਖਿਆ ਦੇਹਿ ਮੈ ਤੂੰ ਸੰਮ੍ਰਥੁ ਦਾਤਾਰੁ ॥ أيها المعلم الحقيقي! أنت معطي قوي ، باركني بصدقة نعم ،
ਹਉਮੈ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰੀਐ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥ لأترك غروري وكبريائي الزائف والشهوة والغضب والغرور.
ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਪਰਜਾਲੀਐ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਆਧਾਰੁ ॥ وقد أتخلى عن شغفي للأطعمة والجشع للثروة الدنيوية ، إذا أنعمت عليّ بدعم من اسم الله ،
ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਵਤਨ ਨਿਰਮਲਾ ਮੈਲਾ ਕਬਹੂੰ ਨ ਹੋਇ ॥ الذي هو دائم النضج والجديد والنقي ؛ لا تتسخ أبدا بالرذائل.
ਨਾਨਕ ਇਹ ਬਿਧਿ ਛੁਟੀਐ ਨਦਰਿ ਤੇਰੀ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੧॥ يا ناناك! بهذه الطريقة نخلص من الرذائل. يا إلهي! ننال هذا السلام السماوي بنعمتك. || 1 ||
ਮਃ ੧ ॥ المعلم الأول:
ਇਕੋ ਕੰਤੁ ਸਬਾਈਆ ਜਿਤੀ ਦਰਿ ਖੜੀਆਹ ॥ زوج واحد - الله هو المنقذ لجميع عرائس الروح الذين هم في ملجأه.
ਨਾਨਕ ਕੰਤੈ ਰਤੀਆ ਪੁਛਹਿ ਬਾਤੜੀਆਹ ॥੨॥ يا ناناك ، المشبعة في حب زوجهما-الله ، يتحدثان مع بعضهما البعض عنه. || 2 ||
ਮਃ ੧ ॥ المعلم الأول:
ਸਭੇ ਕੰਤੈ ਰਤੀਆ ਮੈ ਦੋਹਾਗਣਿ ਕਿਤੁ ॥ جميع عرائس النفوس مشبعة بحب زوجها الله ؛ من أي حساب أنا ، البائس؟
ਮੈ ਤਨਿ ਅਵਗਣ ਏਤੜੇ ਖਸਮੁ ਨ ਫੇਰੇ ਚਿਤੁ ॥੩॥ هناك الكثير من الخطايا في جسدي لدرجة أن السيد-الله لم ينتبه إلي حتى. || 3 ||
ਮਃ ੧ ॥ المعلم الأول:
ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਨ ਕਉ ਸਿਫਤਿ ਜਿਨਾ ਦੈ ਵਾਤਿ ॥ أنا افدي نفسي للعرائس الذين يسبحون الله بأفواههم.
ਸਭਿ ਰਾਤੀ ਸੋਹਾਗਣੀ ਇਕ ਮੈ ਦੋਹਾਗਣਿ ਰਾਤਿ ॥੪॥ يا إلهي! كل هؤلاء العرائس المحظوظات يتمتعون بصحبتك طوال حياتهم ؛ من فضلك باركني ، البائس ، مع شركتكم لبعض الوقت. || 4 ||
ਪਉੜੀ ॥ بوري.
ਦਰਿ ਮੰਗਤੁ ਜਾਚੈ ਦਾਨੁ ਹਰਿ ਦੀਜੈ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ॥ اللهم اني متسول اتوسل منك. امنحني الرحمة وبارك لي بهدية اسمك.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਲੇਹੁ ਮਿਲਾਇ ਜਨੁ ਪਾਵੈ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ॥ يا إلهي! توحدني معك من خلال المعلم ، حتى يتلقى هذا المخلص لك اسمك ،
ਅਨਹਦ ਸਬਦੁ ਵਜਾਇ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਧਰਿ ॥ ووحّد نوري (روحي) مع روحك السامية حتى أتمكن باستمرار من ترنيمة الكلمة الإلهية لتسبيحك.
ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ਜੈ ਜੈ ਸਬਦੁ ਹਰਿ ॥ أغني تسبيحك ومجدك بقلبي من خلال كلمات المعلم.
ਜਗ ਮਹਿ ਵਰਤੈ ਆਪਿ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰਿ ॥੧੫॥ يا إلهي! قد أحبك وأؤمن إيمانا راسخا بأنك منتشرة في كل مكان في العالم. || 15 ||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ شالوك ، المعلم الأول:
ਜਿਨੀ ਨ ਪਾਇਓ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸੁ ਕੰਤ ਨ ਪਾਇਓ ਸਾਉ ॥ هؤلاء العرائس الذين لم يتمتعوا بنعيم حب زوجهم - الله ولم يتذوقوا متعة الاتحاد معه ،
ਸੁੰਞੇ ਘਰ ਕਾ ਪਾਹੁਣਾ ਜਿਉ ਆਇਆ ਤਿਉ ਜਾਉ ॥੧॥ يغادرون هذا العالم بدون مكسب روحي. إنهم مثل الضيف في منزل مهجور الذي يعود خالي الوفاض عندما جاء. || 1 ||
ਮਃ ੧ ॥ المعلم الأول:
ਸਉ ਓਲਾਮ੍ਹ੍ਹੇ ਦਿਨੈ ਕੇ ਰਾਤੀ ਮਿਲਨ੍ਹ੍ਹਿ ਸਹੰਸ ॥ يتلقى المرء مئات التوبيخ على الذنوب التي تُرتكب أثناء النهار والآلاف على خطايا الليل ؛
ਸਿਫਤਿ ਸਲਾਹਣੁ ਛਡਿ ਕੈ ਕਰੰਗੀ ਲਗਾ ਹੰਸੁ ॥ لأن كيانه الذي يشبه البجعة قد ترك الترنيم بحمد الله الشبيه باللؤلؤ وتعلق بالرذائل الشبيهة بالجيف.
ਫਿਟੁ ਇਵੇਹਾ ਜੀਵਿਆ ਜਿਤੁ ਖਾਇ ਵਧਾਇਆ ਪੇਟੁ ॥ إنه لمن العار أن يعيش مثل هذه الحياة التي نما فيها معدته بعد أن أكل أطعمة لذيذة.
ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਨਾਮ ਵਿਣੁ ਸਭੋ ਦੁਸਮਨੁ ਹੇਤੁ ॥੨॥ يا ناناك ، بدون أن نتذكر اسم الله بعشق ، كل الحب الآخر يتبين أنه عدو. || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥ بوري:
ਢਾਢੀ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਨਿਤ ਜਨਮੁ ਸਵਾਰਿਆ ॥ المنشد يغني دائمًا بحمد الله ويزين حياته.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਿ ਸਲਾਹਿ ਸਚਾ ਉਰ ਧਾਰਿਆ ॥ إنه يفدي نفسه الإله الأبدي في قلبه بتذكر الله بعشق وبترديد تسبيحه من خلال تعاليم المعلم.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top