Page 545
ਕਰਿ ਮਜਨੁ ਹਰਿ ਸਰੇ ਸਭਿ ਕਿਲਬਿਖ ਨਾਸੁ ਮਨਾ ॥
يا عقلي! انغمس في الجماعة المقدسة ورنم تسبيح الله ، كما لو كنت تستحم في بركة اسم الله ، وسيتم القضاء على كل ذنوبك.
ਕਰਿ ਸਦਾ ਮਜਨੁ ਗੋਬਿੰਦ ਸਜਨੁ ਦੁਖ ਅੰਧੇਰਾ ਨਾਸੇ ॥
نعم ، استمروا في الترنيم بحمد الله في الجماعة المقدسة. من يفعل هذا يزيل الله الصديق أحزانه وظلام الجهل.
ਜਨਮ ਮਰਣੁ ਨ ਹੋਇ ਤਿਸ ਕਉ ਕਟੈ ਜਮ ਕੇ ਫਾਸੇ ॥
لا يمر بدورة الولادة والموت. يقطع الله روابطه الدنيوية ، التي تشبه أنشوطة الشيطان ، أسباب الموت الروحي.
ਮਿਲੁ ਸਾਧਸੰਗੇ ਨਾਮ ਰੰਗੇ ਤਹਾ ਪੂਰਨ ਆਸੋ ॥
يا عقلي! انضم إلى المصلين المقدسين وتشربوا بنعام ؛ هناك تتحقق كل رغباتك.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਧਾਰਿ ਕਿਰਪਾ ਹਰਿ ਚਰਣ ਕਮਲ ਨਿਵਾਸੋ ॥੧॥
يقدم ناناك بتواضع: يا إلهي ، ارحمني وبارك لي ، حتى يظل عقلي دائمًا منسجمًا مع اسمك الطاهر. || 1 ||
ਤਹ ਅਨਦ ਬਿਨੋਦ ਸਦਾ ਅਨਹਦ ਝੁਣਕਾਰੋ ਰਾਮ ॥
اللحن الالهي المستمر الذي ينتج الفرح والنعيم يتردد دائما في الجماعة المقدسة.
ਮਿਲਿ ਗਾਵਹਿ ਸੰਤ ਜਨਾ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਜੈਕਾਰੋ ਰਾਮ ॥
يتحد القديسون معًا ، ويستمرون في ترديد أمجاد الله.
ਮਿਲਿ ਸੰਤ ਗਾਵਹਿ ਖਸਮ ਭਾਵਹਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸ ਰੰਗਿ ਭਿੰਨੀਆ ॥
يلتقي القديسون معًا ، يغنيون بحمد السيد الله ، فهم يرضون الله ؛ يظل ضميرهم غارقًا في الجوهر السامي لمحبته.
ਹਰਿ ਲਾਭੁ ਪਾਇਆ ਆਪੁ ਮਿਟਾਇਆ ਮਿਲੇ ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ॥
من خلال القضاء على غرورهم الذاتي ، يحصلون على مكافأة التأمل في اسم الله ويتحدون معه الذي انفصلوا عنه لفترة طويلة.
ਗਹਿ ਭੁਜਾ ਲੀਨੇ ਦਇਆ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹੇ ਪ੍ਰਭ ਏਕ ਅਗਮ ਅਪਾਰੋ ॥
الله غير المفهوم وغير المحدود يمنح الرحمة ، ويمد دعمه ويجعلهم ملكه.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਨਿਰਮਲ ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਰੁਣ ਝੁਣਕਾਰੋ ॥੨॥
يستسلم ناناك ، وتصبح حياة هؤلاء القديسين نقية إلى الأبد ، ويظل لحن الكلمات الإلهية لتسبيح الله يهتز بداخلهم. || 2 ||
ਸੁਣਿ ਵਡਭਾਗੀਆ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਰਾਮ ॥
أيها المحظوظ! استمع دائمًا إلى كلمات التسبيح الطيبة من تسبيح الله.
ਜਿਨ ਕਉ ਕਰਮਿ ਲਿਖੀ ਤਿਸੁ ਰਿਦੈ ਸਮਾਣੀ ਰਾਮ ॥
إنه مكرس فقط في قلوب المحظوظين ، الذين تم تحديد مصيرهم مسبقًا بنعمته.
ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ਤਿਨੀ ਜਾਣੀ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ॥
فقط هؤلاء الأشخاص يدركون ويقبلون هذه الكلمات الإلهية التي لا توصف لمدح الله الذي يرحمه هو.
ਅਮਰੁ ਥੀਆ ਫਿਰਿ ਨ ਮੂਆ ਕਲਿ ਕਲੇਸਾ ਦੁਖ ਹਰੇ ॥
يصبح خالدًا ، لا يموت موتًا روحيًا مرة أخرى ويقضي على كل جهاده الداخلي وأحزانه.
ਹਰਿ ਸਰਣਿ ਪਾਈ ਤਜਿ ਨ ਜਾਈ ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਭਾਣੀ ॥
بعد أن نال مأوى الله ، لا يتركه هذا الشخص أبدًا ، وتصبح محبة الله عزيزة على عقل هذا الشخص وقلبه.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਗਾਈਐ ਪਵਿਤ੍ਰ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ॥੩॥
يسلم ناناك ، يجب أن نغني دائمًا الكلمات الإلهية الطيبة المقدسة لمدح الله.
ਮਨ ਤਨ ਗਲਤੁ ਭਏ ਕਿਛੁ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ਰਾਮ ॥
يصبح العقل والقلب مبتهجين للغاية في حب الله بحيث لا يمكن قول أي شيء عنها
ਜਿਸ ਤੇ ਉਪਜਿਅੜਾ ਤਿਨਿ ਲੀਆ ਸਮਾਈ ਰਾਮ ॥
من الذي خلقه أن الله استوعبه فيه.
ਮਿਲਿ ਬ੍ਰਹਮ ਜੋਤੀ ਓਤਿ ਪੋਤੀ ਉਦਕੁ ਉਦਕਿ ਸਮਾਇਆ ॥
من خلال وعبر ، يندمج في النور الإلهي ، كما يندمج الماء في الماء.
ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਏਕੁ ਰਵਿਆ ਨਹ ਦੂਜਾ ਦ੍ਰਿਸਟਾਇਆ ॥
ثم يرى إلهًا واحدًا يتخلل الماء والأرض والسماء ولا يراه غير الله.
ਬਣਿ ਤ੍ਰਿਣਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਪੂਰਿ ਪੂਰਨ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥
بالنسبة له ، يبدو أن الله ينتشر في الغابات وكل شفرة من العشب والعوالم الثلاثة ؛ لا يمكن وصف قيمة الحالة الروحية لمثل هذا الشخص.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਜਾਣੈ ਜਿਨਿ ਏਹ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ॥੪॥੨॥੫॥
يقدم ناناك ، الذي خلق هذا الخليقة ، يفهمها. || 4 || 2 || 5 ||
ਬਿਹਾਗੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ بيهجارا ، المعلم الخامس:
ਖੋਜਤ ਸੰਤ ਫਿਰਹਿ ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰਾਣ ਅਧਾਰੇ ਰਾਮ ॥
قديسي الله يتجولون باحثين عن الله ، دعامة حياتهم.
ਤਾਣੁ ਤਨੁ ਖੀਨ ਭਇਆ ਬਿਨੁ ਮਿਲਤ ਪਿਆਰੇ ਰਾਮ ॥
بدون إدراك الله الحبيب ، يفقدون القوة ويصبح جسمهم ضعيفًا للغاية.
ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਹੁ ਪਿਆਰੇ ਮਇਆ ਧਾਰੇ ਕਰਿ ਦਇਆ ਲੜਿ ਲਾਇ ਲੀਜੀਐ ॥
اللهم ارحمني ودعني أدركك. كن لطيفا واحفظني في ملجأك.
ਦੇਹਿ ਨਾਮੁ ਅਪਨਾ ਜਪਉ ਸੁਆਮੀ ਹਰਿ ਦਰਸ ਪੇਖੇ ਜੀਜੀਐ ॥
اللهم ارحمني ودعني أدركك. كن لطيفا واحفظني في ملجأك.
ਸਮਰਥ ਪੂਰਨ ਸਦਾ ਨਿਹਚਲ ਊਚ ਅਗਮ ਅਪਾਰੇ ॥
يا الله! أنت كلي القدرة ، منتشر ، أبدي ، أعلى من العلي ، غير مفهوم وغير محدود.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਧਾਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮਿਲਹੁ ਪ੍ਰਾਨ ਪਿਆਰੇ ॥੧॥
ناناك يصلي ، يا حب حياتي! ارحمني ودعني أدركك. || 1 ||
ਜਪ ਤਪ ਬਰਤ ਕੀਨੇ ਪੇਖਨ ਕਉ ਚਰਣਾ ਰਾਮ ॥
لمشاهدة رؤيا الله المباركة تدربت على الترانيم والتأمل المكثف والصوم ،
ਤਪਤਿ ਨ ਕਤਹਿ ਬੁਝੈ ਬਿਨੁ ਸੁਆਮੀ ਸਰਣਾ ਰਾਮ ॥
لكن بدون ملجأ سيد الله ، فإن معاناة العقل لا تنتهي أبدًا.
ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਿ ਤੇਰੀ ਕਾਟਿ ਬੇਰੀ ਸੰਸਾਰੁ ਸਾਗਰੁ ਤਾਰੀਐ ॥
يا إلهي! لقد جئت إلى ملجأك ، وقطع روابط حب مايا وحملني عبر محيط العالم من الرذائل.
ਅਨਾਥ ਨਿਰਗੁਨਿ ਕਛੁ ਨ ਜਾਨਾ ਮੇਰਾ ਗੁਣੁ ਅਉਗਣੁ ਨ ਬੀਚਾਰੀਐ ॥
اللهم اني عاجز بلا فضائل ولا اعرف شيئا. من فضلك لا تأخذ في الاعتبار أي من فضائلي وعيوب.
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਗੋਪਾਲ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਮਰਥ ਕਾਰਣ ਕਰਣਾ ॥
أيها الحبيب ، الرحيم، سيد الكون! أنت فاعل قوي وسبب لكل شيء.
ਨਾਨਕ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਹਰਿ ਬੂੰਦ ਮਾਗੈ ਜਪਿ ਜੀਵਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਚਰਣਾ ॥੨॥
يا ناناك! تمامًا كما يتوسل الوقواق ذو الأرجل للحصول على قطرة مطر ، أسأل عن اسم الله ، وأتأمل ما أبقى على قيد الحياة روحيًا. || 2 ||