Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-466

Page 466

ਸੂਖਮ ਮੂਰਤਿ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਕਾਇਆ ਕਾ ਆਕਾਰੁ ॥ وفقًا لليوغيين ، فإن الله غير ملموس ، ولا يتأثر بالمايا والكون بأسره يشبه شكل جسده.
ਸਤੀਆ ਮਨਿ ਸੰਤੋਖੁ ਉਪਜੈ ਦੇਣੈ ਕੈ ਵੀਚਾਰਿ ॥ تنشأ السعادة في أذهان الذين (عندما يفكرون في إعطاء شيء للمحتاج) ؛
ਦੇ ਦੇ ਮੰਗਹਿ ਸਹਸਾ ਗੂਣਾ ਸੋਭ ਕਰੇ ਸੰਸਾਰੁ ॥ لكنهم يتصدقون بنوايا أنانية ، لأنهم في أذهانهم يطلبون من الله أكثر من ألف مرة مما يعطونه ويتوقعون من العالم أن يمجد عطائهم.
ਚੋਰਾ ਜਾਰਾ ਤੈ ਕੂੜਿਆਰਾ ਖਾਰਾਬਾ ਵੇਕਾਰ ॥ من ناحية أخرى ، هناك الكثير من اللصوص والزناة والكذابين والفجار والأشرار أيضًا في العالم ،
ਇਕਿ ਹੋਦਾ ਖਾਇ ਚਲਹਿ ਐਥਾਊ ਤਿਨਾ ਭਿ ਕਾਈ ਕਾਰ ॥ الذين ، من خلال الانغماس في الأفعال الخاطئة ، ينكرون مزايا أعمالهم الصالحة الماضية ويغادرون العالم خالي الوفاض. أي نوع من المهام غير المجدية هي مهمتهم؟
ਜਲਿ ਥਲਿ ਜੀਆ ਪੁਰੀਆ ਲੋਆ ਆਕਾਰਾ ਆਕਾਰ ॥ في عوالم ومجرات مختلفة ، هناك أنواع كثيرة من الكائنات تعيش في الماء وعلى الأرض.
ਓਇ ਜਿ ਆਖਹਿ ਸੁ ਤੂੰਹੈ ਜਾਣਹਿ ਤਿਨਾ ਭਿ ਤੇਰੀ ਸਾਰ ॥ يا الله! أنت وحدك تعرف ما تطلبه تلك المخلوقات يعتمدون عليك في قوتهم.
ਨਾਨਕ ਭਗਤਾ ਭੁਖ ਸਾਲਾਹਣੁ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਆਧਾਰੁ ॥ يا ناناك! المحبون الحقيقيون دائمًا ما يتوقون إلى غناء تسبيحه والاسم الأبدي لله هو دعمهم الوحيد.
ਸਦਾ ਅਨੰਦਿ ਰਹਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਗੁਣਵੰਤਿਆ ਪਾ ਛਾਰੁ ॥੧॥ إنهم يعيشون دائمًا في النعيم الأبدي ويعتبرون أنفسهم مثل غبار أقدام الصالحين (المحبون الحقيقيون).
ਮਃ ੧ ॥ سلوك بواسطة المعلم الأول:
ਮਿਟੀ ਮੁਸਲਮਾਨ ਕੀ ਪੇੜੈ ਪਈ ਕੁਮ੍ਹ੍ਹਿਆਰ ॥ في إشارة إلى اعتقاد بعض المسلمين بأن الهندوس سيذهبون إلى الجحيم لأنهم يحرقون موتاهم بدلاً من دفنهم ، لكن) تراب المكان الذي يضغط فيه المسلمون على الموتى (مرات عديدة) تصل إلى يد الفخاري.(لأجل كون تلك التربة ناعمة، يجلبون هذا الطين لصنع الأواني)
ਘੜਿ ਭਾਂਡੇ ਇਟਾ ਕੀਆ ਜਲਦੀ ਕਰੇ ਪੁਕਾਰ ॥ يصنع الخزاف الطين في أواني وطوب (ويضعها في فرن محترق). أثناء الاحتراق ، (يتكسر الصلصال كما لو) يبكي بصوت عالٍ للمساعدة.
ਜਲਿ ਜਲਿ ਰੋਵੈ ਬਪੁੜੀ ਝੜਿ ਝੜਿ ਪਵਹਿ ਅੰਗਿਆਰ ॥ عندما يسقط الفحم المحترق عليه مرارًا وتكرارًا ، يُصدر الطين ضوضاء طقطقة عالية (كما لو كان الطين الفقير الذي لا حول له ولا قوة يبكي بصوت عالٍ لحرقه في الجحيم).
ਨਾਨਕ ਜਿਨਿ ਕਰਤੈ ਕਾਰਣੁ ਕੀਆ ਸੋ ਜਾਣੈ ਕਰਤਾਰੁ ॥੨॥ يا ناناك! الخالق الذي تسبب في خلق هذا العالم وحده يعرف من يذهب إلى الجنة ومن يذهب إلى الجحيم. (الذهاب إلى الجحيم أو الجنة لا تحدده طريقة التخلص من الجثة).
ਪਉੜੀ ॥ بوري:
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ॥ بدون اتباع تعاليم المعلم الحقيقي، لم يدرك أحد وجود الله، لكن هذا أيضا صحيح أنه بدون توجيه من المعلم الصادق، لم يدرك أحد وجود الله.
ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਚਿ ਆਪੁ ਰਖਿਓਨੁ ਕਰਿ ਪਰਗਟੁ ਆਖਿ ਸੁਣਾਇਆ ॥ لقد كرس الله نفسه داخل المعلم الصادق؛ أعلن هذا بصوت عال وواضح.
ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਸਦਾ ਮੁਕਤੁ ਹੈ ਜਿਨਿ ਵਿਚਹੁ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥ عند لقاء المعلم الحقيقي، يتم تحرير الشخص الذي يتخلص من ارتباطه بالثروات والسلطة الدنيوية (من قيود المايا) إلى الأبد.
ਉਤਮੁ ਏਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ਹੈ ਜਿਨਿ ਸਚੇ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥ ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ਪਾਇਆ ॥੬॥ إن الفكرة السامية هي أن الشخص الذي قرر وأثبت تعاليم المعلم الحقيقي في قلبه قد أدرك الله، واهب الحياة للعالم. الذي ربط عقله بسيده قد حصل على معطي الحياة.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ سلوك بواسطة المعلم الأول:
ਹਉ ਵਿਚਿ ਆਇਆ ਹਉ ਵਿਚਿ ਗਇਆ ॥ في الأنا (الحالة التي يعتبر فيها المرء نفسه منفصلاً عن الله) يأتي الشخص إلى العالم ، وفي الأنا يغادر هذا العالم.
ਹਉ ਵਿਚਿ ਜੰਮਿਆ ਹਉ ਵਿਚਿ ਮੁਆ ॥ في الأنا يولد المرء ويموت في الأنا.
ਹਉ ਵਿਚਿ ਦਿਤਾ ਹਉ ਵਿਚਿ ਲਇਆ ॥ للحفاظ على الأنا (هوية منفصلة) ، يعطي المرء ويقبل الأعمال الخيرية
ਹਉ ਵਿਚਿ ਖਟਿਆ ਹਉ ਵਿਚਿ ਗਇਆ ॥ في الأنا يكسب المرء وفي الأنا يخسر.
ਹਉ ਵਿਚਿ ਸਚਿਆਰੁ ਕੂੜਿਆਰੁ ॥ في الأنا يصبح المرء صادقًا أو زائفًا.
ਹਉ ਵਿਚਿ ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਵੀਚਾਰੁ ॥ في الأنا ، يظل المرء يفكر في أعماله الخاطئة والنبيلة.
ਹਉ ਵਿਚਿ ਨਰਕਿ ਸੁਰਗਿ ਅਵਤਾਰੁ ॥ بسبب الأنا ، يشعر المرء أحيانًا بالسعادة وفي أحيان أخرى يعاني من الألم.
ਹਉ ਵਿਚਿ ਹਸੈ ਹਉ ਵਿਚਿ ਰੋਵੈ ॥ في الأنا ، يضحك المرء أحيانًا ويبكي أحيانًا.
ਹਉ ਵਿਚਿ ਭਰੀਐ ਹਉ ਵਿਚਿ ਧੋਵੈ ॥ في الأنا أحيانًا يمتلئ عقل المرء بقذارة الرذائل وفي أوقات أخرى يبذل المرء جهودًا في الأنا لإزالة هذه الأوساخ.
ਹਉ ਵਿਚਿ ਜਾਤੀ ਜਿਨਸੀ ਖੋਵੈ ॥ في الأنا أحيانًا يفقد المرء المكانة الاجتماعية والطبقة.
ਹਉ ਵਿਚਿ ਮੂਰਖੁ ਹਉ ਵਿਚਿ ਸਿਆਣਾ ॥ في الأنا ، يتصرف المرء أحيانًا كجهل وفي أحيان أخرى يتصرف كشخص حكيم.
ਮੋਖ ਮੁਕਤਿ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਾ ॥ لكنه لا يعرف قيمة الخلاص أو التحرير.
ਹਉ ਵਿਚਿ ਮਾਇਆ ਹਉ ਵਿਚਿ ਛਾਇਆ ॥ في الأنا يظل المرء متورطًا في حب الثروة الدنيوية والقوة ؛ في الأنا يبقى المرء في ظلام الجهل.
ਹਉਮੈ ਕਰਿ ਕਰਿ ਜੰਤ ਉਪਾਇਆ ॥ الذين يعيشون في الأنا ، يلدون مرارًا وتكرارًا.
ਹਉਮੈ ਬੂਝੈ ਤਾ ਦਰੁ ਸੂਝੈ عندما يفهم المرء الأنا ، عندئذٍ يعرف الطريق إلى بلاط الله.
ਗਿਆਨ ਵਿਹੂਣਾ ਕਥਿ ਕਥਿ ਲੂਝੈ ॥ بدون الحكمة الروحية ، يستمر المرء في المعاناة في الأحاديث والحجج غير المجدية.
ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੀ ਲਿਖੀਐ ਲੇਖੁ ॥ يا ناناك! بأمر الله يتم كتابة مصير المرء.
ਜੇਹਾ ਵੇਖਹਿ ਤੇਹਾ ਵੇਖੁ ॥੧॥ كما يرى المرء الآخرين ، في يوم من الأيام يرى نفسه هكذا.
ਮਹਲਾ ੨ ॥ سلوك من قبل المعلم الثاني:
ਹਉਮੈ ਏਹਾ ਜਾਤਿ ਹੈ ਹਉਮੈ ਕਰਮ ਕਮਾਹਿ ॥ هذه هي طبيعة الأنا (الحالة التي يعتبر فيها المرء نفسه منفصلاً عن الله) أن يستمر الناس في القيام بتلك الأعمال التي تحافظ على هويتهم المنفصلة سليمة.
ਹਉਮੈ ਏਈ ਬੰਧਨਾ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੋਨੀ ਪਾਹਿ ॥ إن الولادة مرارًا وتكرارًا هي أيضًا عبودية الأنا.
ਹਉਮੈ ਕਿਥਹੁ ਊਪਜੈ ਕਿਤੁ ਸੰਜਮਿ ਇਹ ਜਾਇ ॥ من أين تأتي الأنا؟ كيف يمكن إزالته؟
ਹਉਮੈ ਏਹੋ ਹੁਕਮੁ ਹੈ ਪਇਐ ਕਿਰਤਿ ਫਿਰਾਹਿ ॥ فالأنا تولد من إرادة الله وبإرادة الله تصيب البشر وتجعلهم يقومون بأعمال تقيدهم في جولات الولادة والموت.
ਹਉਮੈ ਦੀਰਘ ਰੋਗੁ ਹੈ ਦਾਰੂ ਭੀ ਇਸੁ ਮਾਹਿ ॥ إن الأنا مرض مزمن ، ولكن علاجه موجود فيه أيضًا.
ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਜੇ ਆਪਣੀ ਤਾ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਕਮਾਹਿ ॥ هذا العلاج هو أنه إذا أظهر الله رحمته ، يتصرف المرء وفقًا لكلمة المعلم ويتأمل في اسم الله ،
ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਸੁਣਹੁ ਜਨਹੁ ਇਤੁ ਸੰਜਮਿ ਦੁਖ ਜਾਹਿ ॥੨॥ يقول ناناك: اسمعوا أيها الناس! بهذه الطريقة (بتذكر الله بمحبة وتفان) ، يزول مرض الأنا.
ਪਉੜੀ ॥ :بوري
ਸੇਵ ਕੀਤੀ ਸੰਤੋਖੀਈ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਸਚੋ ਸਚੁ ਧਿਆਇਆ ॥ فقط القانعون هم من يخدمون حقًا الله الأزلي الذين يتأملون فيه بمحبة وتفان.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top