Page 411
ਸਭ ਕਉ ਤਜਿ ਗਏ ਹਾਂ ॥
لقد رحلوا جميعًا عن هذا العالم تاركين وراءهم مايا.
ਸੁਪਨਾ ਜਿਉ ਭਏ ਹਾਂ ॥
وكأنهم حلم اختفوا من المسرح العالمي.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਿ ਲਏ ॥੧॥
فلماذا لا تتخلى عن حب مايا وتتذكر اسم الله. || 1 ||
ਹਰਿ ਤਜਿ ਅਨ ਲਗੇ ਹਾਂ ॥
الذين يتركون الله ويتشبثون بمايا ،
ਜਨਮਹਿ ਮਰਿ ਭਗੇ ਹਾਂ ॥
يظلون تائهين في دورات الولادة والموت.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਨਿ ਲਹੇ ਹਾਂ ॥
وأما الذين أدركوا الله ،
ਜੀਵਤ ਸੇ ਰਹੇ ਹਾਂ ॥
أصبحوا سادة الحياة الروحية
ਜਿਸਹਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਹੋਇ ਹਾਂ ॥ ਨਾਨਕ ਭਗਤੁ ਸੋਇ ॥੨॥੭॥੧੬੩॥੨੩੨॥
يا ناناك! الذي ينعم برحمة الله يصبح محبًا له. | 2 | 7 | 163 | 232 |
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
إله أبدي واحد ، تتحقق بنعمة المعلم الحقيقي:
ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੯ ॥
راغ آسا المعلم التاسع:
ਬਿਰਥਾ ਕਹਉ ਕਉਨ ਸਿਉ ਮਨ ਕੀ ॥
لمن أستطيع أن أصف الحالة الحزينة للعقل البشري؟
ਲੋਭਿ ਗ੍ਰਸਿਓ ਦਸ ਹੂ ਦਿਸ ਧਾਵਤ ਆਸਾ ਲਾਗਿਓ ਧਨ ਕੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
غارق في الجشع وهاجس الأمل في تكديس الثروة الدنيوية ، هذا العقل يدور في جميع الاتجاهات. || 1 || وقفة ||
ਸੁਖ ਕੈ ਹੇਤਿ ਬਹੁਤੁ ਦੁਖੁ ਪਾਵਤ ਸੇਵ ਕਰਤ ਜਨ ਜਨ ਕੀ ॥
من أجل الراحة الدنيوية ، يعاني ألمًا شديدًا ويعيش في خدمة شخص تلو الآخر.
ਦੁਆਰਹਿ ਦੁਆਰਿ ਸੁਆਨ ਜਿਉ ਡੋਲਤ ਨਹ ਸੁਧ ਰਾਮ ਭਜਨ ਕੀ ॥੧॥
يتجول من باب إلى باب مثل الكلب ولا يدرك أنه يذكر الله. || 1 ||
ਮਾਨਸ ਜਨਮ ਅਕਾਰਥ ਖੋਵਤ ਲਾਜ ਨ ਲੋਕ ਹਸਨ ਕੀ ॥
إنه يفقد هذه الحياة البشرية عبثًا ولا يخجل حتى من سخرية الآخرين.
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜਸੁ ਕਿਉ ਨਹੀ ਗਾਵਤ ਕੁਮਤਿ ਬਿਨਾਸੈ ਤਨ ਕੀ ॥੨॥੧॥੨੩੩॥
يا ناناك! لماذا لا تغني بحمد الله حتى تتخلص من الشخصية الشريرة؟ || 2 || 1 || 233 ||
ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ਅਸਟਪਦੀਆ ਘਰੁ ੨
راغ آسا ، الضربة الثانية ، أشتابادي ، المعلم الأول:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
إله أبدي واحد ، تتحقق بنعمة المعلم الحقيقي:
ਉਤਰਿ ਅਵਘਟਿ ਸਰਵਰਿ ਨ੍ਹ੍ਹਾਵੈ ॥
من ينزل من قمة الأنا الصعبة ويستحم في بركة المصلين.
ਬਕੈ ਨ ਬੋਲੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥
بدون أي ثرثرة ، يغني تسبيح الله.
ਜਲੁ ਆਕਾਸੀ ਸੁੰਨਿ ਸਮਾਵੈ ॥
مثل بخار الماء في السماء ، يرتفع ويبقى في حالة روحية عليا.
ਰਸੁ ਸਤੁ ਝੋਲਿ ਮਹਾ ਰਸੁ ਪਾਵੈ ॥੧॥
بالتأمل في الحقيقة ، يصل إلى رحيق نام الأسمى. || 1 ||
ਐਸਾ ਗਿਆਨੁ ਸੁਨਹੁ ਅਭ ਮੋਰੇ ॥
يا عقلي! استمع إلى الحكمة الإلهية لإدراك الله
ਭਰਿਪੁਰਿ ਧਾਰਿ ਰਹਿਆ ਸਭ ਠਉਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
أن الله يسود الكون كله ويدعمه. || 1 || وقفة
ਸਚੁ ਬ੍ਰਤੁ ਨੇਮੁ ਨ ਕਾਲੁ ਸੰਤਾਵੈ ॥
والموت لا يعذب من يصدق صومه ونذره.
ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦਿ ਕਰੋਧੁ ਜਲਾਵੈ ॥
والذي يحرق غضبه من خلال كلمة المعلم الحقيقية.
ਗਗਨਿ ਨਿਵਾਸਿ ਸਮਾਧਿ ਲਗਾਵੈ ॥
من خلال التفكير الروحي الأعلى ، يظل منسجمًا مع الله.
ਪਾਰਸੁ ਪਰਸਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਵੈ ॥੨॥
باتباع تعاليم المعلم يحصل على مكانة روحية عليا. || 2 ||
ਸਚੁ ਮਨ ਕਾਰਣਿ ਤਤੁ ਬਿਲੋਵੈ ॥
لإدراك الحقيقة ، فإن الشخص الذي يذكر الله مرارًا وتكرارًا ، يشبه الشخص الذي يخض اللبن للحصول على الزبدة
ਸੁਭਰ ਸਰਵਰਿ ਮੈਲੁ ਨ ਧੋਵੈ ॥
ويغسل قذارة الرذائل من عقله في الخزان الممتلئ من رحيق نام.
ਜੈ ਸਿਉ ਰਾਤਾ ਤੈਸੋ ਹੋਵੈ ॥
يصير مثل الله ، الذي يشبع بحبه ، ج
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਵੈ ॥੩॥
وتؤمن أن كل ما يفعله الخالق نفسه ، يحدث فقط. || 3 ||
ਗੁਰ ਹਿਵ ਸੀਤਲੁ ਅਗਨਿ ਬੁਝਾਵੈ ॥
من يطفئ رغباته النارية من خلال الاجتماع واتباع / تعاليم المعلم الذي هو بارد وهادئ مثل الجليد ،
ਸੇਵਾ ਸੁਰਤਿ ਬਿਭੂਤ ਚੜਾਵੈ ॥
يلطخ نفسه برماد تعاليم المعلم ، بتفان كامل من العقل
ਦਰਸਨੁ ਆਪਿ ਸਹਜ ਘਰਿ ਆਵੈ ॥
إن العيش في حالة سلام واتزان يصبح فلسفته في الحياة.
ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ ਨਾਦੁ ਵਜਾਵੈ ॥੪॥
مثل هذا الشخص يغني بحمد الله ، كما لو كان يعزف على الناي بكلمات جورو الطاهرة. || 4 ||
ਅੰਤਰਿ ਗਿਆਨੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਸਾਰਾ ॥
من أثبت المعرفة الإلهية بداخله ، وهو يتأمل دائمًا في نعم ، كأنه يتناول الإكسير الأعلى ،
ਤੀਰਥ ਮਜਨੁ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰਾ ॥
بالنسبة له ، فإن التأمل في كلمة المعلم يشبه الاستحمام في الأماكن المقدسة للحج ،
ਅੰਤਰਿ ਪੂਜਾ ਥਾਨੁ ਮੁਰਾਰਾ ॥
وقد أدرك أن قلبه هو مسكن الله ومكان عبادة الله ،
ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਵਣਹਾਰਾ ॥੫॥
هذا الشخص قادر على توحيد روحه مع روح الله العليا. || 5 ||
ਰਸਿ ਰਸਿਆ ਮਤਿ ਏਕੈ ਭਾਇ ॥
(يا يوغي) ، من يتخلل عقله إكسير نام وعقله مشبع بحب الله ،
ਤਖਤ ਨਿਵਾਸੀ ਪੰਚ ਸਮਾਇ ॥
هو المختار يندمج مع الله محتل عرش قلبه.
ਕਾਰ ਕਮਾਈ ਖਸਮ ਰਜਾਇ ॥
يفعل كل شيء حسب إرادة سيد الله
ਅਵਿਗਤ ਨਾਥੁ ਨ ਲਖਿਆ ਜਾਇ ॥੬॥
الذي هو غير ملموس ولا يمكن وصفه. || 6 ||
ਜਲ ਮਹਿ ਉਪਜੈ ਜਲ ਤੇ ਦੂਰਿ ॥
عند شروق الشمس ، يبدو أن الشمس تخرج من الماء ولكنها في الواقع بعيدة عن الماء.
ਜਲ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥
بسبب نورها ، يبدو أن الشمس تغمر المياه بالكامل. وبالمثل ، يسود نور الله في كل مكان وفي كل مكان.
ਕਿਸੁ ਨੇੜੈ ਕਿਸੁ ਆਖਾ ਦੂਰਿ ॥
لا أستطيع أن أقول من هو قريب ومن هو بعيد عنه.
ਨਿਧਿ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਦੇਖਿ ਹਦੂਰਿ ॥੭॥
بالنظر إليه أمامي مباشرة ، أنا ببساطة أغني الثناء على كنز الفضائل هذا. || 7 ||
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
لا يوجد أحد إلا الله في كل الخليقة ، في داخل الكائنات وخارجها و في كل مكان ،