Page 302
ਸਭਿ ਜੀਅ ਤੇਰੇ ਤੂ ਸਭਸ ਦਾ ਤੂ ਸਭ ਛਡਾਹੀ ॥੪॥
كل الكائنات لك. أنت تنتمي للجميع. أنت تحرر كل شيء من الرذائل. || 4||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥
شالوق ، المعلم الرابع:
ਸੁਣਿ ਸਾਜਨ ਪ੍ਰੇਮ ਸੰਦੇਸਰਾ ਅਖੀ ਤਾਰ ਲਗੰਨਿ ॥
عند الاستماع إلى رسالة المحبة من الله الحبيب ، يتوقون بشغف لرؤية الله.
ਗੁਰਿ ਤੁਠੈ ਸਜਣੁ ਮੇਲਿਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸੁਖਿ ਸਵੰਨਿ ॥੧॥
يا ناناك! بعد أن أصبحت كريما ، وحدهم المعلم مع صديقهم الله ، والآن يعيشون في سلام || 1 ||
ਮਃ ੪ ॥
شالوق ، المعلم الرابع:
ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਦਇਆਲੁ ਹੈ ਜਿਸ ਨੋ ਦਇਆ ਸਦਾ ਹੋਇ ॥
المعلم صحيح و رحيم ويشعر دائمًا بالتعاطف مع الآخرين.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਅੰਦਰਹੁ ਨਿਰਵੈਰੁ ਹੈ ਸਭੁ ਦੇਖੈ ਬ੍ਰਹਮੁ ਇਕੁ ਸੋਇ ॥
المعلم الحقيقي ليس لديه كراهية في داخله ؛ يرى الله الواحد في الكل.
ਨਿਰਵੈਰਾ ਨਾਲਿ ਜਿ ਵੈਰੁ ਚਲਾਇਦੇ ਤਿਨ ਵਿਚਹੁ ਤਿਸਟਿਆ ਨ ਕੋਇ ॥
أي شخص يوجه الكراهية ضد من ليس له كراهية ، لن يرضى بداخله أبدًا.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਭਨਾ ਦਾ ਭਲਾ ਮਨਾਇਦਾ ਤਿਸ ਦਾ ਬੁਰਾ ਕਿਉ ਹੋਇ ॥
المعلم الحقيقي يتمنى للجميع كل خير ؛ كيف يصيبه شر؟
ਸਤਿਗੁਰ ਨੋ ਜੇਹਾ ਕੋ ਇਛਦਾ ਤੇਹਾ ਫਲੁ ਪਾਏ ਕੋਇ ॥
مع أي نوع من الرغبات يذهب المرء إلى المعلم ، كذلك المكافأة التي يحصل عليها.
ਨਾਨਕ ਕਰਤਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣਦਾ ਜਿਦੂ ਕਿਛੁ ਗੁਝਾ ਨ ਹੋਇ ॥੨॥
يا ناناك! الخالق يعرف كل شيء. لا يخفى عليه شيء. || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥
بوري:
ਜਿਸ ਨੋ ਸਾਹਿਬੁ ਵਡਾ ਕਰੇ ਸੋਈ ਵਡ ਜਾਣੀ ॥
عروس الروح التي يعظمها السيد الله ، تعرف أنها عظيمة حقًا.
ਜਿਸੁ ਸਾਹਿਬ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਬਖਸਿ ਲਏ ਸੋ ਸਾਹਿਬ ਮਨਿ ਭਾਣੀ ॥
الله يغفر لمن يشاء ويرضى له.
ਜੇ ਕੋ ਓਸ ਦੀ ਰੀਸ ਕਰੇ ਸੋ ਮੂੜ ਅਜਾਣੀ ॥
من يقاوم خصومه فهو جاهل أحمق
ਜਿਸ ਨੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਸੁ ਗੁਣ ਰਵੈ ਗੁਣ ਆਖਿ ਵਖਾਣੀ ॥
الذي يتحده المعلم الحقيقي مع الله ، يغني بحمده ويصف فضائله.
ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਸਚੁ ਹੈ ਬੁਝਿ ਸਚਿ ਸਮਾਣੀ ॥੫॥
يا ناناك! الله وحده أبدي ؛ من يفهمه يندمج في الله.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥
شالوق ، المعلم الرابع:
ਹਰਿ ਸਤਿ ਨਿਰੰਜਨ ਅਮਰੁ ਹੈ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥
إن الله الطاهر الأبدي والخالي من الدنس هو حق وليس وهمًا ، وليس لديه خوف ولا عداوة.
ਜਿਨ ਜਪਿਆ ਇਕ ਮਨਿ ਇਕ ਚਿਤਿ ਤਿਨ ਲਥਾ ਹਉਮੈ ਭਾਰੁ ॥
الذين تأملوا فيه بتفانٍ وحيد الذهن ، أزيلوا عبء الأنا عنهم.
ਜਿਨ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਆਰਾਧਿਆ ਤਿਨ ਸੰਤ ਜਨਾ ਜੈਕਾਰੁ ॥
الذين يعبدون الله بمحبة ويعبدون من خلال تعاليم المعلم يتم الترحيب بهم في كل مكان.
ਕੋਈ ਨਿੰਦਾ ਕਰੇ ਪੂਰੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕੀ ਤਿਸ ਨੋ ਫਿਟੁ ਫਿਟੁ ਕਹੈ ਸਭੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥
إذا افتراء شخص ما على المعلم الحقيقي المثالي ، فإن العالم بأسره يلعن.
ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਚਿ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਹਰਿ ਆਪੇ ਰਖਣਹਾਰੁ ॥
يسكن الله نفسه داخل المعلم الحقيقي وهو نفسه حاميه.
ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰੂ ਗੁਣ ਗਾਵਦਾ ਤਿਸ ਨੋ ਸਦਾ ਸਦਾ ਨਮਸਕਾਰੁ ॥
طوبى للمعلم الذي يغني دائمًا بحمد الله ، وأنا أنحني له دائمًا.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕਉ ਵਾਰਿਆ ਜਿਨ ਜਪਿਆ ਸਿਰਜਣਹਾਰੁ ॥੧॥
يا ناناك! أنا ذبيحة لعباد الله الذين عبدوا الخالق
ਮਃ ੪ ॥
شالوق ، المعلم الرابع:
ਆਪੇ ਧਰਤੀ ਸਾਜੀਅਨੁ ਆਪੇ ਆਕਾਸੁ ॥
لقد خلق الله الأرض والسماء.
ਵਿਚਿ ਆਪੇ ਜੰਤ ਉਪਾਇਅਨੁ ਮੁਖਿ ਆਪੇ ਦੇਇ ਗਿਰਾਸੁ ॥
هو نفسه خلق الكائنات في الكون وهو بنفسه يمد الجميع.
ਸਭੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਆਪੇ ਹੀ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥
إنه نفسه واسع الانتشار وهو نفسه كنز الفضائل.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਤੂ ਸਭਿ ਕਿਲਵਿਖ ਕਟੇ ਤਾਸੁ ॥੨॥
يا ناناك! تأمل بمحبة في اسم الله ، لأن من يفعل ذلك ، يمحو كل ذنوبه. || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥
بوري:
ਤੂ ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੁ ਹੈ ਸਚੁ ਸਚੇ ਭਾਵੈ ॥
يا الله! أنت السيد الحقيقي الأبدي ولا تحب إلا الحق.
ਜੋ ਤੁਧੁ ਸਚੁ ਸਲਾਹਦੇ ਤਿਨ ਜਮ ਕੰਕਰੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ॥
اللهم المخلوقات التي تحمدك وغنوا بحمدك الخوف من الموت لا يزعجهم.
ਤਿਨ ਕੇ ਮੁਖ ਦਰਿ ਉਜਲੇ ਜਿਨ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਸਚਾ ਭਾਵੈ ॥
الذين يعبدون الله من قلوبهم يتم تكريمهم في البلاط الإلهي.
ਕੂੜਿਆਰ ਪਿਛਾਹਾ ਸਟੀਅਨਿ ਕੂੜੁ ਹਿਰਦੈ ਕਪਟੁ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥
يتم ترك الكاذبة وراءنا. بسبب الباطل والخداع في قلوبهم ، يعانون من ألم رهيب.
ਮੁਹ ਕਾਲੇ ਕੂੜਿਆਰੀਆ ਕੂੜਿਆਰ ਕੂੜੋ ਹੋਇ ਜਾਵੈ ॥੬॥
يذل الكذبة لأن باطلهم ينكشف هناك. || 6 ||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥
شالوق ، المعلم الرابع:
ਸਤਿਗੁਰੁ ਧਰਤੀ ਧਰਮ ਹੈ ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਜੇਹਾ ਕੋ ਬੀਜੇ ਤੇਹਾ ਫਲੁ ਪਾਏ ॥
المعلم الحقيقي هو مثل حقل البر الذي يزرع فيه المرء ، ويحصل على الفاكهة وفقًا لذلك.
ਗੁਰਸਿਖੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਬੀਜਿਆ ਤਿਨ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲੁ ਹਰਿ ਪਾਏ ॥
لقد زرع تلاميذ المعلم بذور الاسم الشبيه بالرحيق ، وقد حصدوا ثمار نعمة الله التي تشبه الرحيق.
ਓਨਾ ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਓਇ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਸਚੀ ਪੈਨਾਏ ॥
ينالون المجد في الدنيا والآخرة ويتم تكريمهم في بلاط الله.
ਇਕਨ੍ਹ੍ਹਾ ਅੰਦਰਿ ਖੋਟੁ ਨਿਤ ਖੋਟੁ ਕਮਾਵਹਿ ਓਹੁ ਜੇਹਾ ਬੀਜੇ ਤੇਹਾ ਫਲੁ ਖਾਏ ॥
من ناحية أخرى ، هناك من في قلوبهم الباطل ، وهم دائمًا يتصرفون بشكل خبيث. كما يزرعون كذلك الثمر الذي يحصدونه.