Le Guru Granth Sahib—le Guru spirituel vivant dans la vie d’un Sikh—proclame dès le début l’Unité de Dieu et le contact par la Méditation et la Contemplation : “Dieu est sans forme, éternel, au-delà de la perception humaine, et ne peut être réalisé que par le ‘Naam Simran’ : le souvenir et la méditation sur le Nom divin, qui constituent le chemin vers la réalisation spirituelle de soi et la fusion dans l’Absolu.”
Le Guru Granth Sahib est ce livre religieux dont les enseignements servent de source profonde de morale et de valeurs éthiques dans le sikhisme, tout en inspirant les chercheurs de vérité du monde entier. C’est une collection intemporelle de sagesse spirituelle guidant les croyants à mener leur vie dans l’humilité, le service et la compassion.
ਨਾਨਕ ਸਤਗੁਰੁ ਮੀਤੁ ਕਰਿ ਸਚੁ ਪਾਵਹਿ ਦਰਗਹ ਜਾਇ ॥੪॥੨੦॥
Par conséquent, ô Nanak, fais de Guru ton ami, afin qu’en atteignant la cour de Dieu, tu puisses obtenir l’union avec Dieu éternel.
ਹੋਇ ਕਿਰਸਾਣੁ ਈਮਾਨੁ ਜੰਮਾਇ ਲੈ ਭਿਸਤੁ ਦੋਜਕੁ ਮੂੜੇ ਏਵ ਜਾਣੀ ॥੧॥
Ô fou, soit un vrai cultivateur spirituel, fais croître (renforce) ta foi. Ainsi tu connaîtras la vérité sur le paradis (vie bienheureuse) et l’enfer (vie pleine de misères).
ਵਿਚਿ ਦੁਨੀਆ ਸੇਵ ਕਮਾਈਐ ॥
Par conséquent (au lieu de nous inquiéter de la nature transitoire du monde), nous devrions servir Dieu en récitant Son Nom avec amour et dévotion.
ਪਗਿ ਖਿਸਿਐ ਰਹਣਾ ਨਹੀ ਆਗੈ ਠਉਰੁ ਨ ਪਾਇ ॥
(Ils ne se rendent pas compte que) Quand la mort viendra, ils ne pourront pas rester ici et ne trouveront aucun lieu de repos dans l’autre monde.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਦਾ ਧਿਆਇ ਤੂ ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕੰਕਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
O’ mon esprit qui cherche la guidance de Guru, souviens-toi toujours de Dieu avec amour et adoration, le seul et unique Créateur.
ਹਉ ਹਉ ਕਰਤੀ ਜਗੁ ਫਿਰੀ ਨਾ ਧਨੁ ਸੰਪੈ ਨਾਲਿ ॥
Le monde entier erre engoncé dans sa vanité, sans se rendre compte que les richesses du monde n’accompagnent personne après la mort.
ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇ ॥੪॥੧੯॥੫੨॥
O’ Nanak, la richesse du Naam habite l’esprit, et il se fond intuitivement dans le Dieu éternel.
ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵਈ ਮਨਮੁਖਿ ਬੂਝ ਨ ਪਾਇ ॥
(A cause de leurs péchés) Ces personnes prétentieuses ne le comprennent pas et ne sont donc pas capables de réaliser la présence de Dieu.
ਮਨਮੁਖਿ ਕੰਤੁ ਨ ਪਛਾਣਈ ਤਿਨ ਕਿਉ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਇ ॥
Les âmes-épouses volontaires ne reconnaissent pas leur époux (Dieu) ; comment peuvent-elles être libérées ? (Elles resteront engluées dans les attachements mondains).
ਸਹਸ ਸਿਆਣਪ ਕਰਿ ਰਹੇ ਮਨਿ ਕੋਰੈ ਰੰਗੁ ਨ ਹੋਇ ॥
En essayant des milliers d’autres techniques astucieuses, l’esprit brut et non impressionnable n’embrasse aucun Amour divin.