Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-1419

Page 1419

ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਨ ਚੁਕਈ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥ Leur attachement au monde ne se termine jamais, et ils ne doivent mourir que pour renaître encore et encore.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਅਤਿ ਤਿਸਨਾ ਤਜਿ ਵਿਕਾਰ ॥ Mais en servant vrai Guru et en renonçant à leurs désirs mondains extrêmes et à leurs mauvaises tendances, (les disciples de Guru) ont obtenu la paix.
ਜਨਮ ਮਰਨ ਕਾ ਦੁਖੁ ਗਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥੪੯॥ O' Nanak, en réfléchissant à la parole (de Guru), ils échappent à la douleur de la naissance et de la mort. ||49||
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਮਨ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਪਾਵਹਿ ਮਾਨੁ ॥ O' mon esprit, médite le Nom de Dieu encore et encore, afin d'obtenir l'honneur dans la cour de Dieu.
ਕਿਲਵਿਖ ਪਾਪ ਸਭਿ ਕਟੀਅਹਿ ਹਉਮੈ ਚੁਕੈ ਗੁਮਾਨੁ ॥ (En méditant sur Dieu), nous nous lavons de tous nos maux et péchés, et notre ego et notre arrogance sont supprimés.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਮਲੁ ਵਿਗਸਿਆ ਸਭੁ ਆਤਮ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਨੁ ॥ Par la grâce de Guru, (notre cœur se sent ravi, comme si) le lotus de notre cœur s'était épanoui et nous reconnaissons partout Dieu omniprésent.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ਪ੍ਰਭ ਜਨ ਨਾਨਕ ਜਪਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥੫੦॥ Nanak dit : O' Dieu, ayez pitié de moi, afin que Votre dévot puisse méditer sur Votre Nom. ||50||
ਧਨਾਸਰੀ ਧਨਵੰਤੀ ਜਾਣੀਐ ਭਾਈ ਜਾਂ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥ O' frères, nous devrions considérer (une épouse-âme) comme bénie et (spirituellement) riche si elle (fait ce que guru dit, et) accomplit le service de vrai guru.
ਤਨੁ ਮਨੁ ਸਉਪੇ ਜੀਅ ਸਉ ਭਾਈ ਲਏ ਹੁਕਮਿ ਫਿਰਾਉ ॥ O' frère, elle abandonne son corps et son esprit ainsi que son âme (à Guru), et vit sa vie comme Guru l'ordonne.
ਜਹ ਬੈਸਾਵਹਿ ਬੈਸਹ ਭਾਈ ਜਹ ਭੇਜਹਿ ਤਹ ਜਾਉ ॥ (Elle semble dire : 'Ô Dieu), où que tu me fasses m'asseoir, je m'y assois, et où que tu m'envoies, j'y vais'.
ਏਵਡੁ ਧਨੁ ਹੋਰੁ ਕੋ ਨਹੀ ਭਾਈ ਜੇਵਡੁ ਸਚਾ ਨਾਉ ॥ (Elle semble nous dire), 'O' mes frères, aucune richesse n'est aussi grande que le Nom éternel (de Dieu).
ਸਦਾ ਸਚੇ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਵਾਂ ਭਾਈ ਸਦਾ ਸਚੇ ਕੈ ਸੰਗਿ ਰਹਾਉ ॥ Par conséquent, je chante toujours les louanges de l'éternel (Dieu et je continue à me souvenir de Lui, et ainsi) je reste toujours en compagnie de l'éternel (Dieu).
ਪੈਨਣੁ ਗੁਣ ਚੰਗਿਆਈਆ ਭਾਈ ਆਪਣੀ ਪਤਿ ਕੇ ਸਾਦ ਆਪੇ ਖਾਇ ॥ O' frères, celui (qui enchâsse les mérites de Dieu dans son cœur apparaît comme si) on portait les mérites et les louanges de Dieu. Cette personne (reçoit un tel honneur dans la cour de Dieu) qu'elle seule connaît le plaisir de cet honneur.
ਤਿਸ ਕਾ ਕਿਆ ਸਾਲਾਹੀਐ ਭਾਈ ਦਰਸਨ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਇ ॥ O' frères, que pouvons-nous dire à la louange d'une telle personne ? Je suis simplement un sacrifice à la vue d'une telle personne.
ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਚਿ ਵਡੀਆ ਵਡਿਆਈਆ ਭਾਈ ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਤਾਂ ਪਾਇ ॥ O' frères, nombreux sont les mérites de vrai guru, (mais seulement par la grâce de Dieu) ; on le rencontre et on obtient (ces mérites).
ਇਕਿ ਹੁਕਮੁ ਮੰਨਿ ਨ ਜਾਣਨੀ ਭਾਈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਫਿਰਾਇ ॥ O' frères, il y en a qui ne savent pas comment obéir au commandement (de guru) ; c'est pourquoi ils errent sans fin, (comme si) ils étaient amoureux des " autres " (plaisirs du monde).
ਸੰਗਤਿ ਢੋਈ ਨਾ ਮਿਲੈ ਭਾਈ ਬੈਸਣਿ ਮਿਲੈ ਨ ਥਾਉ ॥ Ils n'obtiennent ni soutien en compagnie de personnes saintes, ni place pour s'asseoir en cette compagnie.
ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੁ ਤਿਨਾ ਮਨਾਇਸੀ ਭਾਈ ਜਿਨਾ ਧੁਰੇ ਕਮਾਇਆ ਨਾਉ ॥ O' Nanak, (Dieu) ne fait obéir à Son commandement que ceux qui ont été préordonnés à la méditation du Nom (de Dieu).
ਤਿਨ੍ ਵਿਟਹੁ ਹਉ ਵਾਰਿਆ ਭਾਈ ਤਿਨ ਕਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥੫੧॥ O' frères, je suis un sacrifice pour eux, et je leur suis toujours dévoué. ||51||
ਸੇ ਦਾੜੀਆਂ ਸਚੀਆ ਜਿ ਗੁਰ ਚਰਨੀ ਲਗੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥ Vraiment dignes d'honneur sont ces barbes, qui touchent les pieds de guru.
ਅਨਦਿਨੁ ਸੇਵਨਿ ਗੁਰੁ ਆਪਣਾ ਅਨਦਿਨੁ ਅਨਦਿ ਰਹੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥ (Vraiment honorables sont ceux qui s'inclinent devant Guru, et exécutent docilement ses souhaits). Jour et nuit, ils servent Guru (en suivant ses conseils), et jour et nuit, ils demeurent dans un état de félicité.
ਨਾਨਕ ਸੇ ਮੁਹ ਸੋਹਣੇ ਸਚੈ ਦਰਿ ਦਿਸੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥੫੨॥ O' Nanak, leurs visages brillent (sont honorés) à la porte de l'éternel (Dieu). ||52||
ਮੁਖ ਸਚੇ ਸਚੁ ਦਾੜੀਆ ਸਚੁ ਬੋਲਹਿ ਸਚੁ ਕਮਾਹਿ ॥ (O' mes amis), vraiment (dignes d'honneur sont) ces visages et ces barbes qui disent toujours la vérité et gagnent honnêtement leur vie.
ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸਤਿਗੁਰ ਮਾਂਹਿ ਸਮਾਂਹਿ ॥ La vraie parole (de Guru) réside dans leur esprit, et ils se fondent dans vrai Guru.
ਸਚੀ ਰਾਸੀ ਸਚੁ ਧਨੁ ਉਤਮ ਪਦਵੀ ਪਾਂਹਿ ॥ Ils gagnent le véritable capital et la richesse (du nom de Dieu), et obtiennent un statut sublime.
ਸਚੁ ਸੁਣਹਿ ਸਚੁ ਮੰਨਿ ਲੈਨਿ ਸਚੀ ਕਾਰ ਕਮਾਹਿ ॥ Ils n'écoutent que la Vérité, croient en la Vérité et pratiquent les actes Vrais.
ਸਚੀ ਦਰਗਹ ਬੈਸਣਾ ਸਚੇ ਮਾਹਿ ਸਮਾਹਿ ॥ Par conséquent, ils s'assoient dans la vraie cour et se fondent dans l'éternel (Dieu).
ਨਾਨਕ ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸਚੁ ਨ ਪਾਈਐ ਮਨਮੁਖ ਭੂਲੇ ਜਾਂਹਿ ॥੫੩॥ Mais O' Nanak, sans (la guidance du) vrai Guru, nous n'obtenons pas l'éternel (Un), et les personnes prétentieuses restent perdues (sur le mauvais chemin). ||53||
ਬਾਬੀਹਾ ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰਿਉ ਕਰੇ ਜਲਨਿਧਿ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਆਰਿ ॥ Comme un Babiha, (l'adepte d'un Guru) continue à appeler le nom de son Bien-aimé (Dieu), et pleure avec amour et affection pour le trésor de l'eau (du Nom de Dieu).
ਗੁਰ ਮਿਲੇ ਸੀਤਲ ਜਲੁ ਪਾਇਆ ਸਭਿ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰਣਹਾਰੁ ॥ En rencontrant Guru, on obtient cette eau fraîche (réconfortante), qui dissipe toute douleur.
ਤਿਸ ਚੁਕੈ ਸਹਜੁ ਊਪਜੈ ਚੁਕੈ ਕੂਕ ਪੁਕਾਰ ॥ Alors sa soif (des plaisirs du monde) est étanchée, la pondération jaillit (dans l'esprit), et tous ses pleurs et gémissements cessent.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਂਤਿ ਹੋਇ ਨਾਮੁ ਰਖਹੁ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥੫੪॥ Nanak dit (O' mes amis, en méditant sur le Nom de Dieu) sous la direction de Guru, on obtient la paix. Par conséquent, gardez le Nom (de Dieu) enchâssé dans votre cœur. ||54||
ਬਾਬੀਹਾ ਤੂੰ ਸਚੁ ਚਉ ਸਚੇ ਸਉ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ O' Babiha (comme le disciple de Guru), continue à prononcer Son vrai (Nom) avec ton esprit accordé à l'éternel (Dieu).
ਬੋਲਿਆ ਤੇਰਾ ਥਾਇ ਪਵੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ਅਲਾਇ ॥ En devenant le disciple de Guru, tu prononces le Nom de Dieu), ta prononciation sera approuvée (à la cour de Dieu).
ਸਬਦੁ ਚੀਨਿ ਤਿਖ ਉਤਰੈ ਮੰਨਿ ਲੈ ਰਜਾਇ ॥ Acceptez ceci comme la volonté de Dieu, qu'en réfléchissant à la parole (de guru), votre soif (des choses du monde) soit supprimée.
error: Content is protected !!
Scroll to Top
https://pendidikanmatematika.pasca.untad.ac.id/wp-content/upgrade/demo-slot/ https://pendidikanmatematika.pasca.untad.ac.id/pasca/ugacor/ slot gacor slot demo https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/wp-content/modemo/ https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/.tmb/-/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/thailand/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/demo/
https://jackpot-1131.com/ https://maindijp1131tk.net/
https://netizenews.blob.core.windows.net/barang-langka/bocoran-situs-slot-gacor-pg.html https://netizenews.blob.core.windows.net/barang-langka/bocoran-tips-gampang-maxwin-terbaru.html
https://pendidikanmatematika.pasca.untad.ac.id/wp-content/upgrade/demo-slot/ https://pendidikanmatematika.pasca.untad.ac.id/pasca/ugacor/ slot gacor slot demo https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/wp-content/modemo/ https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/.tmb/-/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/thailand/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/demo/
https://jackpot-1131.com/ https://maindijp1131tk.net/
https://netizenews.blob.core.windows.net/barang-langka/bocoran-situs-slot-gacor-pg.html https://netizenews.blob.core.windows.net/barang-langka/bocoran-tips-gampang-maxwin-terbaru.html