Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 638

Page 638

ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮਨਸਾ ਮਨਹਿ ਸਮਾਣੀ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥੪॥ తమ అహాన్ని నిర్మూలించి, గురువాక్యం ద్వారా మనసులో కోరికను నిప్ప్ చేసుకున్నవారు; ఓ' దేవుడా, వారు మిమ్మల్ని గ్రహించారు. || 4||
ਅਚਿੰਤ ਕੰਮ ਕਰਹਿ ਪ੍ਰਭ ਤਿਨ ਕੇ ਜਿਨ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰਾ ॥ ఓ' దేవుడా, మీ పేరును ప్రేమించే వారి పనులను మీరు స్వయంచాలకంగా పూర్తి చేస్తారు.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਸਦਾ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸਭਿ ਕਾਜ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥ గురువు కృప వల్ల, దేవుడు ఎల్లప్పుడూ ఎవరి మనస్సులో పొందుపరచబడి ఉంటాడు, వారి పనులు స్వయంచాలకంగా ఆయన ద్వారా నెరవేరతాయి.
ਓਨਾ ਕੀ ਰੀਸ ਕਰੇ ਸੁ ਵਿਗੁਚੈ ਜਿਨ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਹੈ ਰਖਵਾਰਾ ॥੫॥ దేవుడు అయిన వారికి ప్రత్యర్థులుగా ఉన్న వారు ఆధ్యాత్మికంగా నాశనమైపోతారు || 5||
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ਮਨਮੁਖਿ ਭਉਕਿ ਮੁਏ ਬਿਲਲਾਈ ॥ సత్య గురు బోధలను పాటించకుండా ఎవరూ భగవంతుణ్ణి గ్రహించలేదు; ఆత్మసంకల్పిత ప్రజలు అనవసరంగా మాట్లాడటం మరియు విలపించడం ద్వారా ఆధ్యాత్మికంగా మరణిస్తారు.
ਆਵਹਿ ਜਾਵਹਿ ਠਉਰ ਨ ਪਾਵਹਿ ਦੁਖ ਮਹਿ ਦੁਖਿ ਸਮਾਈ ॥ వారు జనన మరణ చక్రంలో బాధపడతారు మరియు విశ్రాంతి స్థలం కనుగొనబడరు; బాధ, బాధల్లో ఇవి వినియోగించబడతాయి.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵੈ ਸਹਜੇ ਸਾਚਿ ਸਮਾਈ ॥੬॥ కాని గురువు బోధనలను అనుసరించే వాడు, నామం యొక్క అద్భుతమైన మకరందాన్ని స్వీకరిస్తాడు మరియు సహజంగా నిత్య దేవునిలో లీనమై ఉంటాడు. || 6||
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਜਨਮੁ ਨ ਛੋਡੈ ਜੇ ਅਨੇਕ ਕਰਮ ਕਰੈ ਅਧਿਕਾਈ ॥ అనేక రకాల ఆచారబద్ధమైన క్రియలు చేసినా, సత్య గురు బోధలను పాటించకుండా అతను జనన మరణ చక్రం నుండి తప్పించుకోలేడు.
ਵੇਦ ਪੜਹਿ ਤੈ ਵਾਦ ਵਖਾਣਹਿ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥ వేదావగానాలు (పవిత్ర గ్రంథాలు) చదివి అనవసరమైన చర్చలో ప్రవేశించే వారు; వారు దేవుణ్ణి గ్రహించి తమ గౌరవాన్ని కోల్పోతారు.
ਸਚਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਾਚੀ ਜਿਸੁ ਬਾਣੀ ਭਜਿ ਛੂਟਹਿ ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ॥੭॥ సత్య గురువు శాశ్వతుడు మరియు అతని దైవిక బోధల మాటలు కూడా శాశ్వతమైనవి; గురుశరణాలయానికి తొందరపడిన వారు ఆధ్యాత్మిక మరణం నుండి రక్షించబడతారు. || 7||
ਜਿਨ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸੇ ਦਰਿ ਸਾਚੇ ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਸਚਿਆਰਾ ॥ దేవుడు తమ మనస్సులను వ్యాపి౦చుకు౦టాడు, నిత్యదేవుని స౦క్షములో గుర్తి౦చబడి గౌరవి౦చబడడ౦ ద్వారా గ్రహి౦చబడతారు.
ਓਨਾ ਦੀ ਸੋਭਾ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਹੋਈ ਕੋਇ ਨ ਮੇਟਣਹਾਰਾ ॥ వారి మహిమ యుగాలుగా ప్రతిధ్వనిస్తుంది, మరియు ఎవరూ వాటిని చెల్లుబాటు చేయలేరు.
ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਿਨ ਹਰਿ ਰਾਖਿਆ ਉਰਿ ਧਾਰਾ ॥੮॥੧॥ ఓ నానక్, నేను ఎల్లప్పుడూ తమ హృదయాలలో దేవుణ్ణి ప్రతిష్ఠించిన వారికి అంకితం చేయబడ్డాను. ||8|| 1||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੩ ਦੁਤੁਕੀ ॥ రాగ్ సోరత్, మూడవ గురువు, ద్విపాదులు:
ਨਿਗੁਣਿਆ ਨੋ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਲਏ ਭਾਈ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਲਾਇ ॥ ఓ సహోదరులారా, సత్యగురు సేవకు, బోధలకు వారిని నిమగ్న౦ చేయడ౦ ద్వారా దేవుడు అసద్గుణులను క్షమి౦చాడు.
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਊਤਮ ਹੈ ਭਾਈ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥੧॥ ఓ సోదరా, సత్య గురు బోధలను అనుసరించడం అనేది అత్యంత ఉన్నతమైన పని; గురువు తన అనుచరుల మనస్సును దేవుని నామానికి ట్యూన్ చేస్తాడు. || 1||
ਹਰਿ ਜੀਉ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇ ॥ ఆధ్యాత్మిక దేవుడు స్వయంగా కృపను అనుగ్రహిస్తాడు మరియు వారిని అతనితో ఏకం చేస్తాడు.
ਗੁਣਹੀਣ ਹਮ ਅਪਰਾਧੀ ਭਾਈ ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਲਏ ਰਲਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥ ఓ సోదరా, మేము పూర్తిగా సద్గుణాలు లేని పాపులం; పరిపూర్ణ సత్యమైన గురు తన పరిశుద్ధ స౦ఘ౦తో మనల్ని ఐక్య౦ చేశాడు. || విరామం||
ਕਉਣ ਕਉਣ ਅਪਰਾਧੀ ਬਖਸਿਅਨੁ ਪਿਆਰੇ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥ ఓ ప్రియమైన, దేవుడు గురువు యొక్క దివ్యవాక్యాన్ని ప్రతిబింబించేలా ప్రేరేపించడం ద్వారా చాలా మంది పాపులను క్షమించాడు.
ਭਉਜਲੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਿਅਨੁ ਭਾਈ ਸਤਿਗੁਰ ਬੇੜੈ ਚਾੜਿ ॥੨॥ ఓ సోదరా, దేవుడు గురువు యొక్క దైవిక పదంతో ఐక్యం చేయడం ద్వారా భయంకరమైన ప్రపంచ దుర్గుణాల సముద్రం గుండా లెక్కలేనన్ని మందిని తీసుకువెళ్ళాడు. || 2||
ਮਨੂਰੈ ਤੇ ਕੰਚਨ ਭਏ ਭਾਈ ਗੁਰੁ ਪਾਰਸੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇ ॥ ఓ సోదరా, తుప్పు పట్టిన ఇనుమువంటి పాపుల నుండి గురువంటి తత్వవేత్తరాతితో ఐక్యం చేయడం ద్వారా బంగారం వంటి పుణ్యాత్ములుగా రూపాంతరం చెందిన వారు,
ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਨਾਉ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਭਾਈ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇ ॥੩॥ నామం తమ ఆత్మఅహంకారాన్ని నిర్మూలించడం ద్వారా తమ మనస్సులో నివసించడాన్ని వారు గ్రహించారు; ఓ సోదరా, గురువు వారి ఆత్మను పరమాత్మతో ఏకం చేస్తాడు. || 3||
ਹਉ ਵਾਰੀ ਹਉ ਵਾਰਣੈ ਭਾਈ ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥ ఓ సోదరా, నేను ఎప్పటికీ నా సత్య గురువుకు అంకితం చేయబడతాను,
ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਜਿਨਿ ਦਿਤਾ ਭਾਈ ਗੁਰਮਤਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਉ ॥੪॥ నామ నిధిని నాకు ఇచ్చిరి; గురువు బోధనల ద్వారా, ఇప్పుడు నేను ఖగోళ శాంతిలో మునిగి ఉన్నాను. || 4||
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਸਹਜੁ ਨ ਊਪਜੈ ਭਾਈ ਪੂਛਹੁ ਗਿਆਨੀਆ ਜਾਇ ॥ ఓ సోదరులారా, మీరు వెళ్లి ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానులను అడగవచ్చు, గురువు బోధనలు లేకుండా సమతూకం స్థితి తలెత్తదు.
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸਦਾ ਕਰਿ ਭਾਈ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥੫॥ ఓ సోదరులారా, గురువు బోధనలను పాటించండి మరియు మీ స్వీయ అహంకారాన్ని లోపల నుండి నిర్మూలించండి. || 5||
ਗੁਰਮਤੀ ਭਉ ਊਪਜੈ ਭਾਈ ਭਉ ਕਰਣੀ ਸਚੁ ਸਾਰੁ ॥ ఓ సహోదరులారా, దేవుని పట్ల గౌరవనీయమైన భయ౦ గురుబోధల ద్వారా స౦తోష్క౦గా ఉ౦టు౦ది; దేవుని పట్ల భక్తిపూర్వకమైన భయ౦తో చేసిన క్రియలు సత్యమైనవి, శ్రేష్ఠమైనవి.
ਪ੍ਰੇਮ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਈਐ ਭਾਈ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਆਧਾਰੁ ॥੬॥ దేవుని ప్రేమ యొక్క సంపదను ఒకరు పొందుతారు, ఇది ఒకరి శాశ్వత మద్దతు అవుతుంది. || 6||
ਜੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਆਪਣਾ ਭਾਈ ਤਿਨ ਕੈ ਹਉ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥ ఓ సోదరా, వారి సత్య గురువు బోధనలను అనుసరించే వారికి నేను వినయంగా నమస్కరిస్తాను.
ਜਨਮੁ ਸਵਾਰੀ ਆਪਣਾ ਭਾਈ ਕੁਲੁ ਭੀ ਲਈ ਬਖਸਾਇ ॥੭॥ ఓ సోదరుడా, అలా చేయడం ద్వారా, నేను నా జీవితాన్ని అలంకరించుకుంటున్నాను మరియు నా వంశానికి కూడా దయను పొందుతున్నాను. || 7||
ਸਚੁ ਬਾਣੀ ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਹੈ ਭਾਈ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹੋਇ ॥ ఓ సోదరులారా, నిత్యదేవుని స్తుతికి గురువు యొక్క దివ్యపదం శాశ్వతమైనది మరియు గురువు యొక్క కృప ద్వారా మాత్రమే స్వీకరించబడుతుంది.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਭਾਈ ਤਿਸੁ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ਕੋਇ ॥੮॥੨॥ దేవుని నామాన్ని తన మనస్సులో ఉ౦చుకు౦టున్నాడని గ్రహి౦చిన ఓ నానక్, తన జీవిత ఆధ్యాత్మిక ప్రయాణ౦లో ఏ మాత్ర౦ అవరోధాలను ఎదుర్కొ౦టాడు.||8|| 2||
Scroll to Top
https://jacpkpot-1131.com/ jp1131
https://jacpkpot-1131.com/ jp1131