Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-telugu-page-149

Page 149

ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿ ਕਾਲੁ ਵਿਧਉਸਿਆ ॥ సత్యవాక్యాన్ని ప్రతిబింబిస్తూ, మరణ భయాన్ని అధిగమిస్తాడు
ਢਾਢੀ ਕਥੇ ਅਕਥੁ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰਿਆ ॥ గురువు గారి మాటలతో అలంకరించబడిన గాయకురాలు వర్ణించలేని దేవుణ్ణి వివరిస్తుంది.
ਨਾਨਕ ਗੁਣ ਗਹਿ ਰਾਸਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਮਿਲੇ ਪਿਆਰਿਆ ॥੨੩॥ ఓ' నానక్, దైవిక ధర్మాలను సమకూర్చడం ద్వారా, ప్రియమైన దేవునితో విలీనం అవుతాడు.
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ మొదటి మెహల్ ద్వారా, షాలోక్:
ਖਤਿਅਹੁ ਜੰਮੇ ਖਤੇ ਕਰਨਿ ਤ ਖਤਿਆ ਵਿਚਿ ਪਾਹਿ ॥ వారి గత తప్పుల కారణంగా జన్మించిన వారు మరిన్ని తప్పులు చేస్తారు, మరియు ఈ చక్రంలో పోతూ ఉంటారు.
ਧੋਤੇ ਮੂਲਿ ਨ ਉਤਰਹਿ ਜੇ ਸਉ ਧੋਵਣ ਪਾਹਿ ॥ ఈ పాపాలు కడగడం ద్వారా, వందల సార్లు కడగడం ద్వారా పోవు.
ਨਾਨਕ ਬਖਸੇ ਬਖਸੀਅਹਿ ਨਾਹਿ ਤ ਪਾਹੀ ਪਾਹਿ ॥੧॥ ఓ' నానక్, దేవుడు క్షమిస్తే, వారు క్షమించబడతారు; లేకపోతే, వారు జనన మరణాల శిక్షను అనుభవిస్తూనే ఉంటారు. || 1||
ਮਃ ੧ ॥ మొదటి గురువు ద్వారా, షాలోక్:
ਨਾਨਕ ਬੋਲਣੁ ਝਖਣਾ ਦੁਖ ਛਡਿ ਮੰਗੀਅਹਿ ਸੁਖ ॥ ఓ' నానక్, నొప్పి నుండి తప్పించమని అడగడం మరియు సౌకర్యం కోసం మాత్రమే వేడుకోవడం అసంబద్ధం.
ਸੁਖੁ ਦੁਖੁ ਦੁਇ ਦਰਿ ਕਪੜੇ ਪਹਿਰਹਿ ਜਾਇ ਮਨੁਖ ॥ శాంతి, దుఃఖాలు దేవుడు ఇచ్చిన రెండు వస్త్రాల వంటివి. మానవులు జీవించి ఉన్నంత కాలం వీటిని ధరిస్తారు.
ਜਿਥੈ ਬੋਲਣਿ ਹਾਰੀਐ ਤਿਥੈ ਚੰਗੀ ਚੁਪ ॥੨॥ ఒక వాదనలో ఓడిపోతారు, అక్కడ మౌనంగా ఉండటం మంచిది.
ਪਉੜੀ ॥ పౌరీ:
ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾ ਦੇਖਿ ਅੰਦਰੁ ਭਾਲਿਆ ॥ నాలుగు దిశలలో చూసిన తరువాత లోపల శోధించడానికి ప్రయత్నించిన వ్యక్తి.
ਸਚੈ ਪੁਰਖਿ ਅਲਖਿ ਸਿਰਜਿ ਨਿਹਾਲਿਆ ॥ అర్థం కాని దేవుడు స్వయంగా విశ్వాన్ని సృష్టించిన తర్వాత దాన్ని చూసుకుంటున్నాడని అతను తెలుసుకుంటాడు.
ਉਝੜਿ ਭੁਲੇ ਰਾਹ ਗੁਰਿ ਵੇਖਾਲਿਆ ॥ దారి తప్పిన వ్యక్తికి గురువు సరైన మార్గాన్ని చూపించాడు.
ਸਤਿਗੁਰ ਸਚੇ ਵਾਹੁ ਸਚੁ ਸਮਾਲਿਆ ॥ దేవుని గురించి మనం ధ్యానించిన సత్య గురువుకు అభినందనలు.
ਪਾਇਆ ਰਤਨੁ ਘਰਾਹੁ ਦੀਵਾ ਬਾਲਿਆ ॥ గురుదేవుని జ్ఞాన దీపాన్ని వెలిగించిన వ్యక్తి తన హృదయంలో ఆభరణం లాంటి దేవుని నామాన్ని కనుగొన్నాడు.
ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹਿ ਸੁਖੀਏ ਸਚ ਵਾਲਿਆ ॥ సత్యవాక్య౦ ద్వారా దేవుణ్ణి స్తుతి౦చడ౦ ద్వారా వారు శా౦తిని, ఆయన మద్దతును పొ౦దుతు౦టారు.
ਨਿਡਰਿਆ ਡਰੁ ਲਗਿ ਗਰਬਿ ਸਿ ਗਾਲਿਆ ॥ కానీ దేవుని పట్ల భయ౦ లేనివారు ఇతర లోక భయాలను అధిగమించారు. వారు తమ స్వంత గర్వంతో నాశనం చేయబడతారు.
ਨਾਵਹੁ ਭੁਲਾ ਜਗੁ ਫਿਰੈ ਬੇਤਾਲਿਆ ॥੨੪॥ దేవుని నామాన్ని మరచిపోయిన తరువాత, ప్రపంచం దెయ్యంలా తిరుగుతోంది.
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ మూడవ గురువు ద్వారా, షాలోక్:
ਭੈ ਵਿਚਿ ਜੰਮੈ ਭੈ ਮਰੈ ਭੀ ਭਉ ਮਨ ਮਹਿ ਹੋਇ ॥ ప్రజలు లోక భయంతో జన్మిస్తారు, మరియు ఈ భయంతోనే వారు మరణిస్తారు. ఈ భయం ఎల్లప్పుడూ వారి మనస్సులలో ఉంటుంది.
ਨਾਨਕ ਭੈ ਵਿਚਿ ਜੇ ਮਰੈ ਸਹਿਲਾ ਆਇਆ ਸੋਇ ॥੧॥ ఓ' నానక్, దేవుని భయంతో ఒకరి స్వీయ అహంకారం మరణిస్తే, అప్పుడు అతను ప్రపంచంలోకి రావడాన్ని ఆశీర్వదించబడుతుంది.
ਮਃ ੩ ॥ మూడవ గురువు ద్వారా, షాలోక్:
ਭੈ ਵਿਣੁ ਜੀਵੈ ਬਹੁਤੁ ਬਹੁਤੁ ਖੁਸੀਆ ਖੁਸੀ ਕਮਾਇ ॥ దేవుని పట్ల భయ౦ లేకు౦డా, చాలా దీర్ఘాయుష్షును గడపవచ్చు, అత్య౦త ఆన౦దకరమైన స౦తోషాన్ని అనుభవి౦చవచ్చు.
ਨਾਨਕ ਭੈ ਵਿਣੁ ਜੇ ਮਰੈ ਮੁਹਿ ਕਾਲੈ ਉਠਿ ਜਾਇ ॥੨॥ ఓ నానక్, దేవుని భయం లేకుండా ఒకరు మరణిస్తే, అలాంటి వ్యక్తి అవమానం మరియు అగౌరవానికి గురయ్యి ప్రపంచం నుండి నిష్క్రమిస్తాడు.
ਪਉੜੀ ॥ పౌరీ:
ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਤ ਸਰਧਾ ਪੂਰੀਐ ॥ గురువు దయగలవాడు, దేవునిపై అతని నమ్మకం దృఢంగా మారుతుంది.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਨ ਕਬਹੂੰ ਝੂਰੀਐ ॥ గురువు దయగలవాడు, అతను తన సమస్యలపై ఎప్పుడూ బాధపడడు.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਤਾ ਦੁਖੁ ਨ ਜਾਣੀਐ ॥ గురువు ఎవరిమీద కరుణను చూపిస్తాడో, అతనికి నొప్పి ఏమీ అనిపించదు (ప్రతికూల పరిస్థితుల్లో జీవిస్తున్నప్పటికీ).
ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਤਾ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਮਾਣੀਐ ॥ గురువు ఎవరిమీద దయ చూపితే, ఆయన దేవుని ప్రేమను ఆస్వాదిస్తాడు.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਤਾ ਜਮ ਕਾ ਡਰੁ ਕੇਹਾ ॥ గురువు ఎవరిమీద దయను చూపిస్తాడో, అప్పుడు ఒకరు మరణానికి ఎందుకు భయపడాలి?
ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਤਾ ਸਦ ਹੀ ਸੁਖੁ ਦੇਹਾ ॥ గురువు ఎవరిమీద దయ చూపుతాడో, అతను ఎల్లప్పుడూ ప్రశాంతంగా ఉంటాడు.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਤਾ ਨਵ ਨਿਧਿ ਪਾਈਐ ॥ గురువు ఎవరిమీద కరుణ చూపిస్తాడో, అతను ప్రపంచంలోని తొమ్మిది సంపదలను పొందినట్లుగా భావిస్తాడు.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਤ ਸਚਿ ਸਮਾਈਐ ॥੨੫॥ గురువు కరుణించిన వాడు సత్యము (నిత్య దేవుడు)లో కలిసిపోతాడు.
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ మొదటి గురువు ద్వారా, షాలోక్:
ਸਿਰੁ ਖੋਹਾਇ ਪੀਅਹਿ ਮਲਵਾਣੀ ਜੂਠਾ ਮੰਗਿ ਮੰਗਿ ਖਾਹੀ ॥ జైనులు పేనును చంపకుండా ఉండటానికి తలలు పీకి, పచ్చి నీటిని త్రాగుతారు మరియు మిగిలిపోయిన ఆహారం కోసం వేడుకోవడం (నీరు మరియు ఆహారాన్ని ప్రాసెస్ చేసేటప్పుడు ఎటువంటి ప్రాణాలను చంపకుండా ఉండటానికి).
ਫੋਲਿ ਫਦੀਹਤਿ ਮੁਹਿ ਲੈਨਿ ਭੜਾਸਾ ਪਾਣੀ ਦੇਖਿ ਸਗਾਹੀ ॥ వారు చెడు వాసనలను చూస్తారు, దానిలో ఏదైనా జీవితానికి గాలిని అందించడానికి తమ స్వంత విసర్జనను తయారు చేసేటప్పుడు, మరియు వారు తమ పరిశుభ్రత కోసం నీటిని ఉపయోగించడానికి వెనుకాడతారు.
ਭੇਡਾ ਵਾਗੀ ਸਿਰੁ ਖੋਹਾਇਨਿ ਭਰੀਅਨਿ ਹਥ ਸੁਆਹੀ ॥ గొర్రెల లాగానే, బూడిద పూసిన చేతుల ద్వారా వారి తలల నుండి జుట్టు ను పీకి, తీసుకుంటారు.
ਮਾਊ ਪੀਊ ਕਿਰਤੁ ਗਵਾਇਨਿ ਟਬਰ ਰੋਵਨਿ ਧਾਹੀ ॥ తల్లిద౦డ్రులలా కాకుండా, వారు తమ జీవనోపాధిని స౦పాది౦చుకు౦టారు, తత్ఫలిత౦గా, తమపై ఆధారపడినవారు తీవ్ర౦గా కేకలు వేస్తారు.
ਓਨਾ ਪਿੰਡੁ ਨ ਪਤਲਿ ਕਿਰਿਆ ਨ ਦੀਵਾ ਮੁਏ ਕਿਥਾਊ ਪਾਹੀ ॥ ఎవరూ తమ అంతిమ సంస్కారాల వద్ద బియ్యం వంటకాలను అందించరు, మరియు వారి కోసం ఎవరూ దీపం వెలిగించరు. వారు మరణించిన తరువాత, వారు ఎక్కడికి పంపబడతారు?
ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਦੇਨਿ ਨ ਢੋਈ ਬ੍ਰਹਮਣ ਅੰਨੁ ਨ ਖਾਹੀ ॥ అరవై ఎనిమిది హిందూ పవిత్ర స్థలాల్లో వారికి స్వాగతం ఉండదు, బ్రాహ్మణులు తమ ఆహారాన్ని అంగీకరించరు.
ਸਦਾ ਕੁਚੀਲ ਰਹਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਮਥੈ ਟਿਕੇ ਨਾਹੀ ॥ అవి ఎప్పటికీ అపరిశుభ్రంగా ఉంటాయి, పగలు మరియు రాత్రి; వీరు తమ నుదుటిపై ఉత్సవ తిలక గుర్తును పూయరు.
ਝੁੰਡੀ ਪਾਇ ਬਹਨਿ ਨਿਤਿ ਮਰਣੈ ਦੜਿ ਦੀਬਾਣਿ ਨ ਜਾਹੀ ॥ వారు దుఃఖములో ఉన్నట్లుగా గుంపులుగా కూర్చొని, ఏ పవిత్ర సమూహానికి వెళ్ళరు
ਲਕੀ ਕਾਸੇ ਹਥੀ ਫੁੰਮਣ ਅਗੋ ਪਿਛੀ ਜਾਹੀ ॥ వారి భిక్షాటన గిన్నెలు వారి నడుమునుండి వేలాడబడతాయి, మరియు వారి ఎగిరే-బ్రష్ లు వారి చేతుల్లో ఉండటంతో, వారు ఒకే లైనులో నడుస్తారు (వారి పాదాలతో ఎటువంటి హత్యనైనా నివారించడానికి).
ਨਾ ਓਇ ਜੋਗੀ ਨਾ ਓਇ ਜੰਗਮ ਨਾ ਓਇ ਕਾਜੀ ਮੁੰਲਾ ॥ వారు యోగులు కాదు, వారు జంగంలు కాదు, (శివ అనుచరులు). వారు ఖాజీలు లేదా ముల్లాలు కూడా కాదు.
error: Content is protected !!
Scroll to Top
https://apidiv.undipa.ac.id/adodb/snsgacor/ https://expo.poltekkesdepkes-sby.ac.id/app_mobile/situs-gacor/ https://expo.poltekkesdepkes-sby.ac.id/app_mobile/demo-slot/ https://pdp.pasca.untad.ac.id/apps/akun-demo/ https://pendidikanmatematika.pasca.untad.ac.id/wp-content/upgrade/demo-slot/ https://pendidikanmatematika.pasca.untad.ac.id/pasca/ugacor/
https://jackpot-1131.com/ jp1131
https://apidiv.undipa.ac.id/adodb/snsgacor/ https://expo.poltekkesdepkes-sby.ac.id/app_mobile/situs-gacor/ https://expo.poltekkesdepkes-sby.ac.id/app_mobile/demo-slot/ https://pdp.pasca.untad.ac.id/apps/akun-demo/ https://pendidikanmatematika.pasca.untad.ac.id/wp-content/upgrade/demo-slot/ https://pendidikanmatematika.pasca.untad.ac.id/pasca/ugacor/
https://jackpot-1131.com/ jp1131