Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 1274

Page 1274

ਕਾਗਦ ਕੋਟੁ ਇਹੁ ਜਗੁ ਹੈ ਬਪੁਰੋ ਰੰਗਨਿ ਚਿਹਨ ਚਤੁਰਾਈ ॥ ఈ పేద ప్రపంచం కాగితపు కోట లాంటిది, దీనిని దేవుడు తెలివిగా చిత్రించాడు మరియు అలంకరించాడు.
ਨਾਨੑੀ ਸੀ ਬੂੰਦ ਪਵਨੁ ਪਤਿ ਖੋਵੈ ਜਨਮਿ ਮਰੈ ਖਿਨੁ ਤਾਈ ॥੪॥ ఒక చిన్న వర్షం లేదా కొద్దిగా గాలి ఉబ్బినట్లే, కాగితపు ఫోర్ట్ యొక్క కీర్తి మరియు దాని ఉనికిని తుడిచిపెట్టగలదు, అదే విధంగా ఈ ప్రపంచం ఒక్క క్షణంలో పుట్టి మరణిస్తుంది. || 4||
ਨਦੀ ਉਪਕੰਠਿ ਜੈਸੇ ਘਰੁ ਤਰਵਰੁ ਸਰਪਨਿ ਘਰੁ ਘਰ ਮਾਹੀ ॥ ఒక నది ఒడ్డున ఇల్లు లేదా చెట్టు ఉన్నట్లుగా మరియు చెట్టులో సర్పం రంధ్రం ఉన్నట్లుగా,
ਉਲਟੀ ਨਦੀ ਕਹਾਂ ਘਰੁ ਤਰਵਰੁ ਸਰਪਨਿ ਡਸੈ ਦੂਜਾ ਮਨ ਮਾਂਹੀ ॥੫॥ నది పొంగిపొర్లినప్పుడు, చెట్టు ఇంట్లో పాములకు ఏమి జరుగుతుంది? పాము కాటు వేస్తుంది, మన మనస్సులో నివసించే ద్వంద్వత్వం వంటిది. || 5||
ਗਾਰੁੜ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਬਿਖਿਆ ਗੁਰਮਤਿ ਜਾਰੀ ॥ గురువు యొక్క ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానం యొక్క మాయా మంత్రం ద్వారా, మరియు గురు బోధల వాక్యంపై ధ్యానం ద్వారా, దుర్గుణం మరియు అవినీతి కాలిపోతాయి.
ਮਨ ਤਨ ਹੇਂਵ ਭਏ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਨਿਰਾਰੀ ॥੬॥ మనస్సు మరియు శరీరం చల్లబడి, ఉపశమనాన్ని పొందాయి మరియు అద్భుతమైన మరియు ప్రత్యేకమైన భక్తి ఆరాధన ద్వారా నిజమైన మార్గం లభిస్తుంది || 6||
ਜੇਤੀ ਹੈ ਤੇਤੀ ਤੁਧੁ ਜਾਚੈ ਤੂ ਸਰਬ ਜੀਆਂ ਦਇਆਲਾ ॥ ఉన్నదంతా మిమ్మల్ని వేడుకుంటుంది; మీరు అన్ని మానవుల పట్ల దయతో ఉన్నారు.
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੀ ਸਰਣਿ ਪਰੇ ਪਤਿ ਰਾਖਹੁ ਸਾਚੁ ਮਿਲੈ ਗੋਪਾਲਾ ॥੭॥ ఓ' దేవుడా, మేము మీ ఆశ్రయం పొందాము. మా గౌరవాన్ని కాపాడండి మరియు మీ శాశ్వత నామంతో మమ్మల్ని ఆశీర్వదించండి. || 7||
ਬਾਧੀ ਧੰਧਿ ਅੰਧ ਨਹੀ ਸੂਝੈ ਬਧਿਕ ਕਰਮ ਕਮਾਵੈ ॥ లోక వ్యవహారాల్లో బంధించబడిన ఈ గుడ్డి ప్రపంచం అర్థం చేసుకోదు మరియు వేటగాడిలా క్రూరమైన పనులకు పాల్పడుతూ ఉంటుంది.
ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲੈ ਤ ਸੂਝਸਿ ਬੂਝਸਿ ਸਚ ਮਨਿ ਗਿਆਨੁ ਸਮਾਵੈ ॥੮॥ కానీ సత్య గురువును కలిసిన తర్వాత, అవగాహన, మనస్సు నిజమైన ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానంతో నిండి ఉంటాయి. ||8||
ਨਿਰਗੁਣ ਦੇਹ ਸਾਚ ਬਿਨੁ ਕਾਚੀ ਮੈ ਪੂਛਉ ਗੁਰੁ ਅਪਨਾ ॥ నిత్యమైన నామం లేకుండా, మన ఈ శరీరం యోగ్యత లేనిది మరియు స్వల్పకాలికమైనది. అందువల్ల, సరైన జీవన విధానం గురించి నేను నా గురువును అడుగుతాను.
ਨਾਨਕ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਪ੍ਰਭੂ ਦਿਖਾਵੈ ਬਿਨੁ ਸਾਚੇ ਜਗੁ ਸੁਪਨਾ ॥੯॥੨॥ ఓ నానక్, దేవుడు నాకు దైవిక జ్ఞానాన్ని వెల్లడించాడు; నిజమైన మార్గంలో ప్రయాణించకుండా, ప్రపంచం కేవలం భ్రమ మాత్రమే. || 9|| 2||
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੧ ॥ రాగ్ మలార్, మొదటి గురువు:
ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਮੀਨ ਜਲ ਹੀ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਸਾਰਿੰਗ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਈ ॥੧॥ వర్షపు పక్షి మరియు చేపలు నీటిలో శాంతిని కనుగొంటాయి; జింక గంట శబ్దంతో సంతోషిస్తోంది. || 1||
ਰੈਨਿ ਬਬੀਹਾ ਬੋਲਿਓ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ వర్షపు బర్డ్ రాత్రి విడిపోయే పాట పాడుతోంది, ఓ' మా అమ్మ (గురు), నా ఆత్మ నామం కోసం ఆరాటపడుతోంది.
ਪ੍ਰਿਅ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਉਲਟੈ ਕਬਹੂ ਜੋ ਤੈ ਭਾਵੈ ਸਾਈ ॥੨॥ ఓ' నా ప్రియమైనవాడా, మీ పట్ల నా ప్రేమ ఎప్పటికీ ముగియదు, అది మీ సంకల్పం అయితే. || 2||
ਨੀਦ ਗਈ ਹਉਮੈ ਤਨਿ ਥਾਕੀ ਸਚ ਮਤਿ ਰਿਦੈ ਸਮਾਈ ॥੩॥ లోకస౦పదలో నా నిద్ర అదృశ్యమై౦ది, అహంకార౦ నా శరీర౦ ను౦డి అలసిపోయి, హృదయ౦ సత్య బోధలతో ని౦డిపోయి౦ది. || 3||
ਰੂਖੀ ਬਿਰਖੀ ਊਡਉ ਭੂਖਾ ਪੀਵਾ ਨਾਮੁ ਸੁਭਾਈ ॥੪॥ ఒక పాటల పక్షిగా, నేను చెట్టు నుండి చెట్టుకు ఎగురుతున్నాను, కాని నా ఆత్మ ఇంకా దాహంతో ఉంది, దైవనామం ద్వారా మాత్రమేఉంది.|| 4||
ਲੋਚਨ ਤਾਰ ਲਲਤਾ ਬਿਲਲਾਤੀ ਦਰਸਨ ਪਿਆਸ ਰਜਾਈ ॥੫॥ నా కళ్ళు మీ దృష్టి కోసం ఆరాటపడుతున్నాయి, నా నాలుక మీ కోసం ఏడుస్తోంది, నా ఆత్మ ఆశీర్వదించబడిన కలయిక కోసం దాహం వేస్తోంది. || 5||
ਪ੍ਰਿਅ ਬਿਨੁ ਸੀਗਾਰੁ ਕਰੀ ਤੇਤਾ ਤਨੁ ਤਾਪੈ ਕਾਪਰੁ ਅੰਗਿ ਨ ਸੁਹਾਈ ॥੬॥ నా ప్రియుని లేకుండా, నన్ను నేను అందంగా తీర్చిదిద్దుకుంటే, నా శరీరం అంత ఎక్కువగా మండుతుంది; నా ఆత్మకు ఏదీ మంచిది కాదు. || 6||
ਅਪਨੇ ਪਿਆਰੇ ਬਿਨੁ ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕਂਉ ਬਿਨ ਮਿਲੇ ਨੀਦ ਨ ਪਾਈ ॥੭॥ నా ప్రియుడా లేకుండా, నేను ఒక క్షణం కూడా బ్రతకలేను; ఆయనను కలవకుండానే నా ఆత్మకు శాంతి లేదు. || 7||
ਪਿਰੁ ਨਜੀਕਿ ਨ ਬੂਝੈ ਬਪੁੜੀ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਦਿਖਾਈ ॥੮॥ జీవిత భాగస్వామి-దేవుడు దగ్గరలో ఉన్నాడు కానీ పేద ఆత్మ వధువు దీనిని గ్రహించలేదు. అయితే సత్య గురువు దైవ మార్గాన్ని చూపించారు. ||8||
ਸਹਜਿ ਮਿਲਿਆ ਤਬ ਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਈ ॥੯॥ ఆత్మ దైవమార్గాన్ని కనుగొన్నప్పుడు అది అంతర్గత శాంతిని పొందింది. దైవవాక్యము చేత లోకకోరికలు తీర్చబడతాయి. || 9||
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤੁਝ ਤੇ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਕੀਮਤਿ ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧੦॥੩॥ నామాన్ని ధ్యానించడం ద్వారా మాత్రమే, ఈ శాంతి మరియు ఆనందం అమూల్యమైనవని మరియు విలువను వర్ణించలేమని నా మనస్సుకు నమ్మకం కలిగింది అని నానక్ చెప్పారు. || 10|| 3||
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੧ ਅਸਟਪਦੀਆ ਘਰੁ ੨ రాగ్ మలార్, మొదటి గురువు, అష్టపదులు, రెండవ లయ:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ఒకే నిత్య దేవుడు, సత్య గురువు కృపచేత గ్రహించబడ్డాడు:
ਅਖਲੀ ਊਂਡੀ ਜਲੁ ਭਰ ਨਾਲਿ ॥ ఒక వ్యక్తి అహంతో నిండిన కొంగ లాగా ఎగరవచ్చు,
ਡੂਗਰੁ ਊਚਉ ਗੜੁ ਪਾਤਾਲਿ ॥ ఎత్తైన పర్వతాలు మరియు పాతాళం యొక్క గుహలపై ఎగురుతూ ఉంటుంది.
ਸਾਗਰੁ ਸੀਤਲੁ ਗੁਰ ਸਬਦ ਵੀਚਾਰਿ ॥ గురువు యొక్క దివ్య వాక్యాన్ని గురించి ఆలోచిస్తూ, ఆత్మ ప్రశాంతంగా మారుతుంది.
ਮਾਰਗੁ ਮੁਕਤਾ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ॥੧॥ అహం అణచి విముక్తి మార్గం కనిపిస్తుంది. || 1||
ਮੈ ਅੰਧੁਲੇ ਨਾਵੈ ਕੀ ਜੋਤਿ ॥ నేను గుడ్డివాడిని; నేను నామం యొక్క కాంతిని కోరుతున్నాను.
ਨਾਮ ਅਧਾਰਿ ਚਲਾ ਗੁਰ ਕੈ ਭੈ ਭੇਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ నామ మద్దతును తీసుకోండి, మరియు భయం మరియు ప్రేమతో దైవ మార్గంలో నడవండి.. || 1|| విరామం||
Scroll to Top
slot gacor https://s2maben.pascasarjana.unri.ac.id/s2-maben/mahademo/ https://survey.radenintan.ac.id/surat/gratis/ https://sipenda.lombokutarakab.go.id/files/payment/demo-gratis/
jp1131 https://login-bobabet.net/ https://sugoi168daftar.com/ https://login-domino76.com/
https://e-learning.akperakbid-bhaktihusada.ac.id/storages/gacor/
https://siakba.kpu-mamuju.go.id/summer/gcr/
slot gacor https://s2maben.pascasarjana.unri.ac.id/s2-maben/mahademo/ https://survey.radenintan.ac.id/surat/gratis/ https://sipenda.lombokutarakab.go.id/files/payment/demo-gratis/
jp1131 https://login-bobabet.net/ https://sugoi168daftar.com/ https://login-domino76.com/
https://e-learning.akperakbid-bhaktihusada.ac.id/storages/gacor/
https://siakba.kpu-mamuju.go.id/summer/gcr/