Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 1123

Page 1123

ਰਾਗੁ ਕੇਦਾਰਾ ਬਾਣੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕੀ రాగ్ కయ్దారా, కబీర్ గారి యొక్క కీర్తనలు:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ఒకే నిత్య దేవుడు, సత్య గురువు కృపచేత గ్రహించబడ్డాడు:
ਉਸਤਤਿ ਨਿੰਦਾ ਦੋਊ ਬਿਬਰਜਿਤ ਤਜਹੁ ਮਾਨੁ ਅਭਿਮਾਨਾ ॥ ఓ సహోదరుడా, ముఖస్తుతి మరియు అపవాదు రెండూ నిషేధించబడిన క్రియలు; గౌరవం మరియు అహంకారం గురించి ఏ ఆలోచనలను విడిచిపెట్టండి.
ਲੋਹਾ ਕੰਚਨੁ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਨਹਿ ਤੇ ਮੂਰਤਿ ਭਗਵਾਨਾ ॥੧॥ ఇనుము (అవమానం) మరియు బంగారం (స్తుతి) రెండింటినీ సమానంగా భావించే వారు దేవుని ప్రతిబింబం. || 1||
ਤੇਰਾ ਜਨੁ ਏਕੁ ਆਧੁ ਕੋਈ ॥ ఓ దేవుడా, ఇది చాలా అరుదైన వ్యక్తి మాత్రమే, అతను మీ నిజమైన భక్తుడు;
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਬਿਬਰਜਿਤ ਹਰਿ ਪਦੁ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹੈ ਸੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ఆయన మాత్రమే కామాన్ని, కోపాన్ని, దురాశను, ప్రాపంచిక అనుబంధాన్ని విడిచిపెట్టి, దేవునితో కలయిక స్థితి గురించి అర్థం చేసుకుంటాడు. || 1|| విరామం||
ਰਜ ਗੁਣ ਤਮ ਗੁਣ ਸਤ ਗੁਣ ਕਹੀਐ ਇਹ ਤੇਰੀ ਸਭ ਮਾਇਆ ॥ ఓ' దేవుడా, మానవులలో శక్తి, దుర్గుణాలు మరియు సద్గుణాల ప్రేరణ అన్నీ భ్రమను సృష్టించే మీ శక్తి అని పిలువబడతాయి.
ਚਉਥੇ ਪਦ ਕਉ ਜੋ ਨਰੁ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹੈ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਹੀ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥ నాల్గవ స్థితిని, దేవునితో కలయికను అర్థం చేసుకున్న వ్యక్తి మాత్రమే అత్యున్నత ఆధ్యాత్మిక స్థితిని సాధిస్తాడు. || 2||
ਤੀਰਥ ਬਰਤ ਨੇਮ ਸੁਚਿ ਸੰਜਮ ਸਦਾ ਰਹੈ ਨਿਹਕਾਮਾ ॥ ఆ వ్యక్తి ఎల్లప్పుడూ తీర్థయాత్రలు, ఉపవాసం, మత కర్మలు, స్వీయ శుద్ధి వంటి పనులను చేయాలనే కోరిక నుండి విముక్తి కలిగి ఉంటాడు,
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਰੁ ਮਾਇਆ ਭ੍ਰਮੁ ਚੂਕਾ ਚਿਤਵਤ ਆਤਮ ਰਾਮਾ ॥੩॥ లోకవాంఛల కోసం, భౌతికవాదం పట్ల ప్రేమ, సంశయవాదం కోసం ఆరాటపడే వారు, సర్వవ్యాప్తమైన దేవుణ్ణి ప్రేమతో స్మరించుకోవడం ద్వారా అదృశ్యమయ్యారు. || 3||
ਜਿਹ ਮੰਦਰਿ ਦੀਪਕੁ ਪਰਗਾਸਿਆ ਅੰਧਕਾਰੁ ਤਹ ਨਾਸਾ ॥ దీపం వెలిగించే ఇంటి నుండి చీకటి అదృశ్యమైనట్లే,
ਨਿਰਭਉ ਪੂਰਿ ਰਹੇ ਭ੍ਰਮੁ ਭਾਗਾ ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਜਨ ਦਾਸਾ ॥੪॥੧॥ అదే విధ౦గా ఆ వ్యక్తి స౦దేహ౦, నిర్భయుడైన దేవుని హృదయ౦లో వ్యక్త౦ చేసే వారి స౦దేహ౦ కూడా పారిపోతు౦ది అని దేవుని భక్తుడు కబీర్ చెబుతున్నాడు. || 4|| 1||
ਕਿਨਹੀ ਬਨਜਿਆ ਕਾਂਸੀ ਤਾਂਬਾ ਕਿਨਹੀ ਲਉਗ ਸੁਪਾਰੀ ॥ కొ౦తమ౦ది కంచు లేదా రాగి వ౦టి లోహాల్లో వ్యవహరి౦చడ౦, కొ౦దరు లవ౦గాలు, తమలపాకులు వ౦టి మూలికల లోప౦లో వ్యవహరి౦చడ౦,
ਸੰਤਹੁ ਬਨਜਿਆ ਨਾਮੁ ਗੋਬਿਦ ਕਾ ਐਸੀ ਖੇਪ ਹਮਾਰੀ ॥੧॥ సాధువులు దేవుని నామమున వ్యవహరి౦చడ౦, నా వ్యాపార౦ కూడా అలా౦టిదే. || 1||
ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕੇ ਬਿਆਪਾਰੀ ॥ నేను దేవుని నామాన్ని వ్యాపారిని,
ਹੀਰਾ ਹਾਥਿ ਚੜਿਆ ਨਿਰਮੋਲਕੁ ਛੂਟਿ ਗਈ ਸੰਸਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ అమూల్యమైన ఆభరణము వంటి దేవుని నామము మరియు నా లోక వాంఛ ఆగిపోయిందని నేను గ్రహించాను. || 1|| విరామం||
ਸਾਚੇ ਲਾਏ ਤਉ ਸਚ ਲਾਗੇ ਸਾਚੇ ਕੇ ਬਿਉਹਾਰੀ ॥ దేవుడు ఐక్యమైనప్పుడు మాత్రమే నేను ఆయనతో ఐక్యమై దేవుని నామ౦లో వ్యాపారిని అయ్యాను.
ਸਾਚੀ ਬਸਤੁ ਕੇ ਭਾਰ ਚਲਾਏ ਪਹੁਚੇ ਜਾਇ ਭੰਡਾਰੀ ॥੨॥ నామ సరుకును పొంది, నేను నా ఆధ్యాత్మిక ప్రయాణాన్ని ప్రార౦భి౦చి దేవుని స౦దర్భ౦లో చేరుకున్నాను. || 2||
ਆਪਹਿ ਰਤਨ ਜਵਾਹਰ ਮਾਨਿਕ ਆਪੈ ਹੈ ਪਾਸਾਰੀ ॥ భగవంతుడు స్వయంగా ఆభరణం, వజ్రం, ముత్యం, మరియు అన్ని సరుకుల వ్యాపారి.
ਆਪੈ ਦਹ ਦਿਸ ਆਪ ਚਲਾਵੈ ਨਿਹਚਲੁ ਹੈ ਬਿਆਪਾਰੀ ॥੩॥ దేవుడు స్వయంగా నిత్య వ్యాపారి మరియు అతను స్వయంగా తన భక్తులను (నామ్ యొక్క వ్యాపారులు) అన్ని దిశలలో పంపుతాడు. || 3||
ਮਨੁ ਕਰਿ ਬੈਲੁ ਸੁਰਤਿ ਕਰਿ ਪੈਡਾ ਗਿਆਨ ਗੋਨਿ ਭਰਿ ਡਾਰੀ ॥ దేవుని నామముపై దృష్టి కేంద్రీకరించి, జీవితంలో నీతియుక్తమైన మార్గంలో నడవడం ద్వారా, నేను నా ఎద్దును ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానంతో మనస్సువలె లోడ్ చేశాను.
ਕਹਤੁ ਕਬੀਰੁ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਸੰਤਹੁ ਨਿਬਹੀ ਖੇਪ ਹਮਾਰੀ ॥੪॥੨॥ కబీర్ ఇలా అ౦టున్నాడు: ఓ సాధువులారా! వినండి, నా ఈ సరుకు విజయవంతంగా దాని గమ్యస్థానమైన దేవునికి చేరుకుంది. || 4|| 2||
ਰੀ ਕਲਵਾਰਿ ਗਵਾਰਿ ਮੂਢ ਮਤਿ ਉਲਟੋ ਪਵਨੁ ਫਿਰਾਵਉ ॥ ఓ' నా మూర్ఖపు అనాగరిక బుద్ధి, ప్రాపంచిక చిక్కులపై మీ శ్వాసలను వృధా చేయడం ఆపి, దేవుణ్ణి స్మరించుకోవడం కోసం వాటిని ఉపయోగించడం ప్రారంభించండి.
ਮਨੁ ਮਤਵਾਰ ਮੇਰ ਸਰ ਭਾਠੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਧਾਰ ਚੁਆਵਉ ॥੧॥ అత్యున్నత ఆధ్యాత్మిక స్థితి కొలిమి నుండి క్రిందికి పడిపోయే ఆధ్యాత్మిక అమృతంతో మీ మనస్సును పలకండి. || 1||
ਬੋਲਹੁ ਭਈਆ ਰਾਮ ਕੀ ਦੁਹਾਈ ॥ ఓ' నా సోదరుడా, దేవుని నామాన్ని మళ్ళీ మళ్ళీ పఠించండి.
ਪੀਵਹੁ ਸੰਤ ਸਦਾ ਮਤਿ ਦੁਰਲਭ ਸਹਜੇ ਪਿਆਸ ਬੁਝਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ఓ' సాధువులారా, ఎల్లప్పుడూ దేవుని పేరు యొక్క అమృతాన్ని త్రాగండి, మీ తెలివితేటలు ఉన్నతమైన ఆధ్యాత్మిక స్థితిని సాధించడానికి కష్టాన్ని సాధిస్తాయి; దేవుని నామము యొక్క ఈ అమృతము మాయ కొరకు కోరికను సహజంగా శాంతపరచును. || 1|| విరామం||
ਭੈ ਬਿਚਿ ਭਾਉ ਭਾਇ ਕੋਊ ਬੂਝਹਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਵੈ ਭਾਈ ॥ ఓ' సోదరుడా! దేవుని యందు భయభక్తులు గలవారు దేవునియందు ప్రేమ గలవారు; ఈ ప్రేమ ద్వారా దాన్ని అర్థం చేసుకున్న కొద్దిమంది దేవుని నామ అమృతాన్ని అందుకుంటారు.
ਜੇਤੇ ਘਟ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਭ ਹੀ ਮਹਿ ਭਾਵੈ ਤਿਸਹਿ ਪੀਆਈ ॥੨॥ దైవిక మకరందం అందరిలోనూ ఉన్నప్పటికీ, దేవునికి ప్రీతికరమైన వ్యక్తి మాత్రమే, అతను దానిని తాగడానికి సహాయం చేస్తాడు. || 2||
ਨਗਰੀ ਏਕੈ ਨਉ ਦਰਵਾਜੇ ਧਾਵਤੁ ਬਰਜਿ ਰਹਾਈ ॥ తొమ్మిది తెరుపుల శరీరంలో తన సంచార మనస్సును నియంత్రించే వ్యక్తి:
ਤ੍ਰਿਕੁਟੀ ਛੂਟੈ ਦਸਵਾ ਦਰੁ ਖੂਲ੍ਹ੍ਹੈ ਤਾ ਮਨੁ ਖੀਵਾ ਭਾਈ ॥੩॥ ఓ సహోదరుడా, మాయపట్ల ప్రేమ వల్ల అతని ఆతురత ముగుస్తుంది, సర్వోన్నత ఆధ్యాత్మిక స్థితికి తలుపు తెరుచుకుంటుంది మరియు దేవుణ్ణి సాకారం చేయడం ద్వారా అతని మనస్సు ఉప్పొంగుతుంది. || 3||
ਅਭੈ ਪਦ ਪੂਰਿ ਤਾਪ ਤਹ ਨਾਸੇ ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਬੀਚਾਰੀ ॥ జాగ్రత్తగా ఆలోచించిన తర్వాత కబీర్ ఇలా అంటాడు, దేవుని నామాన్ని పఠించడం ద్వారా, నిర్భయస్థితి సాధించబడుతుంది మరియు ఈ మానసిక స్థితిలో, అన్ని బాధలు అదృశ్యమవుతాయి.
ਉਬਟ ਚਲੰਤੇ ਇਹੁ ਮਦੁ ਪਾਇਆ ਜੈਸੇ ਖੋਂਦ ਖੁਮਾਰੀ ॥੪॥੩॥ నేను నామం యొక్క అమృతాన్ని తీవ్రమైన ధ్యానంతో అందుకున్నాను, ఇది పర్వతం ఎక్కడం వంటిది, ఈ అమృతం యొక్క ఉత్తేజం ద్రాక్ష వంటిది. || 4|| 3||
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਕੇ ਲੀਨੇ ਗਤਿ ਨਹੀ ਏਕੈ ਜਾਨੀ ॥ (ఓ అజ్ఞానుడా), కామం, కోపం మరియు లోక వాంఛలలో నిమగ్నమై, మీరు దేవునితో ఐక్యం కావడానికి మార్గాన్ని అర్థం చేసుకోలేదు.
ਫੂਟੀ ਆਖੈ ਕਛੂ ਨ ਸੂਝੈ ਬੂਡਿ ਮੂਏ ਬਿਨੁ ਪਾਨੀ ॥੧॥ ఆధ్యాత్మిక అజ్ఞానిగా ఉండి, మాయ తప్ప మరేదీ ఆలోచించలేరు, నీరు లేకుండా మునిగి చనిపోయినట్లు మీ జీవితాన్ని వృధా చేశారు. || 1||
error: Content is protected !!
Scroll to Top
https://expo.poltekkesdepkes-sby.ac.id/app_mobile/situs-gacor/ https://expo.poltekkesdepkes-sby.ac.id/app_mobile/demo-slot/ https://pdp.pasca.untad.ac.id/apps/akun-demo/ https://pendidikanmatematika.pasca.untad.ac.id/wp-content/upgrade/demo-slot/ https://pendidikanmatematika.pasca.untad.ac.id/pasca/ugacor/
https://jackpot-1131.com/ jp1131
https://expo.poltekkesdepkes-sby.ac.id/app_mobile/situs-gacor/ https://expo.poltekkesdepkes-sby.ac.id/app_mobile/demo-slot/ https://pdp.pasca.untad.ac.id/apps/akun-demo/ https://pendidikanmatematika.pasca.untad.ac.id/wp-content/upgrade/demo-slot/ https://pendidikanmatematika.pasca.untad.ac.id/pasca/ugacor/
https://jackpot-1131.com/ jp1131