Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-1231

Page 1231

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Saarang, Cinquième Guru:
ਲਾਲ ਲਾਲ ਮੋਹਨ ਗੋਪਾਲ ਤੂ ॥ Ô mon Dieu bien-aimé, vous êtes Dieu du cœur captivant de l'univers.
ਕੀਟ ਹਸਤਿ ਪਾਖਾਣ ਜੰਤ ਸਰਬ ਮੈ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ਤੂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Ô le soutien de tout, vous êtes omniprésent dans toutes les choses, y compris les minuscules insectes, les puissants éléphants et les pierres. |1|||Pause|||
ਨਹ ਦੂਰਿ ਪੂਰਿ ਹਜੂਰਿ ਸੰਗੇ ॥ Vous n'êtes pas loin, vous êtes présent en tout.
ਸੁੰਦਰ ਰਸਾਲ ਤੂ ॥੧॥ Vous êtes belle, la source du nectar de la vie spirituelle. ||1||
ਨਹ ਬਰਨ ਬਰਨ ਨਹ ਕੁਲਹ ਕੁਲ ॥ Vous n'avez ni caste ni classe sociale, ni ascendance ni famille.
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾਲ ਤੂ ॥੨॥੯॥੧੩੮॥ Nanak dit : "O Dieu,vous êtes miséricordieux". ||2||9||138||
ਸਾਰਗ ਮਃ ੫ ॥ Raag Saarang, cinquième guru :
ਕਰਤ ਕੇਲ ਬਿਖੈ ਮੇਲ ਚੰਦ੍ਰ ਸੂਰ ਮੋਹੇ ॥ Maya joue ses jeux de tromperie, et suscite des désirs mauvais. Elle a même captivé (des dieux mythologiques comme) le Soleil et la Lune.
ਉਪਜਤਾ ਬਿਕਾਰ ਦੁੰਦਰ ਨਉਪਰੀ ਝੁਨੰਤਕਾਰ ਸੁੰਦਰ ਅਨਿਗ ਭਾਉ ਕਰਤ ਫਿਰਤ ਬਿਨੁ ਗੋਪਾਲ ਧੋਹੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥ Le dérangement de la cupidité remonte, dans le tintement des clochettes de cheville de Maya la belle. Avec ses gestes d'amour séduisants, elle séduit tout le monde sauf Dieu. |Pause||
ਤੀਨਿ ਭਉਨੇ ਲਪਟਾਇ ਰਹੀ ਕਾਚ ਕਰਮਿ ਨ ਜਾਤ ਸਹੀ ਉਨਮਤ ਅੰਧ ਧੰਧ ਰਚਿਤ ਜੈਸੇ ਮਹਾ ਸਾਗਰ ਹੋਹੇ ॥੧॥ Maya a pris les trois mondes dans sa toile, et on ne peut l'éviter par des moyens dérisoires tels que l'observation de jeûnes ou la baignade dans des lieux saints. Intoxiqué par les affaires du monde, on continue à souffrir piégé, ballotté en haute mer. ||1||
ਉਧਰੇ ਹਰਿ ਸੰਤ ਦਾਸ ਕਾਟਿ ਦੀਨੀ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸ ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਨਾਮੁ ਜਾ ਕੋ ਸਿਮਰਿ ਨਾਨਕ ਓਹੇ ॥੨॥੧੦॥੧੩੯॥੩॥੧੩॥੧੫੫॥ Les saints et les adeptes de Dieu ont été sauvés des griffes de Maya. Naam a coupé le nœud coulant de leur mort. Dit Nanak, méditez sur Naam qui est le sanctificateur des pécheurs.||2|||10|||139||3|||13||155|||.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de véritable guru :
ਰਾਗੁ ਸਾਰੰਗ ਮਹਲਾ ੯ ॥ Raag Saarang, neuvième guru :
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਤੇਰੋ ਕੋ ਨ ਸਹਾਈ ॥ Personne ne sera vôtre aide et votre soutien, sauf Dieu.
ਕਾਂ ਕੀ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਬਨਿਤਾ ਕੋ ਕਾਹੂ ਕੋ ਭਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Qui a une mère, un père, un enfant ou un conjoint ? Qui est le frère ou la sœur de quelqu'un ? ||1||Pause|||
ਧਨੁ ਧਰਨੀ ਅਰੁ ਸੰਪਤਿ ਸਗਰੀ ਜੋ ਮਾਨਿਓ ਅਪਨਾਈ ॥ Toutes les richesses, les terres et les biens que vous considérez comme vôtres. que vous considérez comme vôtres, vous accompagnent, alors pourquoi restez-vous attachés à ceux-ci ?
ਤਨ ਛੂਟੈ ਕਛੁ ਸੰਗਿ ਨ ਚਾਲੈ ਕਹਾ ਤਾਹਿ ਲਪਟਾਈ ॥੧॥ lorsque vous quitterez votre corps, rien de tout cela ne vous accompagnera. Pourquoi t'accroches-tu à elles ? ||1||
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਸਦਾ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਤਾ ਸਿਉ ਰੁਚਿ ਨ ਬਢਾਈ ॥ Dieu est Miséricordieux envers les indigents, à jamais le Destructeur de la peur, et pourtant vous ne développez aucune relation d'amour avec Lui.
ਨਾਨਕ ਕਹਤ ਜਗਤ ਸਭ ਮਿਥਿਆ ਜਿਉ ਸੁਪਨਾ ਰੈਨਾਈ ॥੨॥੧॥ Dit Nanak, le monde entier est totalement faux, il est comme un rêve dans la nuit. ||2||1||
ਸਾਰੰਗ ਮਹਲਾ ੯ ॥ Raag Saarang, Neuvième Guru,
ਕਹਾ ਮਨ ਬਿਖਿਆ ਸਿਉ ਲਪਟਾਹੀ ॥ O' mon esprit, pourquoi es-tu englué dans le poison de Maya ou dans les richesses et le pouvoir mondains ?
ਯਾ ਜਗ ਮਹਿ ਕੋਊ ਰਹਨੁ ਨ ਪਾਵੈ ਇਕਿ ਆਵਹਿ ਇਕਿ ਜਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Il n'est permis à personne de rester en ce monde ; l'un vient, l'autre s'en va. ||1||Pause|||
ਕਾਂ ਕੋ ਤਨੁ ਧਨੁ ਸੰਪਤਿ ਕਾਂ ਕੀ ਕਾ ਸਿਉ ਨੇਹੁ ਲਗਾਹੀ ॥ En fin de compte, ni ton corps, ni ta richesse, ni tes possessions ne resteraient à toi. Pourquoi s'attacher à des choses temporaires ?
ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਸਗਲ ਬਿਨਾਸੈ ਜਿਉ ਬਾਦਰ ਕੀ ਛਾਹੀ ॥੧॥ Tout ce que l'on voit disparaîtra, comme l'ombre d'un nuage qui passe. ||1||
ਤਜਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ਸਰਣਿ ਸੰਤਨ ਗਹੁ ਮੁਕਤਿ ਹੋਹਿ ਛਿਨ ਮਾਹੀ ॥ Débarrassez-vous de votre arrogance et cherchez l'abri des saints, vous seriez libéré des liens du monde.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਭਗਵੰਤ ਭਜਨ ਬਿਨੁ ਸੁਖੁ ਸੁਪਨੈ ਭੀ ਨਾਹੀ ॥੨॥੨॥ O' dévot Nanak, sans la méditation sur Dieu, il n'y a pas de paix, même dans les rêves. ||2||2||
ਸਾਰੰਗ ਮਹਲਾ ੯ ॥ Raag Saarang, Neuvième Guru :
ਕਹਾ ਨਰ ਅਪਨੋ ਜਨਮੁ ਗਵਾਵੈ ॥ Ô mortel, pourquoi as-tu gaspillé ta vie ?
ਮਾਇਆ ਮਦਿ ਬਿਖਿਆ ਰਸਿ ਰਚਿਓ ਰਾਮ ਸਰਨਿ ਨਹੀ ਆਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Enivré par Maya et ses richesses, impliqué dans le poison du monde, vous n'avez pas cherché le Sanctuaire de Dieu. ||1||Pause|||
ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ਸਗਲ ਹੈ ਸੁਪਨੋ ਦੇਖਿ ਕਹਾ ਲੋਭਾਵੈ ॥ Ce monde entier n'est qu'un rêve ; pourquoi le regarder et vous remplir d'avidité ?
ਜੋ ਉਪਜੈ ਸੋ ਸਗਲ ਬਿਨਾਸੈ ਰਹਨੁ ਨ ਕੋਊ ਪਾਵੈ ॥੧॥ Tout ce qui a été créé sera détruit ; rien ne subsistera. ||1||
ਮਿਥਿਆ ਤਨੁ ਸਾਚੋ ਕਰਿ ਮਾਨਿਓ ਇਹ ਬਿਧਿ ਆਪੁ ਬੰਧਾਵੈ ॥ Tu sais que ce corps et ce monde sont faux, pourquoi t'es-tu attaché aux choses du monde.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਸੋਊ ਜਨੁ ਮੁਕਤਾ ਰਾਮ ਭਜਨ ਚਿਤੁ ਲਾਵੈ ॥੨॥੩॥ Dévot Nanak dit, seulement cette personne est émancipée des liens mondains qui concentre l'esprit à la parole Divine. ||2||3||
ਸਾਰੰਗ ਮਹਲਾ ੯ ॥ Raag Saarang, cinquième guru :
ਮਨ ਕਰਿ ਕਬਹੂ ਨ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਇਓ ॥ Ô Dieu, je n'ai jamais chanté vos louanges avec mon cœur.
error: Content is protected !!
Scroll to Top
https://pendidikanmatematika.pasca.untad.ac.id/wp-content/upgrade/demo-slot/ https://pendidikanmatematika.pasca.untad.ac.id/pasca/ugacor/ slot gacor slot demo https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/wp-content/modemo/ https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/.tmb/-/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/thailand/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/demo/
https://jackpot-1131.com/ https://maindijp1131tk.net/
https://netizenews.blob.core.windows.net/barang-langka/bocoran-situs-slot-gacor-pg.html https://netizenews.blob.core.windows.net/barang-langka/bocoran-tips-gampang-maxwin-terbaru.html
https://pendidikanmatematika.pasca.untad.ac.id/wp-content/upgrade/demo-slot/ https://pendidikanmatematika.pasca.untad.ac.id/pasca/ugacor/ slot gacor slot demo https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/wp-content/modemo/ https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/.tmb/-/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/thailand/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/demo/
https://jackpot-1131.com/ https://maindijp1131tk.net/
https://netizenews.blob.core.windows.net/barang-langka/bocoran-situs-slot-gacor-pg.html https://netizenews.blob.core.windows.net/barang-langka/bocoran-tips-gampang-maxwin-terbaru.html