Swahili Page 90

ਮਃ ੩ ॥
mehlaa 3.
By the Third Guru:
Na Guru wa Tatu:

ਸਬਦਿ ਰਤੀ ਸੋਹਾਗਣੀ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰਿ ॥
sabad ratee sohaaganee satgur kai bhaa-ay pi-aar.
The person who is imbued with the love for the Guru’s word is like a happily wedded wife,
Mtu ambaye amejawa na upendo wa neno la Guru ni kama mke mwenye harusi yenye furaha,

ਸਦਾ ਰਾਵੇ ਪਿਰੁ ਆਪਣਾ ਸਚੈ ਪ੍ਰੇਮਿ ਪਿਆਰਿ ॥
sadaa raavay pir aapnaa sachai paraym pi-aar.
who always enjoys the company of her Master, with true love and devotion.
Ambaye daima anafurahia hudhurio ya Bwana wake, kwa upendo halisi na kujitolea.

ਅਤਿ ਸੁਆਲਿਉ ਸੁੰਦਰੀ ਸੋਭਾਵੰਤੀ ਨਾਰਿ ॥
at su-aali-o sundree sobhaavantee naar.
That person is like an extremely beautiful and lovely bride who is praised everywhere.
Mtu huyo ni kama bi harusi mrembo na mzuri zaidi ambaye anasifiwa kila mahali.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸੋਹਾਗਣੀ ਮੇਲੀ ਮੇਲਣਹਾਰਿ ॥੨॥
naanak naam sohaaganee maylee maylanhaar. ||2||
O’ Nanak, being imbued with Naam, God has united this happy soul with Himself.
Ee Nanak, akiwa amejawa na Naam, Mungu ameunganisha roho hii yenye furaha naye mwenyewe.

ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree:

ਹਰਿ ਤੇਰੀ ਸਭ ਕਰਹਿ ਉਸਤਤਿ ਜਿਨਿ ਫਾਥੇ ਕਾਢਿਆ ॥
har tayree sabh karahi ustat jin faathay kaadhi-aa.
O’God, everyone sings Your Praises whom You have freed from bondage (of worldly riches and power).
Ee Mungu, kila mtu anaimba sifa zako ambaye umekomboa kutoka utumwa (wa utajiri na mamlaka ya kidunia).

ਹਰਿ ਤੁਧਨੋ ਕਰਹਿ ਸਭ ਨਮਸਕਾਰੁ ਜਿਨਿ ਪਾਪੈ ਤੇ ਰਾਖਿਆ ॥
har tuDhno karahi sabh namaskaar jin paapai tay raakhi-aa.
O’ God, everyone bows in reverence to You whom You have saved from sins.
Ee Mungu, kila mtu anasujudu kwa heshima kwako ambao Wewe umekomboa kutoka dhambi.

ਹਰਿ ਨਿਮਾਣਿਆ ਤੂੰ ਮਾਣੁ ਹਰਿ ਡਾਢੀ ਹੂੰ ਤੂੰ ਡਾਢਿਆ ॥o
har nimaani-aa tooN maan har daadhee hooN tooN daadhi-aa.
O’ God, You are the pride of the pride-less. You are the strongest of the strong.
Ee Mungu, Wewe ni fahari ya wasio na fahari. Wewe ni mwenye nguvu zaidi kwa walio na nguvu.

ਹਰਿ ਅਹੰਕਾਰੀਆ ਮਾਰਿ ਨਿਵਾਏ ਮਨਮੁਖ ਮੂੜ ਸਾਧਿਆ ॥
har ahaNkaaree-aa maar nivaa-ay manmukh moorh saaDhi-aa.
God beats down the egocentrics and reprimandsthe self-willed fools.
Mungu anaadhibu wenye ubinafsi na kukaripia wapumbavu wenye wasia binafsi.

ਹਰਿ ਭਗਤਾ ਦੇਇ ਵਡਿਆਈ ਗਰੀਬ ਅਨਾਥਿਆ ॥੧੭॥
har bhagtaa day-ay vadi-aa-ee gareeb anaathi-aa. ||17||
God bestows glory on His devotees, the poor, and the support-less.
Mungu anatawaza utukufu kwa wafuasi wake, maskini na wasio na msaada.

ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
salok mehlaa 3.
Shalok, by the Third Guru:
Shalok, na Guru wa Tatu:

ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਜੋ ਚਲੈ ਤਿਸੁ ਵਡਿਆਈ ਵਡੀ ਹੋਇ ॥
satgur kai bhaanai jo chalai tis vadi-aa-ee vadee ho-ay.
Person who lives according to the teachings ofthe true Guru enjoys great glory.
Mtu anayeishi kulingana na mafundisho ya Guru wa kweli anafurahia utukufu mkuu.

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਉਤਮੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਮੇਟਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਇ ॥
har kaa naam utam man vasai mayt na sakai ko-ay.
God’s sublime Name dwells in his mind, and nothing can erase it.
Jina tukufu la Mungu linaishi akilini mwake, ha hakuna kitu kinaweza kulifuta.

ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਆਪਣੀ ਤਿਸੁ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥
kirpaa karay jis aapnee tis karam paraapat ho-ay.
That person, upon whom God bestows His Grace, receives His Mercy.
Mtu huyo, ambaye Mungu amemtawazia Neema yake, anapokea Huruma yake.

ਨਾਨਕ ਕਾਰਣੁ ਕਰਤੇ ਵਸਿ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਕੋਇ ॥੧॥
naanak kaaran kartay vas hai gurmukh boojhai ko-ay. ||1||
O Nanak, the cause for this Grace is under the control of the Creator; only aGuru’s follower can realize this.
Ee Nanak, msingi wa Neema hii upo chini ya udhibiti wa Muumba, ni mfuasi wa Guru pekee ambaye anaweza kugundua hii.

ਮਃ ੩ ॥
mehlaa 3.
By the Third Guru:
Na Guru wa Tatu:

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਿਨੀ ਆਰਾਧਿਆ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਲਿਵ ਤਾਰ ॥
naanak har naam jinee aaraaDhi-aa an-din har liv taar.
O’ Nanak, they who have always remembered God with love and devotion,
Ee Nanak, wale ambao daima wamemkumbuka Mungu kwa upendo na kujitolea,

ਮਾਇਆ ਬੰਦੀ ਖਸਮ ਕੀ ਤਿਨ ਅਗੈ ਕਮਾਵੈ ਕਾਰ ॥
maa-i-aa bandee khasam kee tin agai kamaavai kaar.
Maya (worldly riches and power) who is a slave of the Master (God), serves them like their servant.
Maya (utajiri na mamlaka ya kidunia) ambaye ni mtumwa wa Bwana (Mungu), anawatumikia kama mtumishi wao.

ਪੂਰੈ ਪੂਰਾ ਕਰਿ ਛੋਡਿਆ ਹੁਕਮਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰ ॥
poorai pooraa kar chhodi-aa hukam savaaranhaar.
According to the will of God, the perfect Guru has made them perfect.
Kulingana na wasia wa Mungu, Guru kamili amewafanya wawe kamili.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜਿਨਿ ਬੁਝਿਆ ਤਿਨਿ ਪਾਇਆ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥
gur parsaadee jin bujhi-aa tin paa-i-aa mokh du-aar.
By Guru’s Grace, they who have realized this secret, are liberated from the vices and worldly attachments.
Kwa Neema ya Guru, wale ambao wamegundua siri hii, wanakombolewa kutoka dhambi na viambatisho vya kidunia.

ਮਨਮੁਖ ਹੁਕਮੁ ਨ ਜਾਣਨੀ ਤਿਨ ਮਾਰੇ ਜਮ ਜੰਦਾਰੁ ॥
manmukh hukam na jaannee tin maaray jam jandaar.
The self-willed persons do not understand the Divine Command; they always live in the fear of death.
Watu wenye wasia binafsi hawaelewi Amri Takatifu; daima wanaishi katika woga wa kifo.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਨੀ ਅਰਾਧਿਆ ਤਿਨੀ ਤਰਿਆ ਭਉਜਲੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥
gurmukh jinee araaDhi-aa tinee tari-aa bha-ojal sansaar.
Those Guru’s followers, who have remembered God with loving devotion have crossed over the dreadful world-ocean of vices.
Wale wafuasi wa Guru, ambao wamemkumbuka Mungu kwa kujitolea kwa upendo wamevuka bahari-dunia ya dhambi inayoogofya.

ਸਭਿ ਅਉਗਣ ਗੁਣੀ ਮਿਟਾਇਆ ਗੁਰੁ ਆਪੇ ਬਖਸਣਹਾਰੁ ॥੨॥
sabh a-ugan gunee mitaa-i-aa gur aapay bakhsanhaar. ||2||
By blessing them with virtues, the Guru has erased all their vices. The Guru Himself is very forgiving.
Kwa kuwabariki na fadhila, Guru amefuta maovu yao yote. Guru mwenyewe ni mwenye msamaha mno.

ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree:

ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਾ ਪਰਤੀਤਿ ਹਰਿ ਸਭ ਕਿਛੁ ਜਾਣਦਾ ॥
har kee bhagtaa parteet har sabh kichh jaandaa.
The true devotees have full faith in God. They believe that He knows everything.
Wafuasi halisi wana imani kamili kwa Mungu. Wanasadiki ya kwamba Yeye anajua kila kitu.

ਹਰਿ ਜੇਵਡੁ ਨਾਹੀ ਕੋਈ ਜਾਣੁ ਹਰਿ ਧਰਮੁ ਬੀਚਾਰਦਾ ॥
har jayvad naahee ko-ee jaan har Dharam beechaardaa.
They do not recognize anyone else as God’s equal; and know that He dispenses truer justice.
Hawatambui mwengine kama kifano cha Mungu; na wanajua ya kwamba anatoa haki halisi.

ਕਾੜਾ ਅੰਦੇਸਾ ਕਿਉ ਕੀਜੈ ਜਾ ਨਾਹੀ ਅਧਰਮਿ ਮਾਰਦਾ ॥
kaarhaa andaysaa ki-o keejai jaa naahee aDhram maardaa.
Why should we have any fear or doubt, because God does not punish any one without just cause?
Kwa nini tuwe na uoga au shaka yoyote, kwa sababu Mungu haadhibu mtu yeyote bila sababu ya haki?

ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੁ ਨਿਆਉ ਪਾਪੀ ਨਰੁ ਹਾਰਦਾ ॥
sachaa saahib sach ni-aa-o paapee nar haardaa.
True is the Master, and True is His Justice; only the sinners are defeated.
Wa Kweli ni Bwana, na ya Kweli ni Haki yake; watenda dhambi pekee wanashindwa.

ਸਾਲਾਹਿਹੁ ਭਗਤਹੁ ਕਰ ਜੋੜਿ ਹਰਿ ਭਗਤ ਜਨ ਤਾਰਦਾ ॥੧੮॥
saalaahihu bhagtahu kar jorh har bhagat jan taardaa. ||18||
O’ devotees, praise Him with humility; God saves His devotees from the vices.
Ee wafuasi, msifuni kwa unyenyekevu; Mungu anakomboa wafuasi wake kutoka maovu.

ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
salok mehlaa 3.
Shalok, by the Third Guru:
Shalok, na Guru wa Tatu:

ਆਪਣੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮਿਲਿ ਰਹਾ ਅੰਤਰਿ ਰਖਾ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥
aapnay pareetam mil rahaa antar rakhaa ur Dhaar.
I pray that I may remain united with my Beloved God and keep Him enshrined inmy heart.
Naomba ya kwamba nibaki nimeungana na Mungu wangu mpendwa na nimweke vizuri moyoni mwangu.

ਸਾਲਾਹੀ ਸੋ ਪ੍ਰਭ ਸਦਾ ਸਦਾ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰਿ ॥
saalaahee so parabh sadaa sadaa gur kai hayt pi-aar.
And through love and affection for the Guru, I may always keep praising God.
Na kupitia upendo na mapenzi kwa Guru, niweze kuendelea kumsifu Mungu daima.

ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਿਸੁ ਮੇਲਿ ਲਏ ਸਾਈ ਸੁਹਾਗਣਿ ਨਾਰਿ ॥੧॥
naanak jis nadar karay tis mayl la-ay saa-ee suhaagan naar. ||1||
O’ Nanak, He unites only that one with Himself upon whom He bestows His Glance of Grace; and that person is a truly happy soul.
Ee Nanak, Yeye anaunganisha naye yule tu ambaye anatawazia mtazamo wake wa Neema; na mtu huyo kwa kweli ni roho yenye furaha.

ਮਃ ੩ ॥
mehlaa 3.
By the Third Guru:
Na Guru wa Tatu:

ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥
gur sayvaa tay har paa-ee-ai jaa ka-o nadar karay-i.
Upon whom God bestows His grace, he realizes Him by following the Guru’s teachings.
Kwa yule ambaye Mungu anatawaza Neema yake, mtu huyo anamgundua kwa kufuata mafundisho ya Guru.

ਮਾਣਸ ਤੇ ਦੇਵਤੇ ਭਏ ਧਿਆਇਆ ਨਾਮੁ ਹਰੇ ॥
maanas tay dayvtay bha-ay Dhi-aa-i-aa naam haray.
By meditating on God’s Name with loving devotion, humans acquire the virtues of angels.
Kwa kutafakari Jina la Mungu kwa kujitolea kwa upendo, binadamu anapata fadhila za malaika.

ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮਿਲਾਇਅਨੁ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਤਰੇ ॥
ha-umai maar milaa-i-an gur kai sabad taray.
By destroying their ego, God has united them with Him, and by following the Guru’s teachings they are saved from the vices.
Kwa kuangamiza ubinafsi wao, Mungu amewaunganisha naye, na kwa kufuata mafundisho ya Guru wanakombolewa kutoka dhambi.

ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਅਨੁ ਹਰਿ ਆਪਣੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ॥੨॥
naanak sahj samaa-i-an har aapnee kirpaa karay. ||2||
O’ Nanak, on whom God Himself shows His grace, they intuitively merge in Him.
Ee Nanak, kwa wale ambaye Mungu mwenyewe anaonesha neema yake, wanaungana naye kiasili.

ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree:

ਹਰਿ ਆਪਣੀ ਭਗਤਿ ਕਰਾਇ ਵਡਿਆਈ ਵੇਖਾਲੀਅਨੁ ॥
har aapnee bhagat karaa-ay vadi-aa-ee vaykhaali-an.
By making the devotees worship Him, God has revealed His greatness to them.
Kwa kufanya wafuasi wamwabudu, Mungu amedhihirisha ukuu wake kwao.

ਆਪਣੀ ਆਪਿ ਕਰੇ ਪਰਤੀਤਿ ਆਪੇ ਸੇਵ ਘਾਲੀਅਨੁ ॥
aapnee aap karay parteet aapay sayv ghaalee-an.
God Himself inspires their faith in Him and makes them remember Him with love and devotion.
Mungu mwenyewe anahamasisha imani yake kwao kwa kuwafanya wamkumbuke kwa upendo na kujitolea.