BENGALI PAGE 1

ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
এক ঔঁঙ্কার সাতনামুকারতা পুরখনির্ভাওনির্ভেইরআকাল মুরত আজুনিসেভঙ্গগুরু প্রসাদ।।
ik-oNkaar sat naam kartaa purakh nirbha-o nirvair akaal moorat ajoonee saibhaN gur parsaad.
There is only one God whose Name is ‘of eternal existence’. He is the creator of the universe, all-pervading, without fear, without enmity, independent of time, beyond the cycle of birth and death and self revealed. He is realized by the Guru’s grace.
তিনি একজন সর্বশক্তিমান পুরুষ, এই সৃষ্টির সর্বত্র তিনি বিরাজমান।তিনি অস্তিত্ব সম্পন্ন। তিনি সত্য।তিনি সেই আত্মা বা শক্তি যা সৃষ্টির সর্বত্র বিদ্যমান।তিনি শক্তিশালী। নির্ভীক।সৃষ্টির সমস্তকিছু তাঁর কাছে সমান।সর্বকালব্যাপী তাঁর অধিষ্ঠান।তিনি জন্মমৃত্যু চক্রের উর্দ্ধে অবস্থিত।তিনি স্বয়ং নিজের মধ্যে থেকেই নিজে প্রকাশিত।গুরুর কৃপায় তাঁকে পাওয়া যায়।

॥ ਜਪੁ ॥
।।জপ।।
Jap.
Name of this composition is ‘JAP’
তাঁর নাম করো, ধ্যান করো।

ਆਦਿ ਸਚੁ ਜੁਗਾਦਿ ਸਚੁ ॥
আদি সচু জুগাদি সচু।।
aad sach jugaad sach.
He has existed from the Beginning, True Throughout The Ages.
সৃষ্টির আদিতেও তাঁর অস্তিত্ব ছিল, যুগের আরম্ভেও তিনি ছিলেন।

ਹੈ ਭੀ ਸਚੁ ਨਾਨਕ ਹੋਸੀ ਭੀ ਸਚੁ ॥੧॥
হে ভী সচু নানক হোসে ভী সচু।। ১।।
hai bhee sach naanak hosee bhee sach. ||1||
O’ Nanak, He is True Now,He will be True (exist) forever.
হে নানক! বর্তমানেও তিনি আছেন। ভবিষ্যতেও তিনি থাকবেন।

Stanza 1
This stanza at first, relates to the various methods that were in use at the time, aiming to accomplish the life’s goal of achieving union with God. Then it declares that the Guru’s method to achieve the union is of honoring and accepting God’s Will in totality.

স্তবকঃ ১
মানুষের জীবনের প্রধান লক্ষ্য ঈশ্বরের সাথে মিলন, তা পুরণের উদ্দ্যেশ্যে বিভিন্ন প্রক্রিয়ার কথা এই স্তবকের প্রথমে বর্ণিত হয়েছে। তৎপরবর্তীতে ঘোষনা করা হয়ছে যে, গুরু প্রক্রিয়া মাধ্যমে ঈশ্বরের সাথে মিলনের পূর্নতা অর্জনের জন্য ঈশ্বরের ইচ্ছাকে সম্মানপ্রদান ও গ্রহণ করা জরুরি।

ਸੋਚੈ ਸੋਚਿ ਨ ਹੋਵਈ ਜੇ ਸੋਚੀ ਲਖ ਵਾਰ ॥
শৌচ শোচি না হোভাই যো শোচী লাখ বার।।
sochai soch na hova-ee jay sochee lakh vaar.
Mind does not become pure even if one takes thousands of baths.
লক্ষবার স্নান করে শরীরের স্বচ্ছতা/ শুচিতা রক্ষা করিনা কেন; মনের স্বচ্ছতা/শুচিতা রক্ষা করতে পারব না।

ਚੁਪੈ ਚੁਪ ਨ ਹੋਵਈ ਜੇ ਲਾਇ ਰਹਾ ਲਿਵ ਤਾਰ ॥
চুপায় চুপ না হোভাই যো লায় রাহা লিভ তার।।
chupai chup na hova-ee jay laa-ay rahaa liv taar.
Mind does not stop wandering by remaining silent, even by constant ritualistic meditation.
আমি যদি দীর্ঘ সমাধি ধ্যান করে চুপ থাকি তবুও মন শান্ত হবে না।

ਭੁਖਿਆ ਭੁਖ ਨ ਉਤਰੀ ਜੇ ਬੰਨਾ ਪੁਰੀਆ ਭਾਰ ॥
ভুখিয়া ভুখ না উতরী যো বানা পুরী-আ ভার।।
bhukhi-aa bhukh na utree jay bannaa puree-aa bhaar.
Hunger or desire for material wealth is not appeased,even by collecting the material wealth of all the planets.
যদি কেউ সমস্ত ভাবনা পদার্থ নিজের মধ্যে গ্রহণ করে তবুও তৃষ্ণার অধীনে থেকে তার মনে পিপাসা কমবে না।

ਸਹਸ ਸਿਆਣਪਾ ਲਖ ਹੋਹਿ ਤ ਇਕ ਨ ਚਲੈ ਨਾਲਿ ॥
সাহস সি-আনাপা লাখ হোহি তো ইক না চালায় নাল।।
sahas si-aanpaa lakh hohi ta ik na chalai naal.
Being extremely clever and knowledgeable, shall be of no avail in the end.
যদি আমার মধ্যে লক্ষ লক্ষ চাতুর্য থাকে তবে সে চাতুর্য কোন কাজে দেয় না।

ਕਿਵ ਸਚਿਆਰਾ ਹੋਈਐ ਕਿਵ ਕੂੜੈ ਤੁਟੈ ਪਾਲਿ ॥
কিভ সাচিয়ারা হো-ই-আয় কিভ কুড়হি টুটাই পাল।।
kiv sachi-aaraa ho-ee-ai kiv koorhai tutai paal.
So how can we become truthful? how can the veil of illusion (which separates us from God) be torn away?
তাহলে অকাল পুরখের আর্শীবাদ লাভ করা যায় কিভাবে এবং কিভাবে মিথ্যার পর্দা ধ্বংস হতে পারে!

ਹੁਕਮਿ ਰਜਾਈ ਚਲਣਾ ਨਾਨਕ ਲਿਖਿਆ ਨਾਲਿ ॥੧॥
হুকুম রাজা-ঈ চালনা নানক লিখি-আ নাল।।
hukam rajaa-ee chalnaa naanak likhi-aa naal. ||1||
O’ nanak, by accepting what is destined for you and living according toGod’sWill.
বিশ্বের কর্তা অকাল পুরখের হুকুমে চলাই একমাত্র বিধি। সৃষ্টির আরম্ভ থেকেই নানক তা লিখে চলেছেন।

Stanza 2
This stanza states that everything happens according to His Will. As we honor and accept this fact, ego, the root cause of all suffering vanishes.

স্তবকঃ ২
এই স্তবকে বলা হয়েছে যে তাঁর ইচ্ছানুসারেই পৃথিবীতে সবকিছু ঘটছে। আমরা যখন সম্মানপূর্বক তা গ্রহণ করব তখন সমস্ত সমস্যার মূলে থাকা আত্মঅহঙ্কার নির্মূল হবে।

ਹੁਕਮੀ ਹੋਵਨਿ ਆਕਾਰ ਹੁਕਮੁ ਨ ਕਹਿਆ ਜਾਈ ॥
হুকুমি হোভান আকার হুকুম না কাহি-আ যা-এ।।
hukmee hovan aakaar hukam na kahi-aa jaa-ee.
Everything is created by His command; His command cannot be explained.
অকাল পুরখের হুকুমে সমস্ত শরীর তৈরি হয় কিন্তু একে তাঁর হুকুম বলা যায় না।

ਹੁਕਮੀ ਹੋਵਨਿ ਜੀਅ ਹੁਕਮਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ॥
হুকুমি হোভানি জিও হুকুমি মিলো ভাডি-আ-ঈ ।।
hukmee hovan jee-a hukam milai vadi-aa-ee.
By His Command, souls come into being; by His Command,glory and greatness are obtained.
ঈশ্বরের আদেশানুসারে সমস্ত জীবের জন্ম হয় এবং তাঁর আদেশানুসারে সমস্ত জীব শোভা পায়।

ਹੁਕਮੀ ਉਤਮੁ ਨੀਚੁ ਹੁਕਮਿ ਲਿਖਿ ਦੁਖ ਸੁਖ ਪਾਈਅਹਿ ॥
হুকুমি ঊতম নীচু হুকুমি লিখি দুখ সুখ পাঈআহ।।
hukmee utam neech hukam likh dukh sukh paa-ee-ah.
Some are superior and some are inferior by His Will. Pains and pleasures are experienced due to what is destined by His Will.
ঈশ্বরের আদেশে কেউ ভাল মানুষ হয় কেউ খারাপ। তাঁর আদেশে মানুষ দুঃখ বা সুখ ভোগ করে।

ਇਕਨਾ ਹੁਕਮੀ ਬਖਸੀਸ ਇਕਿ ਹੁਕਮੀ ਸਦਾ ਭਵਾਈਅਹਿ ॥
ইকনা হুকুমি বাখসীস ইক হুকুমি সাডা ভাবা-ঈ-আহ ।।
iknaa hukmee bakhsees ik hukmee sadaa bhavaa-ee-ah.
Some, by His Command, are blessed and forgiven; others, by His Command, wander aimlessly forever in cycle of birth and death .
তাঁর হুকুমে মানুষ তাঁর কৃপা লাভ করে আবার তাঁর হুকুমে মানুষ জন্ম-মৃত্যুর চক্রের মধ্যে থেকে যায়।

ਹੁਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਸਭੁ ਕੋ ਬਾਹਰਿ ਹੁਕਮ ਨ ਕੋਇ ॥
হুকুমি আন্দর সব কো বাহারি হুকুম না কো-আয়।।
hukme andar sabh ko baahar hukam na ko-ay.
Everyone is subject to His Command; no one is beyond His Command.
প্রত্যেক জীব ঈশ্বরের হুকুমের মধ্যে থাকে। কোন জীবই হুকুমের বাইরে থাকতে পারে না।

ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੈ ਜੇ ਬੁਝੈ ਤ ਹਉਮੈ ਕਹੈ ਨ ਕੋਇ ॥੨॥
নানক হুকুমি যো বুঝা তো হুওম কহে না কোই।।
nanak hukme jay bujhai ta ha-umai kahai na ko-ay. ||2||
O’ Nanak, one who understands His Command, does not behave egoistically.
হে নানক! কেও যদি আকাল পুরখের হুকুমকে বুঝতে পারে তাহলে সে স্বার্থ পূর্ন কথা বলে না।

Stanza 3
Those who love God, praise Him by complementing His various qualities. But His virtues being endless and beyond human comprehension, nobody can praise Him entirely.

স্তবকঃ ৩
যারা ঈশ্বরকে ভালবাসে, তাঁর নানাগুণের প্রশংসা করে। কিন্তু তাঁর ক্ষমতা অসীম, কর্মক্ষেত্রে আসীম বিস্তৃত, কেউ তাঁর কর্মের তাঁর ক্ষমতার সম্পূর্ন উপলব্ধি করতে পারেনা।

ਗਾਵੈ ਕੋ ਤਾਣੁ ਹੋਵੈ ਕਿਸੈ ਤਾਣੁ ॥
গাবো কো তাণু হোভে কিসৌ তাণু।।
gaavai ko taan hovai kisai taan.
According to their ability, some sing praises of His might.
যে মানুষ আকাল পুরখের আশীর্বাদ লাভ করে সে মানুষ তাঁর অসীম শক্তির গান গায়।

ਗਾਵੈ ਕੋ ਦਾਤਿ ਜਾਣੈ ਨੀਸਾਣੁ ॥
গাবো কো দাতি জাণো নীসাণু।।
gaave ko daat jaanai neesan.
Some sing about His gifts to us (everything we consume)and consider those gifts as proof of His existence.
কিছু মানুষ তার গরিমার গান গায়, কারণ তারা তাঁর গরিমাকে মনে করে তাঁর কৃপা।

ਗਾਵੈ ਕੋ ਗੁਣ ਵਡਿਆਈਆ ਚਾਰ ॥
গাবো কো গুণ ভাডি-আ-য়া-আ চার।।
gaavai ko gun vadi-aa-ee-aa chaar.
Some sing of His noble virtues and His greatness.
অনেক মানুষ ঈশ্বরের সুন্দর গুণ এবং মহত্ত্বের গান গায়।

ਗਾਵੈ ਕੋ ਵਿਦਿਆ ਵਿਖਮੁ ਵੀਚਾਰੁ ॥
গাবো কো বিদিআ বিখমু বীচারু।।
gaave ko vidi-aa vikhman vichaar.
Some sing of the spiritual knowledge about Him, which is difficult to comprehend.
কিছু মানুষ আকাল পুরখের বিচার দর্শন ইত্যাদির গান গায়।

ਗਾਵੈ ਕੋ ਸਾਜਿ ਕਰੇ ਤਨੁ ਖੇਹ ॥
গাবো কো সাজি করে তানু খেহ।।
gaava ko saaj karay tan khayh.
Some sing that He fashions the body, and then again reduces it to dust.
কিছু মানুষ গায় যে আকাল পুরখ শরীর বানায় এবং তা ধ্বংস করে।

ਗਾਵੈ ਕੋ ਜੀਅ ਲੈ ਫਿਰਿ ਦੇਹ ॥
গাবো কো জিও লে ফিরি দেহো।।
gaave ko jee-a lai fir dayh.
Some sing that He takes life away, and then again restores it.
কিছু মানুষ গায়, আকাল পুরুখ শরীর থেকে প্রাণ বের করে আবার অন্য শরীরে প্রাণ প্রতিষ্ঠা করে।

ਗਾਵੈ ਕੋ ਜਾਪੈ ਦਿਸੈ ਦੂਰਿ ॥
গাবো কো জাপই দিসো দুরি।।
gaave ko jaapai disai door.
Some sing that He seems so very far away.
কেও বলে আকাল পুরখ অনেক দূরে মনে হয়।