Swahili Page 457

ਚਮਤਕਾਰ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਦਹ ਦਿਸ ਏਕੁ ਤਹ ਦ੍ਰਿਸਟਾਇਆ ॥
chamatkaar pargaas dah dis ayk tah daristaa-i-aa.
God, the miracle of whose light is spread everywhere in the world, is revealed to the devotees.
Mungu, ambaye muujiza wa mwanga yake umeenea kote duniani, anadhihirishwa kwa watawa wake.

ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਚਰਣ ਜੰਪੈ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਹਰਿ ਬਿਰਦੁ ਆਪਿ ਬਨਾਇਆ ॥੪॥੩॥੬॥
Nanak paiampai charan jampai bhagat vachal har birad aap banaya. ||4||3||6||
Nanak meditates on the immaculate Name of God and humbly submits that God Himself has set the tradition of loving His devotees. ||4||3||6||
Nanak anatafakari kuhusu Jina takatifu la Mungu na anawasilisha kwa unyenyekevu kwamba Mungu Mwenyewe ameweka desturi ya kupenda watawa wake.

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5.
Raag Aasaa, Fifth Guru:
Raag Aasaa, Guru wa Tano:

ਥਿਰੁ ਸੰਤਨ ਸੋਹਾਗੁ ਮਰੈ ਨ ਜਾਵਏ ॥
thir santan sohaag marai na jaav-ay.
The Master-God of the saints is eternal; He never dies or goes away.
Bwana-Mungu wa watakatifu ni wa milele; Yeye kamwe hafi wala kuenda.

ਜਾ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਹਰਿ ਨਾਹੁ ਸੁ ਸਦ ਹੀ ਰਾਵਏ ॥
jaa kai garihi har naahu so sad hee raav-ay.
The soul-bride in whose heart dwells husband-God, enjoys Him forever.
Roho-bi harusi ambaye mume-Mungu anaishi moyoni mwake, anamfurahia Yeye milele.

ਅਵਿਨਾਸੀ ਅਵਿਗਤੁ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਾ ਨਵਤਨੁ ਨਿਰਮਲਾ ॥
avinaasee avigat so parabh sadaa navtan nirmalaa.
God is eternal, incomprehensible, forever young and immaculately pure.
Mungu ni wa milele, hawezi kueleweka, ana ujana milele na ni safi kabisa.

ਨਹ ਦੂਰਿ ਸਦਾ ਹਦੂਰਿ ਠਾਕੁਰੁ ਦਹ ਦਿਸ ਪੂਰਨੁ ਸਦ ਸਦਾ ॥
nah door sadaa hadoor thaakur dah dis pooran sad sadaa.
God is not far away, He is always with us; He pervades in all directions, forever and ever.
Mungu hayupo mbali, Yeye daima yu nasi; Yeye anaenea katika milekeo yote, daima na milele.

ਪ੍ਰਾਨਪਤਿ ਗਤਿ ਮਤਿ ਜਾ ਤੇ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਭਾਵਏ ॥
paraanpat gat mat jaa tay pari-a pareet pareetam bhaav-ay.
God is the master of life of all beings, supreme spiritual state and wisdom is received from Him. The love of my beloved God is pleasing to me.
Mungu ndiye bwana wa uhai wa viumbe vyote, hali kuu ya kiroho na hekima inapokelewa kutoka kwake. Upendo wa Mungu wangu mpendwa unanipendeza.

ਨਾਨਕੁ ਵਖਾਣੈ ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਜਾਣੈ ਥਿਰੁ ਸੰਤਨ ਸੋਹਾਗੁ ਮਰੈ ਨ ਜਾਵਏ ॥੧॥
naanak vakhaanai gur bachan jaanai thir santan sohaag marai na jaav-ay. ||1||
Nanak says, God is realized through the Guru’s word; the Master-God of the fortunate saintl is eternal, He never dies or goes away. ||1||
Nanak anasema, Mungu anagunduliwa kupitia kwa neno la Guru; Bwana-Mungu wa mtakatifu mwenye bahati nzuri ni wa milele, Yeye kamwe hafi wala kuenda.

ਜਾ ਕਉ ਰਾਮ ਭਤਾਰੁ ਤਾ ਕੈ ਅਨਦੁ ਘਣਾ ॥
jaa ka-o raam bhataar taa kai anad ghanaa.
State of supreme bliss prevails in the heart of a soul-bride who is blessed with the company of her Husband-God.
Hali ya raha tele kuu inadumu moyoni mwa roho-bi harusi ambaye amebarikiwa na uandamano wa Mume-Mungu wake.

ਸੁਖਵੰਤੀ ਸਾ ਨਾਰਿ ਸੋਭਾ ਪੂਰਿ ਬਣਾ ॥
sukhvantee saa naar sobhaa poor banaa.
That soul-bride lives a peaceful life and her perfect glory is preserved.
Roho-bi harusi huyo anaishi maisha ya amani na utukufu wake kamili unahifadhiwa.

ਮਾਣੁ ਮਹਤੁ ਕਲਿਆਣੁ ਹਰਿ ਜਸੁ ਸੰਗਿ ਸੁਰਜਨੁ ਸੋ ਪ੍ਰਭੂ ॥
maan mahat kali-aan har jas sang surjan so parabhoo.
She enjoys honor, respect and peace because the virtuous God is always with her, whose praises she always sings.
Yeye anafurahia staha, heshima na amani kwa sababu Mungu mwema daima yu naye, ambaye daima anaimba sifa Zake.

ਸਰਬ ਸਿਧਿ ਨਵ ਨਿਧਿ ਤਿਤੁ ਗ੍ਰਿਹਿ ਨਹੀ ਊਨਾ ਸਭੁ ਕਛੂ ॥
sarab siDh nav niDh tit garihi nahee oonaa sabh kachhoo.
She attains total perfection and nine treasures of the world; there is no dearth of anything and everything is available to her.
Yeye anapata ukamili kamilifu na hazina tisa za dunia; hakuna kifo cha kitu chochote na kila kitu kinapatikana kwake.

ਮਧੁਰ ਬਾਨੀ ਪਿਰਹਿ ਮਾਨੀ ਥਿਰੁ ਸੋਹਾਗੁ ਤਾ ਕਾ ਬਣਾ ॥
maDhur baanee pireh maanee thir sohaag taa kaa banaa.
She speaks sweet words; she is respected by the Husband-God and she becomes eternally fortunate.
Yeye anazungumza maneno matamu; yeye anaheshimika na Mume-Mungu na anakuwa mwenye bahati sana milele.

ਨਾਨਕੁ ਵਖਾਣੈ ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਜਾਣੈ ਜਾ ਕੋ ਰਾਮੁ ਭਤਾਰੁ ਤਾ ਕੈ ਅਨਦੁ ਘਣਾ ॥੨॥
nanak vakhanai gur bachan jaanai jaa ko raam bhataar taa kai anad ghana. ||2||
Nanak says, through the Guru’s word she realizes her Husband-God; the soul-bride who has God as her Master enjoys immense bliss. ||2||
Nanak anasema, kupitia kwa neno la Guru anagundua Mume-Mungu wake; roho-bi harusi ambaye ana Mungu kama Bwana wake anafurahia raha tele kuu.

ਆਉ ਸਖੀ ਸੰਤ ਪਾਸਿ ਸੇਵਾ ਲਾਗੀਐ ॥
aa-o sakhee sant paas sayvaa laagee-ai.
O’ my friend, come and let us go to the Guru and engage ourselves in devotional worship of God.
Ee rafiki yangu, kuja tuende kwa Guru na tujihusishe katika ibada ya ujitoaji ya Mungu.

ਪੀਸਉ ਚਰਣ ਪਖਾਰਿ ਆਪੁ ਤਿਆਗੀਐ ॥
peesa-o charan pakhaar aap ti-aagee-ai.
Let us renounce our ego, and perform the humble service of the Guru.
Hebu tukane ubinafsi wetu, na kufanya huduma nyenyekevu ya Guru.

ਤਜਿ ਆਪੁ ਮਿਟੈ ਸੰਤਾਪੁ ਆਪੁ ਨਹ ਜਾਣਾਈਐ ॥
taj aap mitai santaap aap nah jaanaa-ee-ai.
By abandoning ego, the strife goes away; we should never display ourselves egotistically.
Kwa kuacha ubinafsi, ugomvi unaondoka; kamwe hatufai kujionyesha kwa ubinafsi.

ਸਰਣਿ ਗਹੀਜੈ ਮਾਨਿ ਲੀਜੈ ਕਰੇ ਸੋ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ॥
saran gaheejai maan leejai karay so sukh paa-ee-ai.
We Should seek the Guru’s refuge, follow his teachings and be happy with whatever he does.
Tunafaa kutafuta kimbilio cha Guru, kufuata mafundisho yake na kufurahia chochote anachofanya.

ਕਰਿ ਦਾਸ ਦਾਸੀ ਤਜਿ ਉਦਾਸੀ ਕਰ ਜੋੜਿ ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਜਾਗੀਐ ॥
kar daas daasee taj udaasee kar jorh din rain jaagee-ai.
Shedding all our gloom and deeming ourselves as humble servants of the Guru’s followers; with folded hands, we should always remain alert and ready to serve.
Tukiondoa huzuni yetu yote na kujifikiria kuwa watumishi wanyenyekevu wa wafuasi wa Guru; kwa mikono mikunjufu, daima tunafaa kubaki tumetahadhari na tayari kutumikia.

ਨਾਨਕੁ ਵਖਾਣੈ ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਜਾਣੈ ਆਉ ਸਖੀ ਸੰਤ ਪਾਸਿ ਸੇਵਾ ਲਾਗੀਐ ॥੩॥
nanak vakhanai gur bachan jaanai aa-o sakhee sant paas sayvaa laagee-ai. ||3||
Nanak says, one can realize God through the Guru’s teachings, come O’ my friends, let us engage ourselves in the service of the Guru. ||3||
Nanak anasema, mtu anaweza kugundua Mungu kupitia mafundisho ya Guru, kujeni Ee marafiki wangu, hebu tujihusishe katika huduma ya Guru.

ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗ ਸਿ ਸੇਵਾ ਲਾਇਆ ॥
jaa kai mastak bhaag se sayvaa laa-i-aa.
Those who are so predestined, the Guru engages them to the devotional worship of God,
Wale ambao wameagiziwa mapema hivyo, Guru anawahusisha kwa ibada ya ujitoaji ya Mungu,

ਤਾ ਕੀ ਪੂਰਨ ਆਸ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਾਇਆ ॥
taa kee pooran aas jinH saaDhsang paa-i-aa.
Those who are blessed with the holy congregation, all their desires are fulfilled.
Wale ambao wamebarikiwa na ushirika mtakatifu, hamu zao zote zinatimizwa.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਕੈ ਰੰਗਿ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿਮਰਣ ਲਾਗਿਆ ॥
saaDhsang har kai rang gobind simran laagi-aa.
In the holy congregation, they immerse themself in God’s love and begin to meditate on Him.
Katika ushirika mtakatifu, wanajivamisha katika upendo wa Mungu na wanaanza kutafakari kuhusu Mungu.

ਭਰਮੁ ਮੋਹੁ ਵਿਕਾਰੁ ਦੂਜਾ ਸਗਲ ਤਿਨਹਿ ਤਿਆਗਿਆ ॥
bharam moh vikaar doojaa sagal tineh ti-aagi-aa.
They shed all their doubt, worldly attachment, vices and duality.
Wanaondoa shaka yao yote, kiambatisho cha kidunia, maovu na uwili wao.

ਮਨਿ ਸਾਂਤਿ ਸਹਜੁ ਸੁਭਾਉ ਵੂਠਾ ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥
man saaNt sahj subhaa-o voothaa anad mangal gun gaa-i-aa.
Tranquility, spiritual stability and sublime love prevails in their minds; they sing the praises of God and enjoy the bliss.
Utulivu, uthabiti wa kiroho na upendo mtukufu unadumu katika akili zao; wanaimba sifa za Mungu na kufurahia raha tele.

ਨਾਨਕੁ ਵਖਾਣੈ ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਜਾਣੈ ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗ ਸਿ ਸੇਵਾ ਲਾਇਆ ॥੪॥੪॥੭॥
naanak vakhaanai gur bachan jaanai jaa kai mastak bhaag se sayvaa laa-i-aa. ||4||4||7||
Nanak says, one can realize God through the Guru’s word; the Guru enjoins those to the devotional worship of God in whose destiny it is so written. |4|4|7|
Nanak anasema, mtu anaweza kugundua Mungu kupitia neno la Guru, Guru anaunganisha wale kwa ibada ya ujitoaji ya Mungu ambaye imeandikwa hivyo katika hatima yao.

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5.
Raag Aasaa, Fifth Guru:
Raag Aasaa, Guru wa Tano:

ਸਲੋਕੁ ॥
salok.
Shalok:

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪੰਤਿਆ ਕਛੁ ਨ ਕਹੈ ਜਮਕਾਲੁ ॥
har har naam japanti-aa kachh na kahai jamkaal.
The fear of death does not bother the one who is always meditating on God’s Name.
Hofu ya kifo haisumbui yule ambaye daima anatafakari Jina la Mungu.

ਨਾਨਕ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੁਖੀ ਹੋਇ ਅੰਤੇ ਮਿਲੈ ਗੋਪਾਲੁ ॥੧॥
naanak man tan sukhee ho-ay antay milai gopaal. ||1||
O’ Nanak, by meditating on Naam, one’s body and mind attains peace and ultimately unites with God. ||1||
Ee Nanak, kwa kutafakari kuhusu Naam, mwili na akili ya mtu inapata amani na mwishowe anaungana na Mungu.

ਛੰਤ ॥
chhant.
Chhant:

ਮਿਲਉ ਸੰਤਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮੋਹਿ ਉਧਾਰਿ ਲੇਹੁ ॥
mila-o santan kai sang mohi uDhaar layho.
O’ God, bless me with the holy congregation and save me from the vices.
Ee Mungu, nibariki na ushirika mtakatifu na uniokoe kutoka maovu.

ਬਿਨਉ ਕਰਉ ਕਰ ਜੋੜਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੇਹੁ ॥
bin-o kara-o kar jorh har har naam dayh.
With folded hands, I pray to You to bless me with Your Name.
Kwa mikono mikunjufu, naomba Wewe unibariki na Jina lako.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮਾਗਉ ਚਰਣ ਲਾਗਉ ਮਾਨੁ ਤਿਆਗਉ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਦਇਆ ॥
har naam maaga-o charan laaga-o maan ti-aaga-o tumH da-i-aa.
O’ God, I beg You for Your Name; by Your kindness I wish to remain attuned to Your Name and eradicate my self-conceit.
Ee Mungu, nakusihi unipe Jina lako; kwa wema wako natamani kubaki nimemakinikia Jina lako na nitokomeze majivuno yangu binafsi.

ਕਤਹੂੰ ਨ ਧਾਵਉ ਸਰਣਿ ਪਾਵਉ ਕਰੁਣਾ ਮੈ ਪ੍ਰਭ ਕਰਿ ਮਇਆ ॥
katahooN na Dhaava-o saran paava-o karunaa mai parabh kar ma-i-aa.
O’ merciful God, show Your mercy so that I may remain in Your refuge and do not go anywhere else.
Ee Mungu mwenye rehema, onyesha huruma yako ili niweze kusalia katika kimbilio chako na nisiende popote pengine.

ਸਮਰਥ ਅਗਥ ਅਪਾਰ ਨਿਰਮਲ ਸੁਣਹੁ ਸੁਆਮੀ ਬਿਨਉ ਏਹੁ ॥
samrath agath apaar nirmal sunhu su-aamee bin-o ayhu.
O’ all-powerful, unfathomable, infinite and immaculate Master, listen to this prayer of mine,
Ee Bwana mwenye nguvu zote, usiyefahamika, usiye na mwisho na uliye safi kabisa, sikiliza ombi hili langu.

ਕਰ ਜੋੜਿ ਨਾਨਕ ਦਾਨੁ ਮਾਗੈ ਜਨਮ ਮਰਣ ਨਿਵਾਰਿ ਲੇਹੁ ॥੧॥
kar jorh naanak daan maagai janam maran nivaar layho. ||1||
With folded hands, Nanak begs for this blessing: O’ God, please end my cycles of birth and death. ||1||
Kwa mikono mikunjufu, Nanak anaomba baraka hii: Ee Mungu, tafadhali tamatisha mizunguko yangu ya kuzaliwa na kufa.