Swahili Page 354

ਐਸਾ ਗੁਰਮਤਿ ਰਮਤੁ ਸਰੀਰਾ ॥ ਹਰਿ ਭਜੁ ਮੇਰੇ ਮਨ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aisaa gurmat ramat sarera. har bhaj mayray man gahir gambhera. |1| rahaa-o.
O’ my mind, following Guru’s teachings meditate on that profound and unfathomable God who is pervading in all. ||1||Pause||
Ee akili yangu, kwa kufuata mafundisho ya Guru tafakari kuhusu Mungu huyo mkubwa asiyefahamika ambaye anaenea kote. ||1||Sitisha||

ਅਨਤ ਤਰੰਗ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਰੰਗਾ ॥
anat tarang bhagat har rangaa.
Countless waves of God’s worship keep arising in the mind of those who are imbued with God’s love.
Mawimbi yasiyohesabika ya ibada ya Mungu yanaendelea kutokea akilini mwa wale ambao wamejawa na upendo wa Mungu.

ਅਨਦਿਨੁ ਸੂਚੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਸੰਗਾ ॥
an-din soochay har gun sangaa.
The life of those is immaculate who always sing the praises of God.
Maisha yao ni safi kabisa ambao daima wanaimba sifa za Mungu.

ਮਿਥਿਆ ਜਨਮੁ ਸਾਕਤ ਸੰਸਾਰਾ ॥
mithi-aa janam saakat sansaaraa.
Completely wasteful is the coming of a faithless cynic in the world.
Bure kabisa ni ujio wa mbeuzi asiye na imani duniani.

ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਜਨੁ ਰਹੈ ਨਿਰਾਰਾ ॥੨॥
raam bhagat jan rahai niraaraa. ||2||
The humble devotee of God remains unattached to Maya. ||2||
Mtawa mnyenyekevu wa Mungu anabaki huru kutoka Maya.

ਸੂਚੀ ਕਾਇਆ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥
soochee kaa-i-aa har gun gaa-i-aa.
The body which sings the praises of God is remain immaculate.
Mwili unaoimba sifa za Mungu unabaki safi kabisa.

ਆਤਮੁ ਚੀਨਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇਆ ॥
aatam cheen rahai liv laa-i-aa.
He remains attuned to God by reflecting on the self.
Yeye anabaki amemakinikia Mungu kwa kutafakari kuhusu nafsi.

ਆਦਿ ਅਪਾਰੁ ਅਪਰੰਪਰੁ ਹੀਰਾ ॥
aad apaar aprampar heeraa.
God is Primal, Infinite, beyond any limit and like a priceless jewel and
Mungu ni wa Asili, asiye na mwisho, anayezidi vikomo vyovyote na aliye kama kito kisichokadirika na

ਲਾਲਿ ਰਤਾ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਧੀਰਾ ॥੩॥
laal rataa mayraa man Dheeraa. ||3||
my mind is totally content and imbued with His love. ||3||
akili yangu imetoshelezwa kabisa na imejawa na upendo wake.

ਕਥਨੀ ਕਹਹਿ ਕਹਹਿ ਸੇ ਮੂਏ ॥
kathnee kaheh kaheh say moo-ay
Spiritually dead are those who merely keep on saying so many great things about God without any merits of devotional worship.
Wamekufa kiroho wale ambao wanashinda wakisema vitu vingi vikuu kuhusu Mungu bila sifa zozote za ibada ya ujitoaji.

ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਦੂਰਿ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭੁ ਤੂੰ ਹੈ ॥
so parabh door naahee parabh tooN hai.
O’ God, You are right here, not far from those who are detached from Maya.
Ee Mungu, Wewe upo hapa hapa, haupo mbali na wale ambao wamejitenga kutoka kwa Maya.

ਸਭੁ ਜਗੁ ਦੇਖਿਆ ਮਾਇਆ ਛਾਇਆ ॥
sabh jag daykhi-aa maa-i-aa chhaa-i-aa.
The entire world seems under the influence of Maya to those,
Dunia nzima inaonekana kuwa chini ya ushawishi wa Maya kwa wale,

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥੪॥੧੭॥
naanak gurmat naam Dhi-aa-i-aa. ||4||17||
who through the Guru’s teachings meditate on Naam, O’ Nanak. ||4||17||
ambao kupitia mafundisho ya Guru wanatafakari kuhusu Naam, Ee Nanak.

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ਤਿਤੁਕਾ ॥
aasaa mehlaa 1 titukaa.
Raag Aasaa, Titukas (three lines), the First Guru:
Raag Aasaa, Titukas (mishororo mitatu), Guru wa Kwanza:

ਕੋਈ ਭੀਖਕੁ ਭੀਖਿਆ ਖਾਇ ॥
ko-ee bheekhak bheekhi-aa khaa-ay.
In this world someone is a beggar surviving on charity,
Duniani humu mtu fulani ni mwombaji anayeishi kwa kupewa kwa hisani,

ਕੋਈ ਰਾਜਾ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥
ko-ee raajaa rahi-aa samaa-ay.
and someone is a king absorbed in his kingdom and power.
Na mwengine ni mfalme ambaye amevama katika ufalme na mamlaka yake.

ਕਿਸ ਹੀ ਮਾਨੁ ਕਿਸੈ ਅਪਮਾਨੁ ॥
kis hee maan kisai apmaan.
One receives honor and another dishonor.
Mmoja anapokea heshima na mwengine fedheha.

ਢਾਹਿ ਉਸਾਰੇ ਧਰੇ ਧਿਆਨੁ ॥
dhaahi usaaray Dharay Dhi-aan.
Someone only keeps making and unmaking different plans in one’s mind.
Mtu anaendelea tu kutengeneza na kuharibu mipango tofauti akilini mwake.

ਤੁਝ ਤੇ ਵਡਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥
tujh tay vadaa naahee ko-ay.
O’ God, no one is greater than You.
Ee Mungu, hakuna mtu ni mkuu kuliko Wewe.

ਕਿਸੁ ਵੇਖਾਲੀ ਚੰਗਾ ਹੋਇ ॥੧॥
kis vaykhaalee changa ho-ay. ||1||
So whom should I present to You? Who is better than You? ||1||
Basi ni nani ambaye nitawasilisha kwako? Nani ni mzuri zaidi yako?

ਮੈ ਤਾਂ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਆਧਾਰੁ ॥
mai taaN naam tayraa aaDhaar.
Your Name is my only support
Jina lako ni tegemezo yangu ya pekee

ਤੂੰ ਦਾਤਾ ਕਰਣਹਾਰੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tooN daataa karanhaar kartaar. ||1|| rahaa-o.
You are the Great Giver, the Doer and the Creator of the universe. ||1||Pause||
Wewe ndiwe Mpaji Mkuu, Mtendaji na Muumba wa ulimwengu. ||1||Sitisha||

ਵਾਟ ਨ ਪਾਵਉ ਵੀਗਾ ਜਾਉ ॥
vaat na paava-o veegaa jaa-o.
I cannot find the right path in life and I keep following the wrong path.
Siwezi kuapata njia sahihi maishani na nazidi kufuata njia isiyo sahihi.

ਦਰਗਹ ਬੈਸਣ ਨਾਹੀ ਥਾਉ ॥
dargeh baisan naahee thaa-o.
Therefore, there will be no place for me in Your court.
Hivyo basi, hakuwezi kuwa na nafasi yangu katika mahakama yako.

ਮਨ ਕਾ ਅੰਧੁਲਾ ਮਾਇਆ ਕਾ ਬੰਧੁ ॥
man kaa anDhulaa maa-i-aa kaa banDh.
I am totally ignorant, I am entangled in the love of Maya.
Mimi ni mjinga, nimenaswa katika upendo wa Maya.

ਖੀਨ ਖਰਾਬੁ ਹੋਵੈ ਨਿਤ ਕੰਧੁ ॥
kheen kharaab hovai nit kanDh.
Every day my body is wearing off and growing weak.
Kila siku mwili wangu unafifia na kuwa mnyonge.

ਖਾਣ ਜੀਵਣ ਕੀ ਬਹੁਤੀ ਆਸ ॥
khaan jeevan kee bahutee aas.
I keep high hopes to eat and to live longer,
Naweka matumaini ya juu ya kula na kuishi maisha marefu,

ਲੇਖੈ ਤੇਰੈ ਸਾਸ ਗਿਰਾਸ ॥੨॥
laykhai tayrai saas giraas. ||2||
but I don’t realize that You keep account of my every breath and morsel. ||2||
lakini sigundui kwamba unaweka rekodi ya kila pumzi na kipande (kila kitu ninachofanya).

ਅਹਿਨਿਸਿ ਅੰਧੁਲੇ ਦੀਪਕੁ ਦੇਇ ॥
ahinis anDhulay deepak day-ay.
Day and night God blesses even the blind (spiritually ignorant) person with the light of divine knowledge.
Mchana na usiku Mungu anabariki hata kipofu (mjinga wa kiroho) na mwanga wa maarifa takatifu.

ਭਉਜਲ ਡੂਬਤ ਚਿੰਤ ਕਰੇਇ ॥
bha-ojal doobat chint karay-i.
He worries about the one who is drowning in the dreadful worldly ocean of vices.
Yeye ana wasiwasi kuhusu yule ambaye anazama katika bahari ya kidunia ya dhambi inayotisha.

ਕਹਹਿ ਸੁਣਹਿ ਜੋ ਮਾਨਹਿ ਨਾਉ ॥ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੈ ਤਾ ਕੈ ਜਾਉ ॥
kaheh suneh jo maaneh naa-o. ha-o balihaarai taakai jaa-o.
I dedicate myself to those, Who meditate, listen and believe in God’s Name,
Najiweka wakfu kwa wale, wanaotafakari, kusikiza na kuamini Jina la Mungu,

ਨਾਨਕੁ ਏਕ ਕਹੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥
naanak ayk kahai ardaas.
O’ God, Nanak makes only one supplication;
Ee Mungu, Nanak anatoa dua moja pekee;

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤੇਰੈ ਪਾਸਿ ॥੩॥
jee-o pind sabh tayrai paas. ||3||
I surrender my body and soul to You, please save me as You wish. ||3||
Nasalimisha mwili na roho yangu kwako, tafadhali niokoe unavyotaka.

ਜਾਂ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਜਪੀ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ॥
jaaN tooN deh japee tayraa naa-o.
O’ God, when You bless me with Naam only then I can meditate on Your Name,
Ee Mungu, wakati unanibariki na Naam wakati huo tu ndipo naweza kutafakari kuhusu Jina lako,

ਦਰਗਹ ਬੈਸਣ ਹੋਵੈ ਥਾਉ ॥
dargeh baisan hovai thaa-o.
and I may attain my place in Your presence.
Na niweze kupata nafasi yangu katika uwepo wako.

ਜਾਂ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਦੁਰਮਤਿ ਜਾਇ ॥
jaaN tuDh bhaavai taa durmat jaa-ay.
When it pleases You only then my evil intellect will go away,
Wakati unaokupendeza ndio pekee uwekevu wangu mwovu utaondoka,

ਗਿਆਨ ਰਤਨੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਆਇ ॥
gi-aan ratan man vasai aa-ay.
and the precious divine knowledge will come to dwell in my mind.
Na maarifa takatifu yenye thamani yatakuja kuishi akilini mwangu.

ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ॥
nadar karay taa satgur milai.
When God shows His grace then one meets the true Guru,
Wakati Mungu anaonyesha neema yake basi mtu anakutana na Guru wa kweli,

ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕੁ ਭਵਜਲੁ ਤਰੈ ॥੪॥੧੮॥
paranvat naanak bhavjal tarai. ||4||18||
and he crosses over the terrifying world-ocean of vices, submits Nanak. ||4||18||
naye anavuka bahari-dunia ya dhambi inayoogofya, anawasilisha Nanak.

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ਪੰਚਪਦੇ ॥
aasaa mehlaa 1 panchpaday.
Raag Aasaa, Panch-Padas, (five lines) First Guru:
Raag Aasaa, Panch-Padas, (mishororo mitano) Guru wa Kwanza:

ਦੁਧ ਬਿਨੁ ਧੇਨੁ ਪੰਖ ਬਿਨੁ ਪੰਖੀ ਜਲ ਬਿਨੁ ਉਤਭੁਜ ਕਾਮਿ ਨਾਹੀ ॥
duDh bin Dhayn pankh bin pankhee jal bin ut-bhuj kaam naahee.
A cow without milk, a bird without wings and vegetation without water is of no use!
Ng’ombe bila maziwa, ndege bila mabawa na mimea bila maji hayana manufaa!

ਕਿਆ ਸੁਲਤਾਨੁ ਸਲਾਮ ਵਿਹੂਣਾ ਅੰਧੀ ਕੋਠੀ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਨਾਹੀ ॥੧॥
ki-aa sultaan salaam vihoonaa anDhee kothee tayraa naam naahee. ||1||
Just as a king without respect is not a true ruler, similarly O’ God, the heart devoid of Your Name is like a dark room. ||1||
Kama vile mfalme bila heshima siye mtawala wa kweli, vivyo hivyo Ee Mungu, moyo usio na Jina Lako ni kama chumba chenye giza.

ਕੀ ਵਿਸਰਹਿ ਦੁਖੁ ਬਹੁਤਾ ਲਾਗੈ ॥
kee visrahi dukh bahutaa laagai.
O’ God, why do You forsake me? It causes me great spiritual pain.
Ee Mungu, kwa nini unaniacha mimi? Inaniletea uchungu mkali wa kiroho.

ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ ਤੂੰ ਵਿਸਰੁ ਨਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
dukh laagai tooN visar naahee. ||1|| rahaa-o.
Yes O’ God, please don’t go away from my heart because it causes me severe spiritual pain. ||1||Pause||
Ndio Ee Mungu, tafadhali usiondoke kutoka moyo wangu kwa sababu inaniletea uchungu mkali wa kiroho. ||1||Sitisha||

ਅਖੀ ਅੰਧੁ ਜੀਭ ਰਸੁ ਨਾਹੀ ਕੰਨੀ ਪਵਣੁ ਨ ਵਾਜੈ ॥
akhee anDh jeebh ras naahee kannee pavan na vaajai.
(In old age), the eyes grow blind, the tongue cannot enjoy any taste and the ears can’t hear any sound,
(uzeeni), macho yanapofuka, ulimi hauwezi kufurahia kionjo chochote na masikio hayawezi kusikia sauti yoyote,

ਚਰਣੀ ਚਲੈ ਪਜੂਤਾ ਆਗੈ ਵਿਣੁ ਸੇਵਾ ਫਲ ਲਾਗੇ ॥੨॥
charnee chalai pajootaa aagai vin sayvaa fal laagay. ||2||
and he walks only when supported by someone else; even then one does not meditate on God’s Name and face these consequences. ||2||
naye anatembea tu akitegemezwa na mtu mwengine, hata wakati huo mtu hatafakari kuhusu Jina la Mungu na kukabiliana na matokeo haya.

ਅਖਰ ਬਿਰਖ ਬਾਗ ਭੁਇ ਚੋਖੀ ਸਿੰਚਿਤ ਭਾਉ ਕਰੇਹੀ ॥
akhar birakh baag bhu-ay chokhee sinchit bhaa-o karayhee.
Those who grow the trees of Guru’s words in the land of their pure hearts and irrigate these with the water of loving devotion,
Wale wanaopanda miti ya maneno ya Guru katika ardhi ya mioyo yao safi na kuinyunyuzia maji ya ujitoaji wa upendo,

ਸਭਨਾ ਫਲੁ ਲਾਗੈ ਨਾਮੁ ਏਕੋ ਬਿਨੁ ਕਰਮਾ ਕੈਸੇ ਲੇਹੀ ॥੩॥
sabhnaa fal laagai naam ayko bin karmaa kaisay layhee. ||3||
all these trees of Guru’s words bear the fruit of God’s Name but without God’s grace no one receives this gift of Naam. ||3||
miti hii yote ya maneno ya Guru inazaa tunda la Jina la Mungu lakini bila neema ya Mungu hakuna mtu anapokea tuzo ya Naam.

ਜੇਤੇ ਜੀਅ ਤੇਤੇ ਸਭਿ ਤੇਰੇ ਵਿਣੁ ਸੇਵਾ ਫਲੁ ਕਿਸੈ ਨਾਹੀ ॥
jaytay jee-a taytay sabh tayray vin sayvaa fal kisai naahee.
O’ God, all these beings are Yours, no one can unite with You which is the reward of human life without meditation on Naam.
Ee Mungu, viumbe hivi vyote ni vyako, hakuna mtu anaweza kuungana na Wewe ambako ni zawadi ya maisha ya binadamu, bila kutafakari kuhusu Naam.

ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਭਾਣਾ ਤੇਰਾ ਹੋਵੈ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਜੀਉ ਰਹੈ ਨਾਹੀ ॥੪॥
dukh sukh bhaanaa tayraa hovai vin naavai jee-o rahai naahee. ||4||
Pain and pleasure come by Your Will; human soul cannot remain calm without the support of Your Name. ||4||
Uchungu na huzuni inakuja kwa Mapenzi yako; roho ya binadamu haiwezi kubaki tulivu bila tegemezo ya Jina lako.

ਮਤਿ ਵਿਚਿ ਮਰਣੁ ਜੀਵਣੁ ਹੋਰੁ ਕੈਸਾ ਜਾ ਜੀਵਾ ਤਾਂ ਜੁਗਤਿ ਨਾਹੀ ॥
mat vich maran jeevan hor kaisaa jaa jeevaa taaN jugat naahee.
To remove one’s ego through the Guru’s teachings is the real life. Living any other way is waste of human life.
Kuondoa ubinafsi wa mtu kupitia mafundisho ya Guru ni maisha halisi. Kuishi kwa njia nyingine yoyote ni kuharibu maisha ya binadamu.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਜੀਵਾਲੇ ਜੀਆ ਜਹ ਭਾਵੈ ਤਹ ਰਾਖੁ ਤੁਹੀ ॥੫॥੧੯॥
kahai naanak jeevaalay jee-aa jah bhaavai tah raakh tuhee. ||5||19||
Nanak says, O’ God it is You who sustains all beings; please save us, however You please. ||5||19||
Nanak anasema, Ee Mungu ni Wewe unayetunza viumbe vyote; tafadhali tuokoe, kwa njia yoyote inayokupendeza.