Swahili Page 209

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ga-orhee mehlaa 5.
Raag Gauree, Fifth Guru:
Raag Gauree, Guru wa Tano:

ਤੁਮ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਰਾਤੇ ਸੰਤਹੁ ॥
tum har saytee raatay santahu.
O’ saint-Guru, you are imbued with the love of God.
Ee mtakatifu-Guru, wewe umejawa na upendo wa Mungu.

ਨਿਬਾਹਿ ਲੇਹੁ ਮੋ ਕਉ ਪੁਰਖ ਬਿਧਾਤੇ ਓੜਿ ਪਹੁਚਾਵਹੁ ਦਾਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
nibaahi layho mo ka-o purakh biDhaatay orh pahuchaavahu daatay. ||1|| rahaa-o.
O’ the all pervading God, stand by me and lead me to the end of my spiritual journey, the union with You. ||1||Pause||
Ee Mungu unayeenea kote, simama nami na uniongoze hadi mwisho wa safari yangu ya kiroho, muungano na Wewe. |1||Sitisha||

ਤੁਮਰਾ ਮਰਮੁ ਤੁਮਾ ਹੀ ਜਾਨਿਆ ਤੁਮ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖ ਬਿਧਾਤੇ ॥
tumraa maram tumaa hee jaani-aa tum pooran purakh biDhaatay.
O’ all pervading Creator, You alone know your mystery.
Ee Muumba unayeenea kote, Wewe pekee unajua fumbo lako.

ਰਾਖਹੁ ਸਰਣਿ ਅਨਾਥ ਦੀਨ ਕਉ ਕਰਹੁ ਹਮਾਰੀ ਗਾਤੇ ॥੧॥
raakho saran anaath deen ka-o karahu hamaaree gaatay. ||1||
Please keep me, the helpless one under your protection and ascalate my spiritual state. ||1||
Tafadhali niweke, mimi mnyonge chini ya ulinzi wako na usitawishe hali yangu ya kiroho.

ਤਰਣ ਸਾਗਰ ਬੋਹਿਥ ਚਰਣ ਤੁਮਾਰੇ ਤੁਮ ਜਾਨਹੁ ਅਪੁਨੀ ਭਾਤੇ ॥
taran saagar bohith charan tumaaray tum jaanhu apunee bhaatay.
O’ God, the immaculate Naam is the ship to cross the worldly ocean of vices. You alone know how.
Ee Mungu, Naam safi ni meli ya kuvuka bahari ya kidunia ya dhambi. Wewe pekee unajua njia yake.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸੁ ਰਾਖਹੁ ਸੰਗੇ ਤੇ ਤੇ ਪਾਰਿ ਪਰਾਤੇ ॥੨॥
kar kirpaa jis raakho sangay tay tay paar paraatay. ||2||
Showing Your mercy, those whom You keep in Your company cross over this world ocean of vices. ||2||
Ukionyesha huruma yako, wale ambao unaweka katika uandamano wako wanavuka bahari dunia hii ya dhambi.

ਈਤ ਊਤ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮ ਸਮਰਥਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੁਮਰੈ ਹਾਥੇ ॥
eet oot parabh tum samrathaa sabh kichh tumrai haathay.
O’ God, You are all powerful and You control everything both here and hereafter.
Ee Mungu, Wewe una nguvu zote na unadhibiti kila kitu humu na katika dunia itakayofuata.

ਐਸਾ ਨਿਧਾਨੁ ਦੇਹੁ ਮੋ ਕਉ ਹਰਿ ਜਨ ਚਲੈ ਹਮਾਰੈ ਸਾਥੇ ॥੩॥
aisaa niDhaan dayh mo ka-o har jan chalai hamaarai saathay. ||3||
O’ the saint of God, bless me with such a treasure of Naam which will go along with me even after death. ||3||
Ee mtakatifu wa Mungu, nibariki kwa hazina ya Naam kama hiyo ambayo itaambatana nami hata baada ya kifo.

ਨਿਰਗੁਨੀਆਰੇ ਕਉ ਗੁਨੁ ਕੀਜੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਜਾਪੇ ॥
nirgunee-aaray ka-o gun keejai har naam mayraa man jaapay.
I am virtueless, bless me with wisdom so I recite God’s Name and alwaysremember Him with loving devotion.
Mimi sina fadhila, nibariki kwa hekima yako ili nikariri Jina la Mungu na nimkumbuke daima kwa kujitolea kwa upendo.

ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭੇਟੇ ਮਨ ਤਨ ਸੀਤਲ ਧ੍ਰਾਪੇ ॥੪॥੧੪॥੧੩੫॥
sant parsaad naanak har bhaytay man tan seetal Dharaapay. ||4||14||135||
O’ Nanak, those who by the Guru’s grace realize God become satiated from Maya and escape from the heat of vices. ||4||14||135||
Ee Nanak, wale ambao kwa neema ya Guru wanamgundua Mungu wanatoshelezwa kutoka Maya na wanahepa joto jingi la dhambi.

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ga-orhee mehlaa 5.
Raag Gauree, Fifth Guru:
Raag Gauree, Guru wa Tano:

ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਓ ਦੇਵ ॥ ਮੋ ਕਉ ਸਤਿਗੁਰ ਭਏ ਦਇਆਲ ਦੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sahj samaa-i-o dayv. mo ka-o satgur bha-ay da-i-aal dayv. ||1|| rahaa-o.
O’ God, the true Guru has shown mercy upon me and I am now absorbed in a state of equipoise.
Ee Mungu, Guru wa kweli ameonionea huruma na sasa nimevama katika hali ya usawa.

ਕਾਟਿ ਜੇਵਰੀ ਕੀਓ ਦਾਸਰੋ ਸੰਤਨ ਟਹਲਾਇਓ ॥
kaat jayvree kee-o daasro santan tahlaa-i-o.
O’ God, by cutting away my noose of Maya, the Guru has made me Your humble devotee and has yoked me to the service of saints by having me recite Naam.
Ee Mungu, kwa kukata kitanzi changu cha Maya, Guru amenifanya niwe mtawa Wako mnyenyekevu na amenisajili kwenye huduma ya watakatifu kwa kwa kunifanya nikariri Naam.

ਏਕ ਨਾਮ ਕੋ ਥੀਓ ਪੂਜਾਰੀ ਮੋ ਕਉ ਅਚਰਜੁ ਗੁਰਹਿ ਦਿਖਾਇਓ ॥੧॥
ayk naam ko thee-o poojaaree mo ka-o achraj gureh dikhaa-i-o. ||1||
The Guru has shown me the all pervading amazing God and I have become His adorer . ||1||
Guru amenionyesha Mungu wa ajabu anayeenea kote na nimekuwa mwabudu Wake.

ਭਇਓ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਸਰਬ ਉਜੀਆਰਾ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਮਨਹਿ ਪ੍ਰਗਟਾਇਓ ॥
bha-i-o pargaas sarab ujee-aaraa gur gi-aan maneh paragtaa-i-o.
I experienced the divine light pervading everywhere when my mind was illuminated with the Guru’s divine knowledge.
Nimeona mwanga takatifu ukienea kote wakati akili yangu iliangazwa na maarifa takatifu ya Guru.

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਪੀਓ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਿਆ ਅਨਭੈ ਠਹਰਾਇਓ ॥੨॥
amrit naam pee-o man taripti-aa anbhai thahraa-i-o. ||2||
Upon drinking the ambrosial nectar of Naam, my mind is satiated from Maya and is attuned to the fearless God. ||2||
Nilipokunywa nekta ya ambrosia ya Naam, akili yangu inatoshelezwa kutoka Maya na inamakinikia Mungu asiye na woga.

ਮਾਨਿ ਆਗਿਆ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਾਏ ਦੂਖਹ ਠਾਉ ਗਵਾਇਓ ॥
maan aagi-aa sarab sukh paa-ay dookhah thaa-o gavaa-i-o.
By obeying the Guru’s command, I have attained all the comforts and peace and have completely eradicated every source of sorrow.
Kwa kutii amri ya Guru, nimepata starehe na amani yote na nimeangamiza kabisa kila chanzo cha huzuni.

ਜਉ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਭਏ ਪ੍ਰਭ ਠਾਕੁਰ ਸਭੁ ਆਨਦ ਰੂਪੁ ਦਿਖਾਇਓ ॥੩॥
ja-o suparsan bha-ay parabh thaakur sabh aanad roop dikhaa-i-o. ||3||
When God became totally pleased with me, He revealed to me His blissful form all over. ||3||
Wakati Mungu alipendezwa kikamilifu nami, alidhihirisha kwangu muundo wake wenye raha tele kwote.

ਨਾ ਕਿਛੁ ਆਵਤ ਨਾ ਕਿਛੁ ਜਾਵਤ ਸਭੁ ਖੇਲੁ ਕੀਓ ਹਰਿ ਰਾਇਓ ॥
naa kichh aavat naa kichh jaavat sabh khayl kee-o har raa-i-o.
Nothing comes and nothing goes (Soul neither takes birth nor dies); it is all a play enacted by the sovereign God.
Hakuna kinachokuja na hakuna kinachokwenda (Roho haizaliwi wala kufa); wote ni mchezo unaotungwa na Mungu mwenyezi.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਅਗਮ ਅਗਮ ਹੈ ਠਾਕੁਰ ਭਗਤ ਟੇਕ ਹਰਿ ਨਾਇਓ ॥੪॥੧੫॥੧੩੬॥
kaho nanak agam agam hai thaakur bhagat tayk har naa-i-o. ||4||15||136||
Nanak says, God is incomprehensible and unfathomable; the devotees depend on His Name alone. ||4||15||136||
Nanak anasema, Mungu hawezi kueleweka wala kufahamika; watawa wanategemea Jina lake pekee.

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ga-orhee mehlaa 5.
Raag Gauree, Fifth Guru:
Raag Gauree, Guru wa Tano:

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸੁਰ ਮਨ ਤਾ ਕੀ ਓਟ ਗਹੀਜੈ ਰੇ ॥
paarbarahm pooran parmaysur man taa kee ot gaheejai ray.
O’ my mind, seek the support of God who is perfect and pervading everywhere.
Ee akili yangu, tafuta tegemezo ya Mungu ambaye ni kamili na anaenea kote.

ਜਿਨਿ ਧਾਰੇ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਖੰਡ ਹਰਿ ਤਾ ਕੋ ਨਾਮੁ ਜਪੀਜੈ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jin Dhaaray barahmand khand har taa ko naam japeejai ray. ||1|| rahaa-o.
Meditate on God, who has established the universe and the continents. ||1||Pause||
Tafakari kuhusu Mungu, ambaye ameanzilisha ulimwengu na mabara. |1||Sitisha||

ਮਨ ਕੀ ਮਤਿ ਤਿਆਗਹੁ ਹਰਿ ਜਨ ਹੁਕਮੁ ਬੂਝਿ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਰੇ ॥
man kee mat ti-aagahu har jan hukam boojh sukh paa-ee-ai ray.
O’ the humble devotees of God, abandon your mind’s cleverness. Peace is attained by understanding His command.
Ee watawa wanyenyekevu wa Mungu, achana na uwerevu wa akili yako. Amani inapatwa kwa kuelewa amri yake.

ਜੋ ਪ੍ਰਭੁ ਕਰੈ ਸੋਈ ਭਲ ਮਾਨਹੁ ਸੁਖਿ ਦੁਖਿ ਓਹੀ ਧਿਆਈਐ ਰੇ ॥੧॥
jo parabh karai so-ee bhal maanhu sukh dukh ohee Dhi-aa-ee-ai ray. ||1||
Accept with pleasure whatever God does; meditate on Him both in comfort and in suffering. ||1||
Kubali kwa furaha chochote ambacho Mungu anafanya; tafakari kwake katika starehe na katika mateso.

ਕੋਟਿ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰੇ ਖਿਨ ਮਹਿ ਕਰਤੇ ਬਾਰ ਨ ਲਾਗੈ ਰੇ ॥
kot patit uDhaaray khin meh kartay baar na laagai ray.
The Creator saves millions of sinners from the vices in an instant without a moment’s delay.
Muumba anaokoa mamilioni ya watenda dhambi kutoka maovu papo hapo bila kuchelea hata kidogo.

ਦੀਨ ਦਰਦ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਸੁਆਮੀ ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸਹਿ ਨਿਵਾਜੈ ਰੇ ॥੨॥
deen darad dukh bhanjan su-aamee jis bhaavai tiseh nivaajai ray. ||2||
The Master is the destroyer of pain and sorrow of the meek and blesses those with whom He is pleased. ||2||
Bwama ndiye mwangamizi wa uchungu na huzuni ya wapole na anabariki wale ambao amependezwa nao.

ਸਭ ਕੋ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਕ ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ਰੇ ॥
sabh ko maat pitaa partipaalak jee-a paraan sukh saagar ray.
God, the ocean of peace like the mother and father is the cherisher and supporter of life .
Mungu, bahari ya amani kama mama na baba ndiye mthamini na tegemezo ya maisha.

ਦੇਂਦੇ ਤੋਟਿ ਨਾਹੀ ਤਿਸੁ ਕਰਤੇ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਰਤਨਾਗਰੁ ਰੇ ॥੩॥
dayNday tot naahee tis kartay poor rahi-o ratnaagar ray. ||3||
The Creator’s treasures are brimful of precious gift of Naam and never fall short while giving away so generously. ||3||
Hazina na Muumba zimejaa tuzo ya Naam yenye thamani na kamwe hazipungui anapotolea watu kwa ukarimu.

ਜਾਚਿਕੁ ਜਾਚੈ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸੋਈ ਰੇ ॥
jaachik jaachai naam tayraa su-aamee ghat ghat antar so-ee ray.
O’ God, this beggar begs for Naam which is dwelling in each and every heart.
Ee Mungu, ombaomba huyu anaomba Naam ambayo inaishi katika kila moyo.

ਨਾਨਕੁ ਦਾਸੁ ਤਾ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ਜਾ ਤੇ ਬ੍ਰਿਥਾ ਨ ਕੋਈ ਰੇ ॥੪॥੧੬॥੧੩੭॥
naanak daas taa kee sarnaa-ee jaa tay baritha na ko-ee ray. ||4||16||137||
The humble devotee Nanak also seeks the refuge of God from whom no one goes empty-handed. ||4||16||137||
Mtawa mnyenyekevu Nanak pia anatafuta kimbilio cha Mungu ambaye hakuna mtu anatoka Kwake mikono mitupu.