GUJARATI PAGE 471

ਮੰਦਾ ਚੰਗਾ ਆਪਣਾ ਆਪੇ ਹੀ ਕੀਤਾ ਪਾਵਣਾ ॥
mandaa changa aapnaa aapay hee keetaa paavnaa.
He will bear the consequences of his good and bad deeds himself.
દરેક જીવને પોતાના કરેલા સારાં અને ખરાબ કર્મોના ફળ પોતે જ ભોગવવા પડે છે

ਹੁਕਮ ਕੀਏ ਮਨਿ ਭਾਵਦੇ ਰਾਹਿ ਭੀੜੈ ਅਗੈ ਜਾਵਣਾ ॥
hukam kee-ay man bhaavday raahi bheerhai agai jaavnaa.
The person, who has lived his life as per his whims ( without caring how much suffering he has caused to others) would have to bear extreme tortures, as if being squeezed through a narrow path hereafter.
જે મનુષ્યે મનની હકૂમત કરી છે તેને જીવનમાં મુશ્કેલી માં થી પસાર થવું પડે છે પોતાના કરેલા અત્યાચાર ના બદલામાં કષ્ટ સહેવા પડે છે

ਨੰਗਾ ਦੋਜਕਿ ਚਾਲਿਆ ਤਾ ਦਿਸੈ ਖਰਾ ਡਰਾਵਣਾ ॥
nangaa dojak chaali-aa taa disai kharaa daraavanaa.
When his sinful deeds are exposed, he is made to suffer as if in hell; he looks very hideous while suffering.
એવા જીવ ઉઘાડા પડી જાય છે તેમના કરેલા પાપ કર્મોના નકશા તેમની સામે રાખવામાં આવે છે નરકમાં ધકેલવામાં આવે છે અને તે સમયે તેને પોતાને ખૂબ જ ડરામણું સ્વરૂપ દેખાય છે

ਕਰਿ ਅਉਗਣ ਪਛੋਤਾਵਣਾ ॥੧੪॥
kar a-ugan pachhotaavanaa. ||14||
Then, he regrets the sins he committed.
ખરાબ કામ કરવાથી અંતમાં તેને પસ્તાવું પડે છે ।।૧૪।।

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
salok mehlaa 1.
Salok, First Guru:
શ્લોક મહેલ ૧।।

ਦਇਆ ਕਪਾਹ ਸੰਤੋਖੁ ਸੂਤੁ ਜਤੁ ਗੰਢੀ ਸਤੁ ਵਟੁ ॥
da-i-and kapaah santokh soot jat gandhee sat vat.
O’ pundit, a janaeou (sacred string) which is made out of compassion instead of cotton, using the threads of contentment, the knots of celibacy, and the twists of high moral character,
હે પંડિત! જો તારી પાસે એવી જનોઈ જેનું કપાસ દયા છે જેનું સુતર સંતોષ છે જેમાં જત ની ગાંઠ છે અને જેની ગાંઠ નું ઊંચું આચરણ છે.

ਏਹੁ ਜਨੇਊ ਜੀਅ ਕਾ ਹਈ ਤ ਪਾਡੇ ਘਤੁ ॥
ayhu janay-oo jee-a kaa ha-ee ta paaday ghat.
is the real sacred thread that is useful for the soul; if you have it, then put it around my neck.
આ આત્માને કામ આવવા વાળી જનોઈ છે તો મારા ગળામાં નાખી દે

ਨਾ ਏਹੁ ਤੁਟੈ ਨ ਮਲੁ ਲਗੈ ਨਾ ਏਹੁ ਜਲੈ ਨ ਜਾਇ ॥
naa ayhu tutai na mal lagai naa ayhu jalai na jaa-ay.
Because such a janaeou (sacred thread) neither breaks, nor gets dirty, nor gets burnt, and is never lost.
હે પંડિત! એવી જનોઈ તૂટતી નથી તેને મેલ પણ નથી ચડતો તે બળી પણ નથી શકતી અને તે ગાયબ પણ નથી થતી

ਧੰਨੁ ਸੁ ਮਾਣਸ ਨਾਨਕਾ ਜੋ ਗਲਿ ਚਲੇ ਪਾਇ ॥
Dhan so maanas naankaa jo gal chalay paa-ay.
O’ Nanak, blessed is that person who departs from this world wearing such a janaeou (sacred thread).
હે નાનક! તે મનુષ્ય ભાગ્યશાળી છે જેને એવી જનોઈ પોતાના ગળામાં પહેરી લીધી છે

ਚਉਕੜਿ ਮੁਲਿ ਅਣਾਇਆ ਬਹਿ ਚਉਕੈ ਪਾਇਆ ॥
cha-ukarh mul anaa-i-aa bahi cha-ukai paa-i-aa.
O’ Pandit, you buy this thread for four pennies and sitting in the kitchen of the host, you put it around his neck.
હે પંડિત! જે જનોઈ તું પહેરીને ફરે છે તે તો ચાર કોડી નું મૂલ્ય દઈને મંગાવી લીધી છે અને પોતાના યજમાનના ચોકમાં બેસીને તેના ગળા માટે નાખી દીધી છે પછી તું તેને કાનમાં ઉપદેશ આપે છે કે આજથી તું બ્રાહ્મણ થઈ ગયો

ਸਿਖਾ ਕੰਨਿ ਚੜਾਈਆ ਗੁਰੁ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਥਿਆ ॥
sikhaa kann charhaa-ee-aa gur baraahman thi-aa.
Then you whisper in his ear that from now on he, the Brahmin, has become his Guru.
સમય પૂરો થઈ ગયા પછી યજમાન મરી જાય તો પણ જનોઈ તેના શરીરમાંથી પડી જાય છે અલગ થઈ જાય છે અને બળી જાય છે

ਓਹੁ ਮੁਆ ਓਹੁ ਝੜਿ ਪਇਆ ਵੇਤਗਾ ਗਇਆ ॥੧॥
oh mu-aa oh jharh pa-i-aa vaytgaa ga-i-aa. ||1||
But when the man dies, the sacred thread gets burnt down, and the person goes to God’s court without the thread.
આત્માનો સાથ નથી નિભાવતી એટલા માટે આ યજમાન બિચારા જનોઈ વગર જ સંસારમાંથી ચાલ્યા ગયા ।।૧।।

ਮਃ ੧ ॥
mehlaa 1.
Salok, First Guru:
મહેલ ૧।।

ਲਖ ਚੋਰੀਆ ਲਖ ਜਾਰੀਆ ਲਖ ਕੂੜੀਆ ਲਖ ਗਾਲਿ ॥
lakh choree-aa lakh jaaree-aa lakh koorhee-aa lakh gaal.
human beings commit thousands of thefts, thousands of acts of adultery, thousands of falsehoods and thousands of verbal abuses.
લાખો મનુષ્ય લાખો ચોરી કે પરસ્ત્રીગમન કરે છે લાખો જુઠ બોલે છે ગાળો બોલે છે

ਲਖ ਠਗੀਆ ਪਹਿਨਾਮੀਆ ਰਾਤਿ ਦਿਨਸੁ ਜੀਅ ਨਾਲਿ ॥
lakh thagee-aa pahinaamee-aa raat dinas jee-a naal.
night and day, they practice thousands of deceptions and evil deeds against their fellow human beings.
દિવસ-રાત, આવી મનુષ્યની અંતર આત્મા ની સ્થિતિ છે પણ બહારથી જોઈએ તો લોકાચાર કેટલો બધો થઈ રહ્યો છે

ਤਗੁ ਕਪਾਹਹੁ ਕਤੀਐ ਬਾਮ੍ਹ੍ਹਣੁ ਵਟੇ ਆਇ ॥
tag kapaahahu katee-ai baamHan vatay aa-ay
yet, when a Brahmin comes to the house, he twists some thread spun out of cotton,
કપાસનો ભાવ લઇને તેનો દોરો બાંધવામાં આવે છે અને બ્રાહ્મણ યજમાનની ઘરે જઈને તે દોરો રાખી દે છે

ਕੁਹਿ ਬਕਰਾ ਰਿੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ਖਾਇਆ ਸਭੁ ਕੋ ਆਖੈ ਪਾਇ ॥
kuhi bakraa rinniH khaa-i-aa sabh ko aakhai paa-ay.
Then a goat is killed, cooked and eaten by all; everyone says, ‘sacred thread has been worn’.
ઘર માં આવેલા બધાં સગાં સંબંધીઓ બકરા મારીને પકાવીને તેને ખવડાવે છે ઘરનાં દરેક પ્રાણી કહે છે જનોઈ પહેરાવી છે જનોઈ પહેરાવી છે

ਹੋਇ ਪੁਰਾਣਾ ਸੁਟੀਐ ਭੀ ਫਿਰਿ ਪਾਈਐ ਹੋਰੁ ॥
ho-ay puraanaa sutee-ai bhee fir paa-ee-ai hor.
When this thread wears out, it is thrown away, and put another one in its place.
જ્યારે તે જનોઈ જુની થઈ જાય છે તો તેને ફેંકી દે છે અને તેની જગ્યાએ બીજી કોઇ પહેરી લે છે

ਨਾਨਕ ਤਗੁ ਨ ਤੁਟਈ ਜੇ ਤਗਿ ਹੋਵੈ ਜੋਰੁ ॥੨॥
naanak tag na tut-ee jay tag hovai jor. ||2||
O Nanak, the thread would never break if it had the spiritual strength (of compassion, contentment and high moral character).
હે નાનક! જો દોરામાં તાકાત હોત તો આત્માના કામમાં આવવા વાળો એ દોરો ક્યારેય ન તુટટ ।।૨।।

ਮਃ ੧ ॥
mehlaa 1.
Salok, First Guru:
મહેલ ૧।।

ਨਾਇ ਮੰਨਿਐ ਪਤਿ ਊਪਜੈ ਸਾਲਾਹੀ ਸਚੁ ਸੂਤੁ ॥
naa-ay mani-ai pat oopjai saalaahee sach soot.
We get honor in God’s court only when we enshrine His Name in our heart, because singing praises of God is the true sacred thread.
કપાસ થી કાંતેલા સુતર ની જનોઈ પહેરીને ઈશ્વરના દરબારમાં સ્વીકાર થવાની આશા રાખવી વ્યર્થ છે

ਦਰਗਹ ਅੰਦਰਿ ਪਾਈਐ ਤਗੁ ਨ ਤੂਟਸਿ ਪੂਤ ॥੩॥
dargeh andar paa-ee-ai tag na tootas poot. ||3||
By wearing such a sacred thread, one receives honor in God’s court and such a janaeou (sacred thread) never breaks.
ઈશ્વરના દરબારમાં ત્યારે જ આદર મળે છે જ્યારે ઈશ્વરનું નામ દિલમાં દ્રઢકરી લે કારણ કે ઈશ્વર ની મહિમા તો સાચી જનોઈછે આ સ્વચ્છ જનોઇ ધારણ કરીને તેના દરબાર માન-સન્માન મળે છે અને તે ક્યારેય તૂટતી નથી ।।૩।।

ਮਃ ੧ ॥
mehlaa 1.
Salok, by the First Guru:
મહેલ ૧।।

ਤਗੁ ਨ ਇੰਦ੍ਰੀ ਤਗੁ ਨ ਨਾਰੀ ॥
tag na indree tag na naaree.
The Pandit himself wears no thread around his senses to restrain them from vices, there is no janaeou (sacred thread) for a women.
પંડિતે પોતાની ઈન્દ્રિયો અને નાડીઓને તો એવી જનોઈ નથી પહેરાવતા કે ઇન્દ્રિય વિકારોની તરફ ન જાય

ਭਲਕੇ ਥੁਕ ਪਵੈ ਨਿਤ ਦਾੜੀ ॥
bhalkay thuk pavai nit daarhee.
For this, he gets humiliated every day
તેનો રોજ અનાદર કરે છે

ਤਗੁ ਨ ਪੈਰੀ ਤਗੁ ਨ ਹਥੀ ॥
tag na pairee tag na hathee.
He has no sacred thread for his feet to prevent them from going to bad places, and he has no sacred thread for his hands to restrain them from committing evil deeds.
પગમાં એવી જનોઈ નથી પહેરતા કે તે ખોટે રસ્તે તમને ન લઈ જાય, હાથોને એ જનોઈ નથી પહેરાવતા કે તે ખોટા કામ કરે

ਤਗੁ ਨ ਜਿਹਵਾ ਤਗੁ ਨ ਅਖੀ ॥
tag na jihvaa tag na akhee.
He has no sacred thread for the tongue to prevent slandering and no sacred thread for the eyes to stop looking with evil intent.
જીભને કોઈએ જનોઈ નથી પહેરાવતા કે બીજાની નિંદા કરવાથી તે દૂર રહે, આંખો ને એવી જનોઈ નથી પહેરાવતા કે તે પરાઈ સ્ત્રી ની તરફ ન જોવે

ਵੇਤਗਾ ਆਪੇ ਵਤੈ ॥ਵਟਿ ਧਾਗੇ ਅਵਰਾ ਘਤੈ ॥
vaytgaa aapay vatai.vat Dhaagay avraa ghatai. vat Dhaagay avraa ghatai.
Although the Pandit himself is roaming around without any thread of moral restraint, he makes and puts threads on others.
પોતે તો એવી જનોઈ વગર ભટકતો ફરે છે પણ કપાસના સુતરના દોરા વેચીને લોકોને લોકો ના ગળા માં નાખે છે

ਲੈ ਭਾੜਿ ਕਰੇ ਵੀਆਹੁ ॥
lai bhaarh karay vee-aahu.
He demands money for performing marriages (of the daughters of his host)
અને પોતાના યજમાનોની દીકરીઓના લગ્ન કરાવીને દક્ષિણા લઈને ફરે છે

ਕਢਿ ਕਾਗਲੁ ਦਸੇ ਰਾਹੁ ॥
kadh kaagal dasay raahu.
and taking out a piece of paper, (which he calls the almanac) tells his hosts the way (auspicious day for marriage).
અને જન્મ પત્રી જોઈને તેમને રસ્તો બતાવે છે

ਸੁਣਿ ਵੇਖਹੁ ਲੋਕਾ ਏਹੁ ਵਿਡਾਣੁ ॥
sun vaykhhu lokaa ayhu vidaan.
O’ people, look and listen to this astonishing play,
હે લોકો! સાંભળો જુઓ આ આશ્ચર્યજનક તમાશો

ਮਨਿ ਅੰਧਾ ਨਾਉ ਸੁਜਾਣੁ ॥੪॥
man anDhaa naa-o sujaan. ||4||
that, although he (the pandit) is mentally blind (spiritually ignorant), yet he is called the wise one.
પંડિત પોતે જ મનથી આંધળો છે અજ્ઞાની છે પણ પોતાનું નામ તેને સમજદાર માં ગણાવેલું છે ।।૪।।

ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree:15
પગથિયું ૧૫।।

ਸਾਹਿਬੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਤਾ ਸਾਈ ਕਾਰ ਕਰਾਇਸੀ ॥
saahib ho-ay da-i-aal kirpaa karay taa saa-ee kaar karaa-isee.
When God becomes gracious and bestows mercy on someone, He makes him do only those deeds which please Him.
જે સેવક ઉપર પ્રભુ માલિક દયાળુ થઈ જાય મહેરબાની કરે તો તે જ કામ કરાવે છે જે તેને પસંદ છે

ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਸੇਵਾ ਕਰੇ ਜਿਸ ਨੋ ਹੁਕਮੁ ਮਨਾਇਸੀ ॥
so sayvak sayvaa karay jis no hukam manaa-isee.
Only that servant (devotee) truly serves Him whom He causes to obey His Command.
જેને પોતાની મરજીમાં ચલાવે છે તે સેવક પ્રભુ પતિની સેવા કરે છે

ਹੁਕਮਿ ਮੰਨਿਐ ਹੋਵੈ ਪਰਵਾਣੁ ਤਾ ਖਸਮੈ ਕਾ ਮਹਲੁ ਪਾਇਸੀ ॥
hukam mani-ai hovai parvaan taa khasmai kaa mahal paa-isee.
Obeying His Command, he becomes acceptable in God’s court and realizes the Master-God.
પ્રભુની મંજૂરીમાં રાજી રહેવાને કારણે સેવક પ્રભુના દરબારમાં સ્વીકાર થઈ જાય છે

ਖਸਮੈ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਰੇ ਮਨਹੁ ਚਿੰਦਿਆ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਇਸੀ ॥
khasmai bhaavai so karay manhu chindi-aa so fal paa-isee.
When the devotee does what pleases His Master, then he receives the fruits of his mind’s desires.
માલિકનું ઘર શોધી લે છે જ્યારે સેવક તે જ કામ કરે છે જે માલિકને પસંદ પડે છે તો તેને મન ભાવતું ફળ મળે છે

ਤਾ ਦਰਗਹ ਪੈਧਾ ਜਾਇਸੀ ॥੧੫॥
taa dargeh paiDhaa jaa-isee. ||15||
Then, he goes to God’s Court with honor.
તે પ્રભુના દરબારમાં ઈજ્જત થી જાય છે ।।૧૫।।

ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
salok mehlaa 1.
Salok, First Guru:
શ્લોક મહેલ ૧।।

ਗਊ ਬਿਰਾਹਮਣ ਕਉ ਕਰੁ ਲਾਵਹੁ ਗੋਬਰਿ ਤਰਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥
ga-oo biraahman ka-o kar laavhu gobar taran na jaa-ee.
O Pandit, cow and Brahmin are considered sacred by you, still you charge tax for them. Remember that applying cow- dung on the kitchen floor will not help you cross over the world ocean of vices.
હે ભાઈ! ગાય અને બ્રાહ્મણને પાર લગાડવા માટે તું મહેસૂલ વસૂલ કરે છે પછી તું એવું નથી વિચારતો કે ગાય અને બ્રાહ્મણ પોતે નદી પાર નથી કરી શકતા તે ગાયના ગોબર નો પોતું કરીને સંસાર સમુદ્ર થી પાર નથી થવાતું

ਧੋਤੀ ਟਿਕਾ ਤੈ ਜਪਮਾਲੀ ਧਾਨੁ ਮਲੇਛਾਂ ਖਾਈ ॥
Dhotee tikaa tai japmaalee Dhaan malaychhaaN khaa-ee.
You wear loin-cloth, apply a frontal mark, and carry the rosaries, but you receive your livelihood from the Muslims whom you call Malech (the impure ones).
ધોતિયું પહેરીને તિલક લગાડીને અને માળા ફેરવીને પણ મ્લેચ્છ વસ્તુ ખાય છે કારણકે તું તે લોકોના પૈસા લે છે જેમ મ્લેચ્છ છે

ਅੰਤਰਿ ਪੂਜਾ ਪੜਹਿ ਕਤੇਬਾ ਸੰਜਮੁ ਤੁਰਕਾ ਭਾਈ ॥
antar poojaa parheh kataybaa sanjam turkaa bhaa-ee.
You perform worship of idols hiding inside, but outside you read Muslim books like Quran to impress the Muslim rulers and you like the Muslim way of life.
અંદર બેસીને હકીમોથી અને તુર્કી ઓછી સંતાઈનેપૂજા કરે છે બહાર મુસલમાનોને બતાવવા માટે કુરાન વાંચે છે

ਛੋਡੀਲੇ ਪਾਖੰਡਾ ॥
chhodeelay paakhandaa.
Renounce your hypocrisy,
આ પાખંડને છોડી દે

ਨਾਮਿ ਲਇਐ ਜਾਹਿ ਤਰੰਦਾ ॥੧॥
naam la-i-ai jaahi tarandaa. ||1||
because it is only by remembering God that you can swim across the worldly ocean of vices.
પ્રભુ ના નામનું સ્મરણ કરીશ તો જ સંસાર સમુદ્રને પાર કરી શકીશ ।।૧।।

ਮਃ ੧ ॥
mehlaa 1.
Salok, First Guru:
મહેલ ૧।।

ਮਾਣਸ ਖਾਣੇ ਕਰਹਿ ਨਿਵਾਜ ॥
maanas khaanay karahi nivaaj.
The corrupt Muslim rulers say their daily prayers, but oppress their subjects.
કાજી અને મુસલમાન હાકીમો છે તો રિશ્વતખોર, પણ નમાજ વાંચે છે

ਛੁਰੀ ਵਗਾਇਨਿ ਤਿਨ ਗਲਿ ਤਾਗ ॥
chhuree vagaa-in tin gal taag.
Their Hindu employees, wearing the sacred thread around their neck, torture the poor.
આ હાકીમો ની સામે મુનશી તે ખત્રી છે જે છુરો ચલાવે છે, ગરીબો ઉપર જુલમ કરે છે પણ તેના ગળામાં જનોઈ છે

ਤਿਨ ਘਰਿ ਬ੍ਰਹਮਣ ਪੂਰਹਿ ਨਾਦ ॥
tin ghar barahman pooreh naad.
In the homes of those tyrant Hindu employees, the Brahmins sound the shankh (conch) to get rewarded.
બ્રાહ્મણ આવા જાલિમ ક્ષત્રિયોના ઘરમાં જઈને શંખ વગાડે છે

ਉਨ੍ਹ੍ਹਾ ਭਿ ਆਵਹਿ ਓਈ ਸਾਦ ॥
unHaa bhe aavahi o-ee saad.
The Brahmins too enjoy the taste of their ill-gotten wealth.
ત્યારે તો તે બ્રાહ્મણોને પણ તે પદાર્થોના સ્વાદ આવી જાય છે તે બ્રાહ્મણ પણ જુલમ ની કમાણી ની કમાણી ખાય છે

ਕੂੜੀ ਰਾਸਿ ਕੂੜਾ ਵਾਪਾਰੁ ॥
koorhee raas koorhaa vaapaar.
False is their capital, and false is their trade (all their activities are based on falsehood).
આ લોકોની આ ખોટ્ટી પૂંજી છે અને ખોટ્ટો તેમનો વેપાર છે

ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਕਰਹਿ ਆਹਾਰੁ ॥
koorh bol karahi aahaar.
They earn their livelihood by telling lies.
ખોટ્ટુ બોલી બોલીને જ તે રોજી કમાય છે

ਸਰਮ ਧਰਮ ਕਾ ਡੇਰਾ ਦੂਰਿ ॥
saram Dharam kaa dayraa door
They have no sense of shame and they do not perform any righteous deeds.
હવે શરમ અને ધર્મ ની સભા ઉઠી ગઈ છે આ લોકોને શરમાવાનો પણ ખ્યાલ નથી અને ના તો ધર્મનું કામ કરે છે

ਨਾਨਕ ਕੂੜੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥
naanak koorh rahi-aa bharpoor.
O’ Nanak, falsehood is prevailing all around.
હે નાનક! બધી જગ્યાએ જૂઠ પ્રધાન થઈ ગયું છે

ਮਥੈ ਟਿਕਾ ਤੇੜਿ ਧੋਤੀ ਕਖਾਈ ॥
mathai tikaa tayrh Dhotee kakhaa-ee.
With sacred marks on their forehead, and the saffron colored loin-cloth around their waist (profess holiness from outside).
આ ક્ષત્રિય માથા ઉપર તિલક લગાડે છે કમર ઉપર ગેરૂ રંગ ની દુપટ્ટો બાંધે છે