GUJARATI PAGE 469

ਕਾਮੁ ਨੇਬੁ ਸਦਿ ਪੁਛੀਐ ਬਹਿ ਬਹਿ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥
kaam nayb sad puchhee-ai bahi bahi karay beechaar.
Lust is like their advisor and calling upon him, they ask for his advice and then sitting together they deliberate over different ways to befool the public.
તેને બોલાવીને તેની સલાહ પૂછવામાં આવે છે આ જ તેનો મોટો સલાહકાર છે

ਅੰਧੀ ਰਯਤਿ ਗਿਆਨ ਵਿਹੂਣੀ ਭਾਹਿ ਭਰੇ ਮੁਰਦਾਰੁ ॥
anDhee rayat gi-aan vihoonee bhaahi bharay murdaar.
Due to lack of knowledge, the subjects are ignorant as if they are blind; filled with the fire of worldly desires, people satisfy these desires by indulging in bribes.
તેમની પ્રજા જ્ઞાન હીન હોવાને કારણે જેમ કે આંધળી થઈને તૃષ્ણાની વ્યર્થ મહેનત માં લાગેલી છે

ਗਿਆਨੀ ਨਚਹਿ ਵਾਜੇ ਵਾਵਹਿ ਰੂਪ ਕਰਹਿ ਸੀਗਾਰੁ ॥
gi-aanee nacheh vaajay vaaveh roop karahi seegaar.
Those who call themselves wise,(instead of guiding people in righteous ways), they simply dance in streets, play musical instruments, and adorn themselves in various garbs and beautiful decorations.
જે મનુષ્ય પોતે પોતાને જ્ઞાનવાન અને ઉપદેશક કહેવડાવે છે તે નાચે છે વાજિંત્ર વગાડે છે અને કેટલાય વેશ ધારણ કરે છે શણગાર કરે છે

ਊਚੇ ਕੂਕਹਿ ਵਾਦਾ ਗਾਵਹਿ ਜੋਧਾ ਕਾ ਵੀਚਾਰੁ ॥
oochay kookeh vaadaa gaavahi joDhaa kaa veechaar.
They shout out loud, while singing about the tales of some past battles anddescribe the epics of the heroes of those battles.
અને જ્ઞાની જોર જોરથી ચીસો પાડે છે યુદ્ધ નો પ્રસંગ સંભળાવે છે અને યોદ્ધાઓ કેવી રીતે લડ્યા અને કેટલા ને મારી નાખ્યા તેની વ્યાખ્યા કરે છે

ਮੂਰਖ ਪੰਡਿਤ ਹਿਕਮਤਿ ਹੁਜਤਿ ਸੰਜੈ ਕਰਹਿ ਪਿਆਰੁ ॥
moorakh pandit hikmat hujat sanjai karahi pi-aar
The foolish pundits who call themselves scholars, love to gather worldly wealth by clever arguments and tricks.
ભણેલા-ગણેલા મૂર્ખ પંડિતો ફક્ત ચાલાકી કરે છે અને દલીલ દેવાનું જાણે છે માયા ભેગી કરવામાં લાગી પડેલા છે

ਧਰਮੀ ਧਰਮੁ ਕਰਹਿ ਗਾਵਾਵਹਿ ਮੰਗਹਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥
Dharmee Dharam karahi gaavaaveh mangeh mokh du-aar.
Those who call themselves righteous people, when they do any deed of righteousness, they lose its merit (by not doing it selflessly), because in return they ask God for salvation.
જે મનુષ્ય પોતે પોતાને ધર્મવાન સમજે છે પોતાની તરફથી ધર્મના કાર્યો કરે છે પણ બધી જ મહેનત ગુમાવી બેસે છે કારણ કે તેના બદલામાં મુક્તિ માગે છે કે અમે મુક્ત થઈ જઈએ

ਜਤੀ ਸਦਾਵਹਿ ਜੁਗਤਿ ਨ ਜਾਣਹਿ ਛਡਿ ਬਹਹਿ ਘਰ ਬਾਰੁ ॥
jatee sadaaveh jugat na jaaneh chhad baheh ghar baar.
Those who call themselves ascetics, they do not know the way to be a real ascetic, and unnecessarily abandon their homes.
જે મનુષ્ય પોતે પોતાને ધર્મવાન સમજે છે પોતાની તરફથી ધર્મના કાર્યો કરે છે પણ બધી જ મહેનત ગુમાવી બેસે છે કારણ કે તેના બદલામાં મુક્તિ માગે છે કે અમે મુક્ત થઈ જઈએ કેટલાંય એવા છે જે પોતાની જતી કહેવડાવે છે પણ જતી હોવાનું જ્ઞાન જે લોકો નથી જાણતા અને ઘરબાર બધું છોડીને જતા રહે છે

ਸਭੁ ਕੋ ਪੂਰਾ ਆਪੇ ਹੋਵੈ ਘਟਿ ਨ ਕੋਈ ਆਖੈ ॥
sabh ko pooraa aapay hovai ghat na ko-ee aakhai.
Everyone calls oneself perfect and no one considers oneself lacking in anything.
આ જીભ પાપ જૂઠ અને કામ એટલા બધાં પ્રભાવશાળી છે કે જ્યાં જુઓ જ્યાં નજર નાખો ત્યાં દરેક જીવ પોતાને પૂર્ણ સમજદાર જ સમજે છે કોઈ મનુષ્ય એમ નથી કહેતા કે મારામાં કોઈ કમી છે

ਪਤਿ ਪਰਵਾਣਾ ਪਿਛੈ ਪਾਈਐ ਤਾ ਨਾਨਕ ਤੋਲਿਆ ਜਾਪੈ ॥੨॥
pat parvaanaa pichhai paa-ee-ai taa naanak toli-aa jaapai. ||2||
O’ Nanak, a person’s true merit would be known only when that person is judged against the measure of honor he receives in God’s court.
હે નાનક! ત્યારે મનુષ્ય તોલ ભાવમાં પારખવાની કસોટી ઉપર પૂર્ણ ઉતરે છે જો ત્રાજવાના બીજા પલડામાં ઈશ્વર પાસેથી મળેલી ઈજ્જત રૂપી તોલું રાખે છે અર્થાત્ તે મનુષ્ય કમી- રહિત છે જેને પ્રભુના દરબારમાં આદર મળે છે ।।૨।।

ਮਃ ੧ ॥
mehlaa 1.
Salok, By the First Guru:
મહેલ ૧।।

ਵਦੀ ਸੁ ਵਜਗਿ ਨਾਨਕਾ ਸਚਾ ਵੇਖੈ ਸੋਇ ॥
vadee so vajag naankaa sachaa vaykhai so-ay.
O’ Nanak, what God has ordained would certainly happen because He himself is looking after everyone.
હે નાનક! જે વાત ઈશ્વરની તરફથી સ્થાપિત થઈ ગઈ છે તે થઈને જ રહેશે કારણ કે પ્રભુ દરેક જીવને પોતે જ સંભાળે છે

ਸਭਨੀ ਛਾਲਾ ਮਾਰੀਆ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਇ ॥
sabhnee chhaalaa maaree-aa kartaa karay so ho-ay.
Everyone makes great efforts to do things according to their wishes, but that alone happens which the Creator does.
બધાં જ જીવ પોતાનું જોર લગાડે છે પણ થાય છે એ જ જે ઈશ્વરની મરજી છે

ਅਗੈ ਜਾਤਿ ਨ ਜੋਰੁ ਹੈ ਅਗੈ ਜੀਉ ਨਵੇ ॥
agai jaat na jor hai agai jee-o navay.
In God’s court, one’s social status and power means nothing, there one has to deal with entirely new souls, (who are not swayed by anybody’s status)
ઈશ્વરની દરબારમાં કોઈ પણ ઊંચ નીચનો ભેદભાવ નથી અને કોઈ ઉપર જોર જબરદસ્તી પણ નથી કારણ કે ત્યાં તે જીવો નો સંબંધ તેવા લોકો સાથે બંધાઈ છે જે અજાણ છે

ਜਿਨ ਕੀ ਲੇਖੈ ਪਤਿ ਪਵੈ ਚੰਗੇ ਸੇਈ ਕੇਇ ॥੩॥
jin kee laykhai pat pavai changay say-ee kay-ay. ||3||
Only those few are considered good or virtuous, who are bestowed with honor when their account is examined in God’s court.
ત્યાં તે મનુષ્ય સારા ગણવામાં આવે છે જેમણે જગતમાં સારા કામ કર્યા હતા અને તે કારણે ઈશ્વરના દરબારમાં તેમને આદર મળે છે ।।૩।।

ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree: 11
પગથિયું ૧૧ ।।

ਧੁਰਿ ਕਰਮੁ ਜਿਨਾ ਕਉ ਤੁਧੁ ਪਾਇਆ ਤਾ ਤਿਨੀ ਖਸਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥
Dhur karam jinaa ka-o tuDh paa-i-aa taa tinee khasam Dhi-aa-i-aa.
O’ God, only those have meditated on You with loving devotion who are so pre-ordained.
હે પ્રભુ! જે લોકોને તેં બક્ષિસ આપી છે તેમણે જ તારું સ્મરણ કર્યું છે

ਏਨਾ ਜੰਤਾ ਕੈ ਵਸਿ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਤੁਧੁ ਵੇਕੀ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ॥
aynaa jantaa kai vas kichh naahee tuDh vaykee jagat upaa-i-aa.
Nothing is in the power of these beings; You have created this world with people of diverse capabilities and inclinations.
આ જીવોના પોતાના વશમાં કાંઈ જ નથી હોતું કે તારા શરણે જઈ શકે તેં રંગ બેરંગી જગત પેદા કર્યું છે

ਇਕਨਾ ਨੋ ਤੂੰ ਮੇਲਿ ਲੈਹਿ ਇਕਿ ਆਪਹੁ ਤੁਧੁ ਖੁਆਇਆ ॥
iknaa no tooN mayl laihi ik aaphu tuDh khu-aa-i-aa.
Some You unite with Yourself and some You Yourself have lead astray.
કેટલાય જીવો ને તું પોતાના ચરણોમાં જોડેલા રાખે છે પણ કેટલાંયે જીવોને તો પોતાનાથી અલગ પણ કરી દે છે

ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਜਾਣਿਆ ਜਿਥੈ ਤੁਧੁ ਆਪੁ ਬੁਝਾਇਆ ॥
gur kirpaa tay jaani-aa jithai tuDh aap bujhaa-i-aa.
Only those realized You in their heart to whom You have blessed with Your understanding through the Guru’s grace,
જે ભાગ્યશાળી મનુષ્ય ના હૃદય માં તેં તારી પોતાની સમજ મૂકી છે તેણે સદગુરુની મહેરબાનીથી તને ઓળખી લીધો છે

ਸਹਜੇ ਹੀ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧੧॥
sehjay hee sach samaa-i-aa. ||11||
and they have imperceptibly merged in the Truth (GOD).
અને સહજ સ્વભાવ જ અસલમાં સાથે એકમેકની સાથે ભળી ગયો છે ।।૧૧।।

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
salok mehlaa 1.
Shalok, by the First Guru:
શ્લોક મહેલ ૧

ਦੁਖੁ ਦਾਰੂ ਸੁਖੁ ਰੋਗੁ ਭਇਆ ਜਾ ਸੁਖੁ ਤਾਮਿ ਨ ਹੋਈ ॥
dukh daaroo sukh rog bha-i-aa jaa sukh taam na ho-ee.
O’ God, how strange is this world of Yours where suffering becomes the remedy for peoples ailments, and pleasure becomes the cause of their ailments. However, when one is blessed with true spiritual peace, no sorrow can afflict that person.
હે પ્રભુ! આ તો તારી અજબ-ગજબની કુદરત છે જે જીવોના રોગોના ઇલાજ બની જાય છે અને સુખ દુઃખ નું કારણ બની જાય છે પણ જો અસલી આત્મિક સુખ મળી જાય તો દુઃખ રહેતું જ નથી

ਤੂੰ ਕਰਤਾ ਕਰਣਾ ਮੈ ਨਾਹੀ ਜਾ ਹਉ ਕਰੀ ਨ ਹੋਈ ॥੧॥
tooN kartaa karnaa mai naahee jaa ha-o karee na ho-ee. ||1||
O’ God, You are the creator and doer of everything, I am nothing, because whenever I try do something out of my ego, it does not happen.
હે પ્રભુ! તું કરતાર તું પોતે જ આ બધા ભેદોને સમજે છે મારી તો કોઈ સામર્થ્યનથી કે હું તેને સમજી શકું જો હું મને પોતાને કાંઈ સમજવા લાગું કે હું આ બધા ભેદ જાણું છું તો આ વાત તો જરાય ફાવે એવી નથી ।।૧।।

ਬਲਿਹਾਰੀ ਕੁਦਰਤਿ ਵਸਿਆ ॥
balihaaree kudrat vasi-aa.
O’ all pervading Creator, I dedicate myself to You.
હે કુદરતમાં વસેલા કરતાર! હું તારી ઉપર કુરબાન જાઉં છું

ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਈ ਲਖਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tayraa ant na jaa-ee lakhi-aa. ||1|| rahaa-o.
Your limits cannot be comprehended .
તારો અંત પામી નથી શકાતો ।।૧।।વિરામ।।

ਜਾਤਿ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਜੋਤਿ ਮਹਿ ਜਾਤਾ ਅਕਲ ਕਲਾ ਭਰਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ॥
jaat meh jot jot meh jaataa akal kalaa bharpoor rahi-aa.
Your Divine light is pervading throughout the universe, and You are seen as the Light in all the creatures. Your almighty power is pervading in all.
આખી સૃષ્ટિમાં તારું જ નૂર વસી રહ્યું છે બધાં જ જીવોમાં તારો જ પ્રકાશ છે તું બધી જગ્યાએ એક સરખો વ્યાપક છે

ਤੂੰ ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਿਫਤਿ ਸੁਆਲ੍ਹ੍ਹਿਉ ਜਿਨਿ ਕੀਤੀ ਸੋ ਪਾਰਿ ਪਇਆ ॥
tooN sachaa saahib sifat su-aaliha-o jin keetee so paar pa-i-aa.
O’ God, You are the True Master; Your glory is beautiful. One who sings Your praises is carried across the world ocean of vices.
હે પ્રભુ! તું સદાય સ્થિર રહેવા વાળો છે તારી સુંદર સોહામણી મહાનતાઓ છે જેણે જેણે તારા ગુણ ગાયા છે તે સંસાર સમુદ્ર ની પાર થઈ રહ્યા છે

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਰਤੇ ਕੀਆ ਬਾਤਾ ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਣਾ ਸੁ ਕਰਿ ਰਹਿਆ ॥੨॥
kaho naanak kartay kee-aa baataa jo kichh karnaa so kar rahi-aa. ||2||
O’ Nanak, sing the praises of the Creator; whatever He likes to do, He is doing.
હે નાનક! તું પણ કરતાર ની મહિમા કર અને બોલ કે પ્રભુ જે કંઈપણ કરવાનું ઠીક સમજે છે તે તે કરી રહ્યો છે ।।૨।।

ਮਃ ੨ ॥
mehlaa 2.
Salok, by the Second Guru:
મહેલ ૨।।

ਜੋਗ ਸਬਦੰ ਗਿਆਨ ਸਬਦੰ ਬੇਦ ਸਬਦੰ ਬ੍ਰਾਹਮਣਹ ॥
jog sabdaN gi-aan sabdaN bayd sabdaN baraahmaneh.
The real duty of a Yogi is to obtain divine wisdom; and the duty of a Brahmin(The Hindu priest) is to study and reflect on Hindu scriptures such as Vedas.
યોગ નો ધર્મ જ્ઞાન પ્રાપ્ત કરવું એ છે બ્રાહ્મણ નો ધર્મ વેદોનો વિચાર કરવાનો છે

ਖਤ੍ਰੀ ਸਬਦੰ ਸੂਰ ਸਬਦੰ ਸੂਦ੍ਰ ਸਬਦੰ ਪਰਾ ਕ੍ਰਿਤਹ ॥
khatree sabdaN soor sabdaN soodar sabdaN paraa kirteh.
The duty of the Kshatriyas (Hindu warriors) is to fight bravely in the battlefield, and the duty of the Shudras (the lowest cast Hindus) is to serve others.
ક્ષત્રિયોનો ધર્મ શૂરવીર કામ કરવાનું છે શુદ્રો નો ધર્મ બીજાની સેવા કરવાની છે

ਸਰਬ ਸਬਦੰ ਏਕ ਸਬਦੰ ਜੇ ਕੋ ਜਾਣੈ ਭੇਉ ॥ ਨਾਨਕੁ ਤਾ ਕਾ ਦਾਸੁ ਹੈ ਸੋਈ ਨਿਰੰਜਨ ਦੇਉ ॥੩॥
sarab sabdaN ayk sabdaN jay ko jaanai bhay-o. naanak taa kaa daas hai so-ee niranjan day-o. ||3||
But the supreme duty of all is to meditate on the One Word (God’s Name). The person who knows this secret, Nanak is his servant, because such a person is the embodiment of immaculate God.
પણ બધા નો મુખ્ય ધર્મ તો એ છે કે પ્રભુનું સ્મરણ કરે જે મનુષ્ય આ ભેદને સમજી જાય છે નાનક તેનો દાસ છે તે મનુષ્ય પ્રભુ નું રૂપ છે ।।3।।

ਮਃ ੨ ॥
mehlaa 2.
Salok, by the Second Guru:
મહેલ ૨।।

ਏਕ ਕ੍ਰਿਸਨੰ ਸਰਬ ਦੇਵਾ ਦੇਵ ਦੇਵਾ ਤ ਆਤਮਾ ॥
ayk krisanN sarab dayvaa dayv dayvaa ta aatmaa.
The one God is the supreme God of all other so-called gods (in which many Hindus believe) and He is the soul of all gods.
એક પરમાત્મા જ બધાં દેવતાઓના નો આત્મા છે

ਆਤਮਾ ਬਾਸੁਦੇਵਸ੍ਯ੍ਯਿ ਜੇ ਕੋ ਜਾਣੈ ਭੇਉ ॥ ਨਾਨਕੁ ਤਾ ਕਾ ਦਾਸੁ ਹੈ ਸੋਈ ਨਿਰੰਜਨ ਦੇਉ ॥੪॥
aatmaa baasdayvsi-y jay ko jaanai bhay-o. naanak taa kaa daas hai so-ee niranjan day-o. ||4||
The soul itself is God. One who understands this mystery, Nanak is his servant, because he is the embodiment of Immaculate God.
દેવતાઓના દેવતાઓનો પણ આત્મા છે જે મનુષ્ય પ્રભુ એમના આત્માનો ભેદ જાણી લે છેનાનક તે મનુષ્યનો દાસ છે તે પરમાત્માનું રૂપ છે ।।૪।।

ਮਃ ੧ ॥
mehlaa 1.
Salok, by the First Guru:
મહેલ ૧ ।।

ਕੁੰਭੇ ਬਧਾ ਜਲੁ ਰਹੈ ਜਲ ਬਿਨੁ ਕੁੰਭੁ ਨ ਹੋਇ ॥
kumbhay baDhaa jal rahai jal bin kumbh na ho-ay.
Just as water remains confined within the pitcher but the water will not remain contained without the pitcher.
જેવી રીતે પાણી ઘડામાં અને બીજા બધાં વાસણો ની અંદર બંધાયેલું અનુભવ કરે છે ટકી રહે છે

ਗਿਆਨ ਕਾ ਬਧਾ ਮਨੁ ਰਹੈ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਗਿਆਨੁ ਨ ਹੋਇ ॥੫॥
gi-aan kaa baDhaa man rahai gur bin gi-aan na ho-ay. ||5||
Similarly, the mind can only be controlled by divine knowledge but divine knowledge cannot be obtained without the teachings of the Guru.
તેવી જ રીતે ગુરુના જ્ઞાનની અને ઉપદેશની સાથે બંધાયેલું મન એક જગ્યા ઉપર ટકી ને રહી શકે છે અર્થાત્ વિકારો તરફ નથી દોડતું જેવી રીતે પાણી વગર ઘડો નથી બની શકતો તેવી જ રીતે ગુરુ વગર જ્ઞાન પેદા નથી થઈ શકતું ।।૫।।

ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree: 12
પગથિયું ૧૨।।

ਪੜਿਆ ਹੋਵੈ ਗੁਨਹਗਾਰੁ ਤਾ ਓਮੀ ਸਾਧੁ ਨ ਮਾਰੀਐ ॥
parhi-aa hovai gunahgaar taa omee saaDh na maaree-ai.
If an educated person is the culprit, we shouldn’t punish an illiterate saintly person (in his place).
જો ભણેલો-ગણેલો મનુષ્ય મંદકર્મી થઈ જાય તો તેને જોઈને પણ લોકોએ ગભરાવાની જરૂર નથી કે ભણેલા ગણેલા ના આવા હાલ હોય તો અનપઢ નું નું શું થશે કારણકે અનપઢ મનુષ્ય જો નેક હશે તો તેને માર નથી પડતી

ਜੇਹਾ ਘਾਲੇ ਘਾਲਣਾ ਤੇਵੇਹੋ ਨਾਉ ਪਚਾਰੀਐ ॥
jayhaa ghaalay ghaalnaa tayvayho naa-o pachaaree-ai.
Whatever kinds of deeds a person does, his reputation becomes like that.
મનુષ્ય ની કમાણી ઉપર હોય છે ભણેલો-ગણેલો કે અનપઢ થી મૂલ્યાંકન નથી થતું મનુષ્ય જેવી કરતૂત કરે છે તેવું જ તેનું નામ થઇ જાય છે

ਐਸੀ ਕਲਾ ਨ ਖੇਡੀਐ ਜਿਤੁ ਦਰਗਹ ਗਇਆ ਹਾਰੀਐ ॥
aisee kalaa na khaydee-ai jit dargeh ga-i-aa haaree-ai.
(In this world, we) should not play such a game (of deceit and cleverness) by which (we may gain something here) but lose badly when we go to God’s court.
એટલે એવો ખેલ ન કરવો જોઇએ જેને કારણે પ્રભુના દરબારમાં જઈને માનવ જન્મ ની બાજી હારી જાય

ਪੜਿਆ ਅਤੈ ਓਮੀਆ ਵੀਚਾਰੁ ਅਗੈ ਵੀਚਾਰੀਐ ॥
parhi-aa atai omee-aa veechaar agai veechaaree-ai.
The conduct of a literate and illiterate (person) is carefully examined in God’s court.
મનુષ્ય ભણેલો-ગણેલો હોય અથવા ન પણ હોય પ્રભુના દરબારમાં કેવળ પ્રભુના જ ગુણોના વિચાર જ સ્વીકાર કરવામાં આવે છે

ਮੁਹਿ ਚਲੈ ਸੁ ਅਗੈ ਮਾਰੀਐ ॥੧੨॥
muhi chalai so agai maaree-ai. ||12||
The person who stubbornly follows his own mind instead of following the Guru’s teachings is punished in God’s court.
જે મનુષ્ય આ જગતમાં પોતાની મરજીના હિસાબે ચાલે છે કે તે ત્યાં જઈને માર ખાય છે ।।૧૨।।