GUJARATI PAGE 464

ਵਿਸਮਾਦੁ ਪਉਣੁ ਵਿਸਮਾਦੁ ਪਾਣੀ ॥
vismaad pa-un vismaad paanee.
I am wonderstruck observing the wind and the water
ક્યાંક પવન છે તો ક્યાંક પાણી છે

ਵਿਸਮਾਦੁ ਅਗਨੀ ਖੇਡਹਿ ਵਿਡਾਣੀ ॥
vismaad agnee khaydeh vidaanee.
It is amazing, how the fire is displaying its own astonishing plays.
ક્યાંક કોઈ અગ્નિ છે આશ્ચર્યનું ખેલ ચાલી રહ્યું છે

ਵਿਸਮਾਦੁ ਧਰਤੀ ਵਿਸਮਾਦੁ ਖਾਣੀ ॥
vismaad Dhartee vismaad khaanee.
I am astonished looking at the earth sustaining the creatures from all sources of life.
ધરતી ઉપર ધરતી અને જીવોની ઉત્પત્તિ ચારેકોર આ કુદરત ને જોઈને મનમાં હલચલ પેદા થઈ રહી છે

ਵਿਸਮਾਦੁ ਸਾਦਿ ਲਗਹਿ ਪਰਾਣੀ ॥
vismaad saad lageh paraanee.
It is amazing how the mortals are involved in the enjoyment of Your bounties.
જીવ પદાર્થોના સ્વાદમાં લાગી રહ્યો છે

ਵਿਸਮਾਦੁ ਸੰਜੋਗੁ ਵਿਸਮਾਦੁ ਵਿਜੋਗੁ ॥
vismaad sanjog vismaad vijog.
Astonishing is the process through which people are being united or separated
ક્યાંક જીવોના મેળ છે અને ક્યાંક વિજોગ છે

ਵਿਸਮਾਦੁ ਭੁਖ ਵਿਸਮਾਦੁ ਭੋਗੁ ॥
vismaad bhukh vismaad bhog.
O’ God, it is amazing to see that somewhere there is so much hunger and at other places things are being enjoyed in plenty.
ક્યાંક ભૂખ સતાવી રહી છે ક્યાંક પદાર્થોના ભોગ છે, ક્યાંક ઘણાં બધાં છપ્પનભોગ ખાવા માટે મળે છે

ਵਿਸਮਾਦੁ ਸਿਫਤਿ ਵਿਸਮਾਦੁ ਸਾਲਾਹ ॥
vismaad sifat vismaad saalaah.
It is amazing to see that somewhere that You, the Creator, is being praised and eulogized,
ક્યાંક કુદરતની માલિકીની મહિમા ગવાઈ રહી છે

ਵਿਸਮਾਦੁ ਉਝੜ ਵਿਸਮਾਦੁ ਰਾਹ ॥
vismaad ujharh vismaad raah.
It is just astonishing to see that somewhere there is wilderness and at other places there are nicely laid out paths.
ક્યાંક ખોટો રસ્તો છે ક્યાંક સાચો રસ્તો છે આ આશ્ચર્ય જોઈને મનમાં હું હેરાની માં પડી ગયો છું

ਵਿਸਮਾਦੁ ਨੇੜੈ ਵਿਸਮਾਦੁ ਦੂਰਿ ॥
vismaad nayrhai vismaad door.
It is amazing that some say You are near; others say You are far off,
કોઈ કહે છે કે ઈશ્વર સાવ નજીક છે કોઈ કહે છેકે બધી જગ્યાએ વ્યક્ત છે

ਵਿਸਮਾਦੁ ਦੇਖੈ ਹਾਜਰਾ ਹਜੂਰਿ ॥
vismaad daykhai haajraa hajoor.
It is amazing that some see You right besides them (pervading everywhere).
અને જીવો ની સંભાળ કરી રહ્યો છે.

ਵੇਖਿ ਵਿਡਾਣੁ ਰਹਿਆ ਵਿਸਮਾਦੁ ॥
vaykh vidaan rahi-aa vismaad.
Beholding these wonders, I am wonder-struck.
આ આશ્ચર્યજનક ચમત્કાર જોઈને ઝળઝળાટી છેડાઇ રહી છે

ਨਾਨਕ ਬੁਝਣੁ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ॥੧॥
naanak bujhan poorai bhaag. ||1||
O’ Nanak, those who understand these astounding wonders of Yours are blessed with perfect destiny.
હે નાનક! આ તમાશો ખૂબ જ ભાગ્યથી જ સમજી શકાય છે ।।૧।।

ਮਃ ੧ ॥
mehlaa 1.
Salok, by the First Guru:
મહેલ ૧

ਕੁਦਰਤਿ ਦਿਸੈ ਕੁਦਰਤਿ ਸੁਣੀਐ ਕੁਦਰਤਿ ਭਉ ਸੁਖ ਸਾਰੁ ॥
kudrat disai kudrat sunee-ai kudrat bha-o sukh saar.
Whatever is seen, or whatever is heard in the nature is all the wonder of Your power. The revered fear of Yours which is the essence of peace, is all Your play.
હે પ્રભુ! જે કંઈ પણ દેખાઈ રહ્યું છે અને સંભળાઈ રહ્યું છે તે બધી તારી જ કળા છે આ ભાવના, જે સુખનું મૂળ છે એ પણ તારી જ કુદરત નો કમાલ છે

ਕੁਦਰਤਿ ਪਾਤਾਲੀ ਆਕਾਸੀ ਕੁਦਰਤਿ ਸਰਬ ਆਕਾਰੁ ॥
kudrat paataalee aakaasee kudrat sarab aakaar.
It is Your power, which is being displayed in the nether worlds and the skies, and all the forms of the universe.
પાતાળમાં ને આકાશમાં તારી જ કુદરત છવાયેલી છે આ બધાં જ આકાર આખું જગત છે દેખાઈ રહ્યું છે તારો જ આશ્ચર્યજનક ખેલ છે

ਕੁਦਰਤਿ ਵੇਦ ਪੁਰਾਣ ਕਤੇਬਾ ਕੁਦਰਤਿ ਸਰਬ ਵੀਚਾਰੁ ॥
kudrat vayd puraan kataybaa kudrat sarab veechaar.
The vedas, the puranas, the semitic books and the thoughts expressed in these, have been possible by Your power.
વેદ પુરાણ અને કુરાન બધાયની વિચાર સત્તા તારી જ કળા છે

ਕੁਦਰਤਿ ਖਾਣਾ ਪੀਣਾ ਪੈਨ੍ਹ੍ਹਣੁ ਕੁਦਰਤਿ ਸਰਬ ਪਿਆਰੁ ॥
kudrat khaanaa peenaa painHan kudrat sarab pi-aar.
It is Your underlying energy, which is working behind the phenomena of eating, drinking, dressing up and the feeling of love in the living beings.
જીવો નું ભોજન પાણી પહેરવું અને જગતનો બધો જ પ્યાર આ બધું જ તારી કુદરતનો કમાલ છે

ਕੁਦਰਤਿ ਜਾਤੀ ਜਿਨਸੀ ਰੰਗੀ ਕੁਦਰਤਿ ਜੀਅ ਜਹਾਨ ॥
kudrat jaatee jinsee rangee kudrat jee-a jahaan.
By Your Power come the species of all kinds and colors; by Your Power the living beings of the world exist.
જાતિઓમાં રંગોમાં જગતના જીવો માં તારી જ કુદરત વર્તાઈ રહી છે જગતમાં ક્યાંક ભલાઈના કામ થઈ રહ્યા છે અને ક્યાંક વિકાર છે

ਕੁਦਰਤਿ ਨੇਕੀਆ ਕੁਦਰਤਿ ਬਦੀਆ ਕੁਦਰਤਿ ਮਾਨੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
kudrat naykee-aa kudrat badee-aa kudrat maan abhimaan.
Even all the virtues, the evils, the honors and dishonors are happening as per Your power and will.
ક્યાંક કોઈને નો આદર થઈ રહ્યો છે ક્યાંક અહંકાર પ્રધાન રૂપમાં છે આ બધું જ આશ્ચર્ય ભરેલો ચમત્કાર છે

ਕੁਦਰਤਿ ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੁ ਕੁਦਰਤਿ ਧਰਤੀ ਖਾਕੁ ॥
kudrat pa-un paanee baisantar kudrat Dhartee khaak.
By Your Power wind, water and fire exist; by Your Power earth and dust exist.
પવન પાણી આગ ધરતીની ધૂળ આ બધાં જ તત્વો બધો જ તારો જ તમાશો છે

ਸਭ ਤੇਰੀ ਕੁਦਰਤਿ ਤੂੰ ਕਾਦਿਰੁ ਕਰਤਾ ਪਾਕੀ ਨਾਈ ਪਾਕੁ ॥
sabh tayree kudrat tooN kaadir kartaa paakee naa-ee paak.
O’ God, everything is in Your Power, You are the all-powerful Creator. Your Name is the Holiest of the Holy.
હે પ્રભુ! બધી જગ્યાએ તારી કલા વર્તાઈ રહી છે તું કુદરતનો માલિક છે તું જ આ ખેલનો રચનાકાર છે તારી મહિમા સ્વચ્છ થી પણ સ્વચ્છ છે તું સ્વયં પવિત્ર છે

ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਵੇਖੈ ਵਰਤੈ ਤਾਕੋ ਤਾਕੁ ॥੨॥
naanak hukmai andar vaykhai vartai taako taak. ||2||
O’ Nanak, He cherishes the creation by His command, and pervades everywhere all by Himself.
હે નાનક! પ્રભુ આ આખી કુદરતને પોતાના હુકમમાં રાખીને સંભાળ કરી રહ્યો છે અને બધી જગ્યાએ પોતે ને પોતે જ મોજુદ છે ।।૨।।

ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree: 3
પગથિયું ૩।।

ਆਪੀਨ੍ਹ੍ਹੈ ਭੋਗ ਭੋਗਿ ਕੈ ਹੋਇ ਭਸਮੜਿ ਭਉਰੁ ਸਿਧਾਇਆ ॥
aapeenHai bhog bhog kai ho-ay bhasmarh bha-ur siDhaa-i-aa.
After living through the pains and pleasures of life, mortal’s body is reduced to a pile of dust and the soul departs.
ઈશ્વર પોતેજ જીવ રૂપ બની ને પદાર્થોના રંગોનો ભોગ કરે છે આ પણ તેની એક આશ્ચર્યજનક કુદરત જ છે શરીર માટી નો ઢગલો થઈ જાય છે અને છેલ્લે જીવાત્મા રૂપી ભમરો શરીર છોડીને ચાલી નીકળે છે

ਵਡਾ ਹੋਆ ਦੁਨੀਦਾਰੁ ਗਲਿ ਸੰਗਲੁ ਘਤਿ ਚਲਾਇਆ ॥
vadaa ho-aa duneedaar gal sangal ghat chalaa-i-aa.
When a person entangled in worldly affairs dies, he is led away to the court of the righteous Judge like a criminal.
આવી રીતે દુનિયાના ધંધા માં ફસાયેલો જીવ જ્યારે મરે છે ત્યારે તેના ગળામાં સાંકળ નાખીને તેને લઇ જવામાં આવે છે માયાથી ગ્રસિત જીવ જગત ને છોડવા નથી ઈચ્છતો પરલોકમાં ધર્મરાજના દરબારમાં ઈશ્વરની મહિમા રૂપિયાની કમાણી જ સ્વીકાર થાય છે

ਅਗੈ ਕਰਣੀ ਕੀਰਤਿ ਵਾਚੀਐ ਬਹਿ ਲੇਖਾ ਕਰਿ ਸਮਝਾਇਆ ॥
agai karnee keerat vaachee-ai bahi laykhaa kar samjhaa-i-aa.
There, the account of his good and bad deeds is thoroughly explained to him.
ત્યાં જીવના કરેલા કર્મોના હિસાબ સરસ રીતે તેને સમજાવવામાં આવે છે

ਥਾਉ ਨ ਹੋਵੀ ਪਉਦੀਈ ਹੁਣਿ ਸੁਣੀਐ ਕਿਆ ਰੂਆਇਆ ॥
thaa-o na hovee pa-udee-ee hun sunee-ai ki-aa roo-aa-i-aa.
While receiving severe punishment for his evil deeds, he finds no place to hide and no one hears his cries of pain.
માયાના ભોગમાં જ ફસાયેલા રહેવાને કારણે ત્યાં માર પડે છે ક્યાંય જગ્યા નથી મળતી તે વખતે તેની ચીસો અને કોઈ નથી સાંભળતું

ਮਨਿ ਅੰਧੈ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥੩॥
man anDhai janam gavaa-i-aa. ||3||
Due to the ignorance, he has wasted the precious human life in vain
મૂઢ મનવાળો જીવ પોતાનો જન્મ વ્યર્થ કરી નાખે છે ।।૩।।

ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
salok mehlaa 1.
Shalok, by the First Guru:
શ્લોક મહેલ ૧

ਭੈ ਵਿਚਿ ਪਵਣੁ ਵਹੈ ਸਦਵਾਉ ॥
bhai vich pavan vahai sadvaa-o.
It is in the fear of God (under the Divine Law), that the wind keeps blowing forever.
હવા સદાય ઈશ્વર ના ડર માં ચાલી રહી છે

ਭੈ ਵਿਚਿ ਚਲਹਿ ਲਖ ਦਰੀਆਉ ॥
bhai vich chaleh lakh daree-aa-o.
It is in the fear of God (under the Divine Law), that thousands of rivers are flowing.
લાખો નદીઓ પણ ભય માં વહી રહી છે

ਭੈ ਵਿਚਿ ਅਗਨਿ ਕਢੈ ਵੇਗਾਰਿ ॥
bhai vich agan kadhai vaygaar.
It is in the fear of God (under the Divine Law), that fire is performing the assigned tasks.
અગ્નિ જે સેવા કરે છે તે પણ ઈશ્વરના ભય માં જ છે

ਭੈ ਵਿਚਿ ਧਰਤੀ ਦਬੀ ਭਾਰਿ ॥
bhai vich Dhartee dabee bhaar.
It is in the fear of God (under the Divine Law), that the earth is buried under the load of everything on earth.
આખે આખી ધરતી ઈશ્વરના ડરને લીધે ભારમાં દબાયેલી છે.

ਭੈ ਵਿਚਿ ਇੰਦੁ ਫਿਰੈ ਸਿਰ ਭਾਰਿ ॥
bhai vich ind firai sir bhaar.
It is in the fear of God (under the Divine Law), that king Indra (the god of rain) in the form of clouds is hanging upside down as if walking on its head .
ઈશ્વરના ભય થી ઈન્દ્ર રાજા શીર્ષાસન કરીને ફરી રહ્યા છે વાદળાં પણ તેની જ મરજીમાં ઊડી રહ્યા છે

ਭੈ ਵਿਚਿ ਰਾਜਾ ਧਰਮ ਦੁਆਰੁ ॥
bhai vich raajaa Dharam du-aar.
It is in the fear of God that the Righteous Judge of Dharma stands at His door-step (working under His Divine law).
ધર્મ રાજ નો દરબાર પણ ઈશ્વરના ડરની હેઠળ જ છે

ਭੈ ਵਿਚਿ ਸੂਰਜੁ ਭੈ ਵਿਚਿ ਚੰਦੁ ॥ਕੋਹ ਕਰੋੜੀ ਚਲਤ ਨ ਅੰਤੁ ॥
bhai vich sooraj bhai vich chand. koh karorhee chalat na ant.
It is in the fear of God (under the Divine Law), that the sun and the moon move millions of miles and there is no end to their movement.
સૂર્ય પણ અને ચંદ્રમા પણ ઈશ્વરના હુકમમાં જ ચાલી રહ્યા છે કરોડો કોસ ચાલીને પણ રસ્તા નો અંત નથી આવતો

ਭੈ ਵਿਚਿ ਸਿਧ ਬੁਧ ਸੁਰ ਨਾਥ ॥
bhai vich siDh buDh sur naath.
Even the Siddhas (men of miracles), the Buddhas( men of wisdom), the demi-gods and the Yogis,all live in the fear of God (under His command)
સિધ્ધ દેવતાઓ અને નાથ બધા જ તે ઈશ્વરના ભયમાં જ જીવે છે

ਭੈ ਵਿਚਿ ਆਡਾਣੇ ਆਕਾਸ ॥
bhai vich aadaanay aakaas.
It is in the fear of God (under the Divine Law), that the sky is stretched over the earth
આ ઉપર છવાયેલું આકાશ જે દેખાય છે તે પણ તેના જ ભયમાં છે

ਭੈ ਵਿਚਿ ਜੋਧ ਮਹਾਬਲ ਸੂਰ ॥
bhai vich joDh mahaabal soor.
The warriors and the most powerful heroes are also in the fear of God (under His will)
મોટા-મોટા બળશાળી યોદ્ધાઓ અને શૂરવીરો બધા જ ઈશ્વરના ભયમાં જીવે છે

ਭੈ ਵਿਚਿ ਆਵਹਿ ਜਾਵਹਿ ਪੂਰ ॥
bhai vich aavahi jaaveh poor.
It is in the fear of God (under the Divine Law), that multitudes of humans and creatures take birth and die.
પૂરના પુર જીવ જે જગતમાં પેદા થાય છે અને મરે છે બધાં જ તેના ભય માં છે

ਸਗਲਿਆ ਭਉ ਲਿਖਿਆ ਸਿਰਿ ਲੇਖੁ ॥
sagli-aa bha-o likhi-aa sir laykh.
It is written for the entire creation to remain under the fear of God (under the divine law).
બધાં જ જીવોને માથે ભયરૂપ લેખ લખેલા છે પ્રભુ નો નિયમ એવો છે કે બધાં તેના ભય માં જ છે

ਨਾਨਕ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਸਚੁ ਏਕੁ ॥੧॥
naanak nirbha-o nirankaar sach ayk. ||1||
O’ Nanak, only the eternal and formless God is without any fear (without any limitation).
હે નાનક! કેવળ એક સાચો નિરંકાર જ ભય રહિત છે ।।૧।।

ਮਃ ੧ ॥
mehlaa 1.
Salok, the First Guru:
મહેલ ૧।।

ਨਾਨਕ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਹੋਰਿ ਕੇਤੇ ਰਾਮ ਰਵਾਲ ॥
naanak nirbha-o nirankaar hor kaytay raam ravaal.
O’ Nanak, it is only the formless God alone who is fearless (without limitations); myriads of other gods like lord Rama are insignificant before Him.
હે નાનક! એક નિરંકાર જ ભય રહિતો છે અવતારી રામ જેવાં કેટલાંય બીજાં તે નિરંકાર ની સામે ચૂપ છે

ਕੇਤੀਆ ਕੰਨ੍ਹ੍ਹ ਕਹਾਣੀਆ ਕੇਤੇ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰ ॥
kaytee-aa kanH kahaanee-aa kaytay bayd beechaar.
There are so many stories about lord Krishna, so many who reflect over the Vedas.
તે નિરંકાર ના જ્ઞાનના મુકાબલામાં કૃષ્ણ ની કેટલીય વાર્તાઓ અને વેદો કેટલાય વિચાર પણ તુચ્છ છે

ਕੇਤੇ ਨਚਹਿ ਮੰਗਤੇ ਗਿੜਿ ਮੁੜਿ ਪੂਰਹਿ ਤਾਲ ॥
kaytay nacheh mangtay girh murh pooreh taal.
Many act as beggars who dance around and around to the beat of drums.
તે નિરંકાર નું જ્ઞાન પ્રાપ્ત કરવા માટે કેટલાંય મનુષ્ય ભિખારી બનીને નાચે છે અને કેટલાંય તેમાં તાલ પૂરે છે

ਬਾਜਾਰੀ ਬਾਜਾਰ ਮਹਿ ਆਇ ਕਢਹਿ ਬਾਜਾਰ ॥
baajaaree baajaar meh aa-ay kadheh baajaar.
Many of these performers come to the marketplaces and perform their shows.
રાસ કરવાવાળા પણ બજારોમાં આવીને રાસ કરે છે

ਗਾਵਹਿ ਰਾਜੇ ਰਾਣੀਆ ਬੋਲਹਿ ਆਲ ਪਤਾਲ ॥
gaavahi raajay raanee-aa boleh aal pataal
Acting as kings and queens, they sing about their tails and narrate irrelevant stories.
રાજા અને રાણી ઓ ના સ્વરૂપો બનાવી બનાવીને ગીત ગાય છે અને મોઢાથી કેટલાય પ્રકારના વચન બોલે છે

ਲਖ ਟਕਿਆ ਕੇ ਮੁੰਦੜੇ ਲਖ ਟਕਿਆ ਕੇ ਹਾਰ ॥
lakh taki-aa kay mund-rhay lakh taki-aa kay haar.
They talk about the expensive earrings and necklaces of the kings and queens, costing hundreds of thousands of rupees.
લાખો રૂપિયા ના કીમતી હાર પહેરે છે પણ

ਜਿਤੁ ਤਨਿ ਪਾਈਅਹਿ ਨਾਨਕਾ ਸੇ ਤਨ ਹੋਵਹਿ ਛਾਰ ॥
jit tan paa-ee-ah naankaa say tan hoveh chhaar.
O’ Nanak, they don’t realize that the bodies on which these necklaces and earrings are worn, will ultimately turn into ashes.
હે નાનક! તે બિચારા એ નથી જાણતાં કે આ હાર અને ઝુમખા જેપ શરીરને પહેરાવામાં આવે છે