Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 1259

Page 1259

ਜੀਅ ਦਾਨੁ ਦੇਇ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੇ ਸਚੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਹੀ ॥ గురువు ఆధ్యాత్మిక జీవితపు వరాన్ని ఎవరికి అనుగ్రహిస్తోందో వారు, లోకవాంఛల నుండి సాతిశమై, వారు ఎల్లప్పుడూ నిత్య దేవుని నామములో లీనమై ఉంటారు.
ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਰਵਿਆ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਧਿ ਲਗਾਹੀ ॥੨॥ దేవుడు ఎల్లప్పుడూ వారి హృదయంలో పొందుపరచబడి ఉంటాడు, మరియు వారు ఆధ్యాత్మిక సమతూకంలో ధ్యానంలో మునిగిపోతారు. || 2||
ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦੀ ਇਹੁ ਮਨੁ ਭੇਦਿਆ ਹਿਰਦੈ ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ॥ సత్య గురు వాక్య౦తో మనస్సు కుట్టబడిన వ్యక్తి, నిత్యదేవుని స్తుతి ఆయన హృదయ౦లోనే ఉ౦ది.
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਅਲਖੁ ਨ ਜਾਈ ਲਖਿਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ॥ నా దేవుడు అర్థం చేసుకోలేడు మరియు అర్థం కాడు; అనిర్వచనీయమైన దేవుని స్తుతిని గురు బోధలను అనుసరించడం ద్వారా మాత్రమే పాడవచ్చు.
ਆਪੇ ਦਇਆ ਕਰੇ ਸੁਖਦਾਤਾ ਜਪੀਐ ਸਾਰਿੰਗਪਾਣੀ ॥੩॥ ఆ దివ్యానందాన్ని ఇచ్చే దేవుడు స్వయంగా దయను ఇచ్చినప్పుడు, అప్పుడు మాత్రమే ఆయన ప్రేమపూర్వక భక్తితో గుర్తుంచుకోవచ్చు. || 3||
ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਬਹੁੜਿ ਨ ਹੋਵੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਧਿਆਇਆ ॥ గురువు బోధనలను అనుసరించి, ఆధ్యాత్మిక సమతూకంలో ఉన్న భగవంతుణ్ణి ప్రేమగా గుర్తుంచుకునే వాడు, మరియు మళ్ళీ జనన మరణ చక్రం గుండా వెళ్ళడు.
ਮਨ ਹੀ ਤੇ ਮਨੁ ਮਿਲਿਆ ਸੁਆਮੀ ਮਨ ਹੀ ਮੰਨੁ ਸਮਾਇਆ ॥ తన మనస్సును ప్రతిబింబించడం ద్వారా అతను దేవుణ్ణి గ్రహిస్తాడు మరియు అతని మనస్సు తనలో తాను లీనమవుతుంది.
ਸਾਚੇ ਹੀ ਸਚੁ ਸਾਚਿ ਪਤੀਜੈ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ॥੪॥ నిత్యదేవుని నామాన్ని తన హృదయ౦లో ఉ౦చుకు౦టూ, ఆయన దేవునితో స౦తోష౦గా ఉ౦టాడు, తన ఆత్మ అహ౦కారాన్ని నిర్మూలిస్తాడు. || 4||
ਏਕੋ ਏਕੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਸੁਆਮੀ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥ దేవుడు ఎల్లప్పుడూ ప్రతిష్ఠితమై ఉండినవారు మరియు మరెవరూ వారి ఆలోచనలలో ప్రవేశించరు,
ਏਕੋੁ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹੈ ਮੀਠਾ ਜਗਿ ਨਿਰਮਲ ਸਚੁ ਸੋਈ ॥ దేవుని నామము యొక్క అద్భుతమైన మకరందం మాత్రమే వారికి తీపి; ఈ లోక౦లో ప్రతిచోటా నిష్కల్మష౦గా, శాశ్వత౦గా ఉ౦డగల దేవుణ్ణి వారు ఊహి౦చుకు౦టారు.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਭੂ ਤੇ ਪਾਈਐ ਜਿਨ ਕਉ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਹੋਈ ॥੫॥੪॥ ఓ నానక్, దేవుని నామము దేవుని నుండి మాత్రమే స్వీకరించబడుతుంది, మరియు వారు మాత్రమే ముందుగా నిర్ణయించిన వారిని అందుకుంటారు. || 5|| 4||
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੩ ॥ రాగ్ మలార్, మూడవ గురువు:
ਗਣ ਗੰਧਰਬ ਨਾਮੇ ਸਭਿ ਉਧਰੇ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ॥ శివదేవుని కోసం ఆరాధించే మరియు పాడుకునే దేవదూతలు కూడా గురు వాక్యాన్ని ప్రతిబింబించడం మరియు దేవుణ్ణి స్మరించడం ద్వారా ప్రపంచ-దుర్సముద్రాన్ని దాటారు.
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਸਦ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ਹਰਿ ਰਾਖਿਆ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥ అహాన్ని నిర్మూలించడం ద్వారా, వారు ఎల్లప్పుడూ తమ హృదయాలలో దేవుణ్ణి ప్రతిష్టించి, దేవుని పేరును తమ మనస్సులో ఉంచుకున్నారు.
ਜਿਸਹਿ ਬੁਝਾਏ ਸੋਈ ਬੂਝੈ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥ దేవుడు జ్ఞానమును అనుగ్రహి౦చి ఆయనతో ఐక్య౦గా ఉ౦డగల నీతియుక్తమైన జీవన విధానాన్ని ఆ వ్యక్తి మాత్రమే అర్థ౦ చేసుకు౦టాడు.
ਅਨਦਿਨੁ ਬਾਣੀ ਸਬਦੇ ਗਾਂਵੈ ਸਾਚਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥ అప్పుడు ఆ వ్యక్తి ఎల్లప్పుడూ గురువు మాట ద్వారా దేవుని పాటలని పాడతాడు, మరియు ఎల్లప్పుడూ తన మనస్సును శాశ్వత దేవునికి అనుగుణంగా ఉంచుతాడు. || 1||
ਮਨ ਮੇਰੇ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਨਾਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿ ॥ ఓ’ నా మనసా, ప్రతి క్షణం దేవుని నామాన్ని ప్రేమగా గుర్తుంచుకోండి,
ਗੁਰ ਕੀ ਦਾਤਿ ਸਬਦ ਸੁਖੁ ਅੰਤਰਿ ਸਦਾ ਨਿਬਹੈ ਤੇਰੈ ਨਾਲਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ గురువు గారి మాటలోని ఆనందము మీలో పొందుపరచబడి ఉంటుంది మరియు ఎల్లప్పుడూ మీతో ఉంటుంది. || 1|| విరామం||
ਮਨਮੁਖ ਪਾਖੰਡੁ ਕਦੇ ਨ ਚੂਕੈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ॥ స్వీయ సంకల్పిత వ్యక్తుల వేషధారణ ఎన్నటికీ ముగియదు మరియు భౌతికవాదం పట్ల వారి ప్రేమ కారణంగా వారు బాధలను భరిస్తూనే ఉన్నారు.
ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਬਿਖਿਆ ਮਨਿ ਰਾਤੇ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਏ ॥ దేవుని నామాన్ని మరచిపోవడ౦ ద్వారా, వారి మనస్సు లోకస౦పదల పట్ల ప్రేమతో ని౦డి ఉ౦టు౦ది, వారు తమ జీవితాన్ని వ్యర్థ౦గా వృథా చేసివేస్తు౦టారు.
ਇਹ ਵੇਲਾ ਫਿਰਿ ਹਥਿ ਨ ਆਵੈ ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਪਛੁਤਾਏ ॥ వారు మళ్ళీ ఈ అవకాశాన్ని పొందరు మరియు వారు ఎప్పటికీ చింతిస్తున్నాము.
ਮਰਿ ਮਰਿ ਜਨਮੈ ਕਦੇ ਨ ਬੂਝੈ ਵਿਸਟਾ ਮਾਹਿ ਸਮਾਏ ॥੨॥ వారు జనన మరణ చక్రంలో ఉంటారు, మరియు నీతివంతమైన జీవన విధానాన్ని అర్థం చేసుకోలేరు మరియు చివరకు దుర్గుణాల మురికిలో మునిగిపోతారు.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੇ ਉਧਰੇ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ॥ గురుఅనుచరులు దేవుని నామముతో నిండి యుండి, గురువాక్యమును ప్రతిబి౦బి౦చడ౦ ద్వారా దుర్గుణాల ప్రప౦చ సముద్రాన్ని దాటారు.
ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਹਰਿ ਰਾਖਿਆ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥ దేవుని నామాన్ని ప్రేమగా గుర్తు౦చుకు౦టున్నవారు, దాన్ని తమ హృదయ౦లో ఉ౦చుకు౦టున్నవారు, ఈ లోక౦లో సజీవ౦గా ఉన్నప్పుడు వారు దుర్గుణాల ను౦డి స్వేచ్ఛను పొ౦దుతారు.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਨਿਰਮਲ ਮਤਿ ਊਤਮ ਊਤਮ ਬਾਣੀ ਹੋਈ ॥ వారి శరీరం మరియు మనస్సు నిష్కల్మషంగా మారతాయి, వారి తెలివితేటలు మరియు వారి మాటలు ఉదాత్తంగా మారతాయి.
ਏਕੋ ਪੁਰਖੁ ਏਕੁ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਤਾ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥੩॥ దేవుడు ఒక్కడే ఉన్నాడని వారు అర్థం చేసుకున్నారు, మరియు అతని పక్కన మరెవరూ లేరు. || 3||
ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੇ ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥ దేవుడు స్వయంగా ప్రతిదీ చేస్తాడు మరియు అతను స్వయంగా ప్రతిదీ పూర్తి చేస్తాడు, అతను స్వయంగా తన దయగల చూపును మానవులపై ప్రస౦జిస్తాడు.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਾਤਾ ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਸੇਵਾ ਸੁਰਤਿ ਸਮੇਇ ॥ దేవుడు ఎవరిమీద దయ చూపుతడో, అతని శరీరం మరియు మనస్సు గురువు యొక్క మాటతో నిండిపోతాయి, మరియు అతని చేతన దేవుణ్ణి స్మరించుకోవడంలో మునిగిపోతుంది,
ਅੰਤਰਿ ਵਸਿਆ ਅਲਖ ਅਭੇਵਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ਲਖਾਇ ॥| గురువు బోధనలను అనుసరించే వాడు, గురువు లోపల నివసిస్తున్న అర్థం కాని మరియు మర్మమైన దేవుణ్ణి అనుభవించడానికి అతనికి సహాయం చేస్తాడు.
ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਆਪੇ ਦੇਵੈ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਚਲਾਇ ॥੪॥੫॥ ఓ నానక్, దేవుడు తనకు ప్రీతికరమైన వ్యక్తికి నామం యొక్క ఈ బహుమతిని ఇస్తాడు మరియు ఒక వ్యక్తి (దేవుడు) కోరుకున్న విధంగా తనను తాను నిర్వహించుకుంటాడు. || 4|| 5||
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੩ ਦੁਤੁਕੇ ॥ రాగ్ మలార్, మూడవ గురువు, డు-టుకాస్ (రెండు-పంక్తులు)
ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਪਾਵੈ ਘਰੁ ਦਰੁ ਮਹਲੁ ਸੁ ਥਾਨੁ ॥ సత్య గురువు ద్వారా మాత్రమే దేవుని నివాసానికి (సాక్షాత్కారం) మార్గాన్ని కనుగొనవచ్చు,
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਚੂਕੈ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥੧॥ గురువు గారి మాటను అనుసరించడం ద్వారా ఒకరి అహం తొలగిపోయింది. || 1||
ਜਿਨ ਕਉ ਲਿਲਾਟਿ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਨਾਮੁ ॥ దేవుని నామాన్ని గుర్తు౦చుకునే౦దుకు ము౦దుగా నిర్ణయి౦చబడిన విధి ఉన్నవారు,
ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਸਦਾ ਧਿਆਵਹਿ ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਪਾਵਹਿ ਮਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ వారు దేవుని నామమును నిత్యము జ్ఞాపకము చేసికొనుచు నిత్యదేవుని సన్నిధిని సత్స౦పదను పొ౦దుపరుచుకొ౦టారు. || 1|| విరామం||
ਮਨ ਕੀ ਬਿਧਿ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਜਾਣੈ ਅਨਦਿਨੁ ਲਾਗੈ ਸਦ ਹਰਿ ਸਿਉ ਧਿਆਨੁ ॥ సత్య గురువు నుండి మనస్సును జయించే పద్ధతిని నేర్చుకునే వ్యక్తి, అతని మనస్సు ఎల్లప్పుడూ మరియు ఎప్పటికీ దేవుణ్ణి జ్ఞాపకం చేసుకోవడంపై దృష్టి కేంద్రీకరిస్తుంది.
Scroll to Top
jp1131 https://login-bobabet.net/ https://sugoi168daftar.com/ https://login-domino76.com/
https://e-learning.akperakbid-bhaktihusada.ac.id/storages/gacor/
https://siakba.kpu-mamuju.go.id/summer/gcr/
jp1131 https://login-bobabet.net/ https://sugoi168daftar.com/ https://login-domino76.com/
https://e-learning.akperakbid-bhaktihusada.ac.id/storages/gacor/
https://siakba.kpu-mamuju.go.id/summer/gcr/