Swahili Page 734

ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਹੋਰਤੁ ਬਿਧਿ ਲਇਆ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥
gur kirpaa tay har man vasai horat biDh la-i-aa na jaa-ee. ||1||
It is only through the Guru’s grace that God manifests in one’s mind; He cannot be realized by any other effort. ||1||
Ni kwa neema ya Guru pekee ambapo Mungu anadhihirika katika akili ya mtu; Yeye hawezi kugunduliwa kwa jitihada nyingine yoyote.

ਹਰਿ ਧਨੁ ਸੰਚੀਐ ਭਾਈ ॥
har Dhan sanchee-ai bhaa-ee.
O’ brother, we should amass the wealth of God’s Name,
Ee ndugu, tunafaa kukusanya utajiri wa Jina la Mungu,

ਜਿ ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਹਰਿ ਹੋਇ ਸਖਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
je halat palat har ho-ay sakhaa-ee. ||1|| rahaa-o.
who becomes our companion both here and here after. ||1||Pause||
ambaye anakuwa mwendani wetu humu na akhera pia. ||1||Sitisha||

ਸਤਸੰਗਤੀ ਸੰਗਿ ਹਰਿ ਧਨੁ ਖਟੀਐ ਹੋਰ ਥੈ ਹੋਰਤੁ ਉਪਾਇ ਹਰਿ ਧਨੁ ਕਿਤੈ ਨ ਪਾਈ ॥
satsangtee sang har Dhan khatee-ai hor thai horat upaa-ay har Dhan kitai na paa-ee.
O’ brother! we can earn the wealth of Naam only by joining the congregation of saintly persons; nowhere else and by no other means can this wealth be earned.
Ee ndugu! Tunaweza tu kuchuma utajiri wa Naam kwa kujiunga na ushirika wa watu watakatifu; hakuna mahali pengine na hakuna mbinu nyingine yoyote ambayo utajiri huu unaweza kupatwa.

ਹਰਿ ਰਤਨੈ ਕਾ ਵਾਪਾਰੀਆ ਹਰਿ ਰਤਨ ਧਨੁ ਵਿਹਾਝੇ ਕਚੈ ਕੇ ਵਾਪਾਰੀਏ ਵਾਕਿ ਹਰਿ ਧਨੁ ਲਇਆ ਨ ਜਾਈ ॥੨॥
har ratnai kaa vapaaree-aa har ratan Dhan vihaajhay kachai kay vaapaaree-ay vaak har Dhan la-i-aa na jaa-ee. ||2||
Only a true merchant of Jewel-like God’s Name acquires this jewel-like precious wealth of God’s Name; the wealth of God’s Name can not be acquired through the teachings of the traders of worldly wealth. ||2||
Ni mchuuzi wa kweli pekee wa Jina la Mungu kama kito anapata utajiri huu wenye thamani kama kito wa Jina la Mungu; utajiri wa Jina la Mungu hauwezi kupatwa kwa mafundisho ya wafanyabishara wa utajiri wa kidunia.

ਹਰਿ ਧਨੁ ਰਤਨੁ ਜਵੇਹਰੁ ਮਾਣਕੁ ਹਰਿ ਧਨੈ ਨਾਲਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵੇਲੈ ਵਤੈ ਹਰਿ ਭਗਤੀ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
har Dhan ratan javayhar maanak har Dhanai naal amrit vaylai vatai har bhagtee har liv laa-ee.
O’ brother! the wealth of God’s Name is priceless like the priceless jewels, pearls, and diamonds; the devotees of God attune themselves to God in the early hours of the day break, the most appropriate time for spiritual growth.
Ee ndugu! Utajiri wa Jina la Mungu hauwezi kukadirika kama vito, lulu na almasi zisizoweza kukadirika; watawa wa Mungu wanajimakinisha kwa Mungu kwa saa za mapema za asubuhi, saa mwafaka kabisa wa kukua kiroho.

ਹਰਿ ਧਨੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵੇਲੈ ਵਤੈ ਕਾ ਬੀਜਿਆ ਭਗਤ ਖਾਇ ਖਰਚਿ ਰਹੇ ਨਿਖੁਟੈ ਨਾਹੀ ॥
har Dhan amrit vaylai vatai kaa beeji-aa bhagat khaa-ay kharach rahay nikhutai naahee.
The seed of the wealth of God’s Name planted in the early hours of the morning, the most appropriate time, (it grows in such abundance, that) the devotees use it as their spiritual food, share it with others, but it never falls short.
Mbegu ya utajiri wa Jina la Mungu iliyopandwa katika saa za mapema za asubuhi, wakari mwafaka kabisa, (inamea kwa wingi sana, kwamba) mtawa anaitumia kama chakula cha kiroho, kuigawanya na wengine, lakini kamwe haipungui.

ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਹਰਿ ਧਨੈ ਕੀ ਭਗਤਾ ਕਉ ਮਿਲੀ ਵਡਿਆਈ ॥੩॥
halat palat har Dhanai kee bhagtaa ka-o milee vadi-aa-ee. ||3||
Because of the possession of wealth of God’s Name, the devotees are honored both in this world and the next. ||3||
Kwa sababu ya umiliki wa utajiri wa Jina la Mungu, watawa wanaenziwa katika dunia hii na itakayofuata.

ਹਰਿ ਧਨੁ ਨਿਰਭਉ ਸਦਾ ਸਦਾ ਅਸਥਿਰੁ ਹੈ ਸਾਚਾ ਇਹੁ ਹਰਿ ਧਨੁ ਅਗਨੀ ਤਸਕਰੈ ਪਾਣੀਐ ਜਮਦੂਤੈ ਕਿਸੈ ਕਾ ਗਵਾਇਆ ਨ ਜਾਈ ॥
har Dhan nirbha-o sadaa sadaa asthir hai saachaa ih har Dhan agnee taskarai paanee-ai jamdootai kisai kaa gavaa-i-aa na jaa-ee.
O’ brother! there is no fear of any sort to the wealth of God’s Name and it is everlasting; this wealth of God’s Name cannot be destroyed by fire or water and can not be taken away by any thief or demon of death.
Ee ndugu! Hakuna hofu ya aina yoyote kwa utajiri wa Jina la Mungu na unadumu milele; utajiri huu wa Jina la Mungu hauwezi kuangamizwa kwa moto au maji na hauwezi kunyakuliwa na mwizi yeyote au pepo wa kifo.

ਹਰਿ ਧਨ ਕਉ ਉਚਕਾ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵਈ ਜਮੁ ਜਾਗਾਤੀ ਡੰਡੁ ਨ ਲਗਾਈ ॥੪॥
har Dhan ka-o uchkaa nayrh na aavee jam jaagaatee dand na lagaa-ee. ||4||
No robber comes near the wealth of God’s Name, and not even the demon of death can tax it (or nullify its merits). ||4||
Hakuna mwizi anakaribia utajiri wa Jina la Mungu, na hata pepo wa kifo hawezi kuutoza ushuru (au kubatilisha sifa zake).

ਸਾਕਤੀ ਪਾਪ ਕਰਿ ਕੈ ਬਿਖਿਆ ਧਨੁ ਸੰਚਿਆ ਤਿਨਾ ਇਕ ਵਿਖ ਨਾਲਿ ਨ ਜਾਈ ॥
saaktee paap kar kai bikhi-aa Dhan sanchi-aa tinaa ik vikh naal na jaa-ee.
The faithless cynics gather poisonous worldly wealth by committing sins and none of it goes with them after death.
Wabeuzi wasio na imani wanakusanya utajiri wa kidunia wenye sumu kwa kutenda dhambi na hakuna ambao unaambatana nao baada ya kifo.

ਹਲਤੈ ਵਿਚਿ ਸਾਕਤ ਦੁਹੇਲੇ ਭਏ ਹਥਹੁ ਛੁੜਕਿ ਗਇਆ ਅਗੈ ਪਲਤਿ ਸਾਕਤੁ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਢੋਈ ਨ ਪਾਈ ॥੫॥
haltai vich saakat duhaylay bha-ay hathahu chhurhak ga-i-aa agai palat saakat har dargeh dho-ee na paa-ee. ||5||
In this world, the faithless cynics grieve as it slips out of their hands; in the world hereafter, they find no support in God’s presence. ||5||
Duniani humu, wabeuzi wasio na imani wanalia inapotoka mikononi mwao; katika dunia itakayofuata, hawapati tegemezo yoyote mbele za Mungu.

ਇਸੁ ਹਰਿ ਧਨ ਕਾ ਸਾਹੁ ਹਰਿ ਆਪਿ ਹੈ ਸੰਤਹੁ ਜਿਸ ਨੋ ਦੇਇ ਸੁ ਹਰਿ ਧਨੁ ਲਦਿ ਚਲਾਈ ॥
is har Dhan kaa saahu har aap hai santahu jis no day-ay so har Dhan lad chalaa-ee.
O’ saints, it is God Himself, who is the owner of the wealth of Naam; only the one whom God blesses with this wealth is able to amass it up before leaving this world.
Ee watakatifu, ni Mungu Mwenyewe, ambaye ndiye mmiliki wa utajiri wa Naam; ni yule tu ambaye Mungu anabariki na utajiri huu ambaye anaweza kuukusanya kabla ya kuondoka dunia hii.

ਇਸੁ ਹਰਿ ਧਨੈ ਕਾ ਤੋਟਾ ਕਦੇ ਨ ਆਵਈ ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰਿ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ॥੬॥੩॥੧੦॥
is har Dhanai kaa totaa kaday na aavee jan naanak ka-o gur sojhee paa-ee. ||6||3||10||
O’ Nanak, the Guru makes his devotee understand the fact that this treasure of Naam never gets exhausted.||6||3||10||
Ee Nanak, Guru anafanya mtawa wake aelewe ukweli kwamba hazina hii ya Naam kamwe haiwezi kumalizika.

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
soohee mehlaa 4.
Raag Soohee, Fourth Guru:
Raag Soohee, Guru wa Nne:

ਜਿਸ ਨੋ ਹਰਿ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨੁ ਹੋਇ ਸੋ ਹਰਿ ਗੁਣਾ ਰਵੈ ਸੋ ਭਗਤੁ ਸੋ ਪਰਵਾਨੁ ॥
jis no har suparsan ho-ay so har gunaa ravai so bhagat so parvaan.
O’brother! he alone sings the praises of God with whom God is very much pleased; he is considered His devotee and is approved in His presence.
Ee ndugu! Yeye peke yake anaimba sifa za Mungu ambaye Mungu amependezwa naye sana; yeye anafikiriwa kuwa mtawa wake na anaidhinishwa katika uwepo wa Mungu.

ਤਿਸ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਕਿਆ ਵਰਨੀਐ ਜਿਸ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਵਸਿਆ ਹਰਿ ਪੁਰਖੁ ਭਗਵਾਨੁ ॥੧॥
tis kee mahimaa ki-aa varnee-ai jis kai hirdai vasi-aa har purakh bhagvaan. ||1||
What can be said about the glory of such a person, in whose heart the all pervading God becomes manifest. ||1||
Ni kipi kinaweza kusemwa kuhusu utukufu wa mtu kama huyo, ambaye Mungu anayeenea kote anadhihirika moyoni mwake.

ਗੋਵਿੰਦ ਗੁਣ ਗਾਈਐ ਜੀਉ ਲਾਇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਨਾਲਿ ਧਿਆਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
govind gun gaa-ee-ai jee-o laa-ay satguroo naal Dhi-aan. ||1|| rahaa-o.
O’ brother, let’s sing the praises of God with our mind totally focused on the word of the true Guru. ||1||Pause||
Ee ndugu, hebu tuimbe sifa za Mungu akili yetu ikiwa imekaziwa kabisa kwa neno la Guru wa kweli. ||1||Sitisha||

ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੂ ਸਾ ਸੇਵਾ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਫਲ ਹੈ ਜਿਸ ਤੇ ਪਾਈਐ ਪਰਮ ਨਿਧਾਨੁ ॥
so satguroo saa sayvaa satgur kee safal hai jis tay paa-ee-ai param niDhaan.
He alone is the true Guru and fruitful is following the teaching of that true Guru from whom we receive the supreme treasure of Naam
Yeye peke yake ndiye Guru wa kweli na kufuata funzo la Guru huyo wa kweli kunaleta matokeo mema ambaye tunapokea hazina kuu ya Naam kutoka kwake.

ਜੋ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਸਾਕਤ ਕਾਮਨਾ ਅਰਥਿ ਦੁਰਗੰਧ ਸਰੇਵਦੇ ਸੋ ਨਿਹਫਲ ਸਭੁ ਅਗਿਆਨੁ ॥੨॥
jo doojai bhaa-ay saakat kaamnaa arath durganDh sarayvday so nihfal sabh agi-aan. ||2||
The faithless cynics, who being in love with Maya, indulge in vices to satisfy the evil desires of mind, their life goes fruitless and is spent in spiritual ignorance. ||2||
Wabeuzi wasio na imani, ambao wakipenda Maya, wanajihusisha katika maovu kuridhisha hamu mbaya za akili, maisha yao hayana mafanikio na wanaishi katika ujinga wa kiroho.

ਜਿਸ ਨੋ ਪਰਤੀਤਿ ਹੋਵੈ ਤਿਸ ਕਾ ਗਾਵਿਆ ਥਾਇ ਪਵੈ ਸੋ ਪਾਵੈ ਦਰਗਹ ਮਾਨੁ ॥
jis no parteet hovai tis kaa gaavi-aa thaa-ay pavai so paavai dargeh maan.
One who has true faith in the Guru, only his singing of God’s praises is approved and he receives honor in God’s presence.
Yule ambaye ana imani halisi katika Guru, kuimba kwake pekee kwa sifa za Mungu kumeishinishwa naye anapokea staha mbele ya Mungu.

ਜੋ ਬਿਨੁ ਪਰਤੀਤੀ ਕਪਟੀ ਕੂੜੀ ਕੂੜੀ ਅਖੀ ਮੀਟਦੇ ਉਨ ਕਾ ਉਤਰਿ ਜਾਇਗਾ ਝੂਠੁ ਗੁਮਾਨੁ ॥੩॥
jo bin parteetee kaptee koorhee koorhee akhee meetday un kaa utar jaa-igaa jhooth gumaan. ||3||
Those hypocrites who lack faith in the Guru, may close their eyes, pretending and faking devotion; their falsehood and ego would finally wear off. ||3||
Wanafiki hao ambao hawana imani kwa Guru, wanaweza kufunga macho yao, wakifanya ujitoaji bandia usio wa kweli; udanganyifu na ubinafsi wao utafifia mwishowe.

ਜੇਤਾ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤੇਰਾ ਤੂੰ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਪੁਰਖੁ ਭਗਵਾਨੁ ॥
jaytaa jee-o pind sabh tayraa tooN antarjaamee purakh bhagvaan.
O’ God! this mindand body are totally Yours; You are the omniscient and all pervading Master-God.
Ee Mungu! Akili na mwili huu ni Wako kabisa; Wewe ndiwe Bwana-Mungu mwenye maarifa yote unayeenea kote.

ਦਾਸਨਿ ਦਾਸੁ ਕਹੈ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਜੇਹਾ ਤੂੰ ਕਰਾਇਹਿ ਤੇਹਾ ਹਉ ਕਰੀ ਵਖਿਆਨੁ ॥੪॥੪॥੧੧॥
daasan daas kahai jan naanak jayhaa tooN karaa-ihi tayhaa ha-o karee vakhi-aan. ||4||4||11||
Nanak, the servant of Your devotees, says, O’ God! I speak whatever You make me speak. ||4||4||11||
Nanak, mtumishi wa watawa wako, anasema, Ee Mungu! Mimi nazungumza chochote ambacho unanifanya nizungumze.