Swahili Page 71

ਚਿਤਿ ਨ ਆਇਓ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਤਾ ਖੜਿ ਰਸਾਤਲਿ ਦੀਤ ॥੭॥
chit na aa-i-o paarbarahm taa kharh rasaatal deet. ||7||
But if one does not contemplate God, one shall be consigned to hell.
Lakini iwapo mtu hatafakari Mungu, atapelekwa jehanamu.

ਕਾਇਆ ਰੋਗੁ ਨ ਛਿਦ੍ਰੁ ਕਿਛੁ ਨਾ ਕਿਛੁ ਕਾੜਾ ਸੋਗੁ ॥
kaa-i-aa rog na chhidar kichh naa kichh kaarhaa sog.
One may have a body free of disease and deformity, and have no worries or grief at all;
Mtu anaweza kuwa na mwili usio na ugonjwa wala ulemavu, na hana wasiwasi au majonzi yoyote hata kidogo;

ਮਿਰਤੁ ਨ ਆਵੀ ਚਿਤਿ ਤਿਸੁ ਅਹਿਨਿਸਿ ਭੋਗੈ ਭੋਗੁ ॥
mirat na aavee chit tis ahinis bhogai bhog.
he may be unmindful of death, and night and day revel in pleasures;
anaweza kuwa hakumbuki kifo, na usiku na mchana anajiburudisha kwa anasa;

ਸਭ ਕਿਛੁ ਕੀਤੋਨੁ ਆਪਣਾ ਜੀਇ ਨ ਸੰਕ ਧਰਿਆ ॥
sabh kichh keeton aapnaa jee-ay na sank Dhari-aa.
may take everything as his own, and have no fear in mind at all;
anaweza kuchukua kila kitu kiwe chake, wala hana uoga akilini hata kidogo;

ਚਿਤਿ ਨ ਆਇਓ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜਮਕੰਕਰ ਵਸਿ ਪਰਿਆ ॥੮॥
chit na aa-i-o paarbarahm jamkankar vas pari-aa. ||8||
but still, if you do not remember the Supreme God, you shall fall under the power of the Messenger of Death.
Lakini bado, usipomkumbuka Mungu Mkuu, utaanguka chini ya nguvu za Mjumbe wa Kifu.

ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਹੋਵੈ ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ॥
kirpaa karay jis paarbarahm hovai saaDhoo sang.
The person on whom the all pervading God showers mercy,that person finds the holy company.
Kwa mtu ambaye Mungu anayeenea kote anamiminia huruma, mtu huyo anapata urafiki takatifu.

ਜਿਉ ਜਿਉ ਓਹੁ ਵਧਾਈਐ ਤਿਉ ਤਿਉ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰੰਗੁ ॥
ji-o ji-o oh vaDhaa-ee-ai ti-o ti-o har si-o rang.
More such person keeps the holy company , more he is imbued with God’s love.
Mtu kama huyo anapoendelea kukaa na watu watakatifu, ndivyo anavyojawa na upendo wa Mungu.

ਦੁਹਾ ਸਿਰਿਆ ਕਾ ਖਸਮੁ ਆਪਿ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਥਾਉ ॥
duhaa siri-aa kaa khasam aap avar na doojaa thaa-o.
Creator is the Master of both worlds; there is no other place of peace or comfort.
Muumba ni Bwana wa dunia zote; hakuna pahala pengine pa amani au starehe.

ਸਤਿਗੁਰ ਤੁਠੈ ਪਾਇਆ ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਨਾਉ ॥੯॥੧॥੨੬॥
satgur tuthai paa-i-aa naanak sachaa naa-o. ||9||1||26||
O Nanak, when the true Guru is pleased, one realizes the eternal God.
Ee Nanak, wakati Guru wa kweli amependezwa, mtu anagundua Mungu wa milele.

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੫ ॥
sireeraag mehlaa 5 ghar 5.
Siree Raag, by the Fifth Guru, Fifth beat:
Siree Raag, na Guru wa tano, mpigo wa tano:

ਜਾਨਉ ਨਹੀ ਭਾਵੈ ਕਵਨ ਬਾਤਾ ॥
jaan-o nahee bhaavai kavan baataa.
I do not know what pleases Creator.
Sijui ni kipi kinachompendeza Muumba.

ਮਨ ਖੋਜਿ ਮਾਰਗੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
man khoj maarag. ||1|| rahaa-o.
O mind, seek out the way to realize God!
Ee akili, tafuta njia ya kumgundua Mungu!

ਧਿਆਨੀ ਧਿਆਨੁ ਲਾਵਹਿ ॥
Dhi-aanee Dhi-aan laaveh.
The meditatives practice meditation,
Watafakari wanatenda utafakari,

ਗਿਆਨੀ ਗਿਆਨੁ ਕਮਾਵਹਿ ॥
gi-aanee gi-aan kamaaveh.
and the wise practice spiritual wisdom,
na wenye hekima wanatenda hekima ya kiroho,

ਪ੍ਰਭੁ ਕਿਨ ਹੀ ਜਾਤਾ ॥੧॥
parabh kin hee jaataa. ||1||
but rare are those who realize God.
Lakini wale wanaomgundua Mungu ni nadra sana.

ਭਗਉਤੀ ਰਹਤ ਜੁਗਤਾ ॥
bhag-utee rahat jugtaa.
The worshipper of (god) vishnu practices self-discipline,
Mwabudu wa (mungu) vishnu anatenda nidhamu ya kibinafsi,

ਜੋਗੀ ਕਹਤ ਮੁਕਤਾ ॥
jogee kahat muktaa.
the yogi speaks of salvation,
na yogi anazungumzia wokovu,

ਤਪਸੀ ਤਪਹਿ ਰਾਤਾ ॥੨॥
tapsee tapeh raataa. ||2||
and the ascetic is absorbed in asceticism.
Na wenye nidhamu kali wamezama katika vitendo vya nidhamu kali.

ਮੋਨੀ ਮੋਨਿਧਾਰੀ ॥
monee moniDhaaree.
The men of silence observe silence,
Wanaume wanyamavu wanadumisha ukimya,

ਸਨਿਆਸੀ ਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ ॥
sani-aasee barahamchaaree.
The recluse observe celibacy.
Waliojitenga wanadumisha useja.

ਉਦਾਸੀ ਉਦਾਸਿ ਰਾਤਾ ॥੩॥
udaasee udaas raataa. ||3||
and the stoic (Udaasees) abide in detachment.
Wastoiki (Udaasees) wanaishi katika kujitenga.

ਭਗਤਿ ਨਵੈ ਪਰਕਾਰਾ ॥
bhagat navai parkaaraa.
There are nine forms of devotional worship.
Kuna miundo tisa ya ibada ya kujitolea.

ਪੰਡਿਤੁ ਵੇਦੁ ਪੁਕਾਰਾ ॥
pandit vayd pukaaraa.
The Pandits recite the Vedas.
Walimu wenye busara wanakariri Vedas.

ਗਿਰਸਤੀ ਗਿਰਸਤਿ ਧਰਮਾਤਾ ॥੪॥
girsatee girsat Dharmaataa. ||4||
The householders assert their faith in family life.
Wenye nyumba wanasisitiza imani yao kwa maisha ya familia.

ਇਕ ਸਬਦੀ ਬਹੁ ਰੂਪਿ ਅਵਧੂਤਾ ॥
ik sabdee baho roop avDhootaa.
There are many who utter only One Word, there are those who take many forms and there are the naked renunciates,
Kunao wengi wanaotamka Neno Moja tu, kuna wale wanaochukua miundo mingi na kuna wale uchi wanaokana dunia.

ਕਾਪੜੀ ਕਉਤੇ ਜਾਗੂਤਾ ॥
kaaprhee ka-utay jaagootaa.
the wearers of patched coats, the magicians, those who remain always awake,
wanaovaa kanzu zenye viraka, wachawi, wale ambao daima wanabaki wameamka.

ਇਕਿ ਤੀਰਥਿ ਨਾਤਾ ॥੫॥
ik tirath naataa. ||5||
And there are many who bathe at holy places of pilgrimage.
Na kuna wengi wanaooga katika pahali pakatatifu pa hija.

ਨਿਰਹਾਰ ਵਰਤੀ ਆਪਰਸਾ ॥
nirhaar vartee aaprasaa.
There are many who go without food, those who never touch others,
Kuna wengi ambao wanakaa bila chakula, wale ambao kamwe hawagusi watu wengine.

ਇਕਿ ਲੂਕਿ ਨ ਦੇਵਹਿ ਦਰਸਾ ॥
ik look na dayveh darsaa.
the hermits who never show themselves,
wale wanaokaa pweke ambao kamwe hawajionyeshi.

ਇਕਿ ਮਨ ਹੀ ਗਿਆਤਾ ॥੬॥
ik man hee gi-aataa. ||6||
and those who are wise in their own minds.
Na wale ambao wana busara katika akili zao wenyewe.

ਘਾਟਿ ਨ ਕਿਨ ਹੀ ਕਹਾਇਆ ॥
ghaat na kin hee kahaa-i-aa.
Of these, no one admits to having any deficiency.
Kwa hao, hakuna mtu anakiri kuwa na kasoro yoyote.

ਸਭ ਕਹਤੇ ਹੈ ਪਾਇਆ ॥
sabh kahtay hai paa-i-aa.
They all say that they have realized God.
Wote wanasema ya kuwa wamegundua Mungu.

ਜਿਸੁ ਮੇਲੇ ਸੋ ਭਗਤਾ ॥੭॥
jis maylay so bhagtaa. ||7||
But he alone is a devotee, whom God has united with Himself.
Lakini yeye pekee ni mfuasi, ambaye Mungu ameunganisha naye.

ਸਗਲ ਉਕਤਿ ਉਪਾਵਾ ॥ ਤਿਆਗੀ ਸਰਨਿ ਪਾਵਾ ॥
sagal ukat upaavaa. ti-aagee saran paavaa.
Abandoning all above, (methods of worship) I have sought His Sanctuary.
Kuachana na yote hayo, (mbinu za ibada) nimetafuta pahala pake patakatifu.

ਨਾਨਕੁ ਗੁਰ ਚਰਣਿ ਪਰਾਤਾ ॥੮॥੨॥੨੭॥
naanak gur charan paraataa. ||8||2||27||
Nanak has fallen at the Feet of the Guru.
Nanak ameanguka miguuni pa Guru.

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
There is only one God. Realized by the grace of the true Guru:
Kuna tu Mungu Mmoja. Anayegunduliwa kwa neema ya Guru wa kweli:

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੩ ॥
sireeraag mehlaa 1 ghar 3.
Siree Raag, by the First Guru, Third Beat:
Siree Raag, na Guru wa kwanza, Mpigo wa Tatu:

ਜੋਗੀ ਅੰਦਰਿ ਜੋਗੀਆ ॥
jogee andar jogee-aa.
O’ God, among yogis, You are the greatest yogi.
Ee Mungu, kati ya yogi, Wewe ndiwe yogi mkuu zaidi.

ਤੂੰ ਭੋਗੀ ਅੰਦਰਿ ਭੋਗੀਆ ॥
tooN bhogee andar bhogee-aa.
And among pleasure seekers, You are the greatest pleasure seeker.
Na kati ya watafuta raha, Wewe ndiwe mtafuta raha mkuu zaidi.

ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ਸੁਰਗਿ ਮਛਿ ਪਇਆਲਿ ਜੀਉ ॥੧॥
tayraa ant na paa-i-aa surag machh pa-i-aal jee-o. ||1||
The limit of Your qualities is not known to any of the beings in the heavens, in this world, or in the nether regions of the underworld.
Kikomo cha sifa zako hakijulikani kwa viumbe vyovyote mbinguni, katika dunia hii, ama katika maeneo ya chini ya kuzimu.

ਹਉ ਵਾਰੀ ਹਉ ਵਾਰਣੈ ਕੁਰਬਾਣੁ ਤੇਰੇ ਨਾਵ ਨੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ha-o vaaree ha-o vaarnai kurbaan tayray naav no. ||1|| rahaa-o.
I am devoted to You and I dedicate myself to Your Name.
Nimejitolea kwako na najiweka wakfu kwa Jina lako.

ਤੁਧੁ ਸੰਸਾਰੁ ਉਪਾਇਆ ॥
tuDh sansaar upaa-i-aa.
You created the world,
Wewe uliumba dunia,

ਸਿਰੇ ਸਿਰਿ ਧੰਧੇ ਲਾਇਆ ॥
siray sir DhanDhay laa-i-aa.
and assigned tasks to one and all.
Na kupanga kazi kwa kila mmoja.

ਵੇਖਹਿ ਕੀਤਾ ਆਪਣਾ ਕਰਿ ਕੁਦਰਤਿ ਪਾਸਾ ਢਾਲਿ ਜੀਉ ॥੨॥
vaykheh keetaa aapnaa kar kudrat paasaa dhaal jee-o. ||2||
You manage and control Your creation as a player moves the pawns after throwing the dice.
Unaamuru na kudhibiti uumbaji wako kama mchezaji anavyosongeza kitunda baada ya kurusha dadu.

ਪਰਗਟਿ ਪਾਹਾਰੈ ਜਾਪਦਾ ॥
pargat pahaarai jaapdaa.
You are manifest in the Expanse of Your Creation.
Umedhihirika katika Upanuzi wa Uumbaji wako.

ਸਭੁ ਨਾਵੈ ਨੋ ਪਰਤਾਪਦਾ ॥
sabh naavai no partaapdaa.
Everyone longs for You Name.
Kila mtu anatamani Jina lako.

ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝੁ ਨ ਪਾਇਓ ਸਭ ਮੋਹੀ ਮਾਇਆ ਜਾਲਿ ਜੀਉ ॥੩॥
satgur baajh na paa-i-o sabh mohee maa-i-aa jaal jee-o. ||3||
But without the Guru, no one finds You. All are enticed and trapped by Maya.
Lakini bila Guru, hakuna mtu anayekupata. Wote wanavutiwa na kunaswa na Maya.

ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਈਐ ॥
satgur ka-o bal jaa-ee-ai.
I dedicate myself to the True Guru.
Najiweka wakfu kwa Guru wa kweli.

ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈਐ ॥
jit mili-ai param gat paa-ee-ai.
Meeting Him, highest state of bliss is obtained.
Kukutana naye, hali ya juu zaidi ya furaha tele inapatikana.