Swahili Page 51

ਨਾਨਕ ਧੰਨੁ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਿਨ ਸਹ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ ॥੪॥੨੩॥੯੩॥
naanak Dhan sohaaganee jin sah naal pi-aar. ||4||23||93||
O’ Nanak, blessed are those soul-brides who have true love for their groom.
Ee Nanak, wamebarikiwa hao roho kama bi harusi ambao wana upendo wa kweli kwa bwana harusi wao.

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੬ ॥
sireeraag mehlaa 5 ghar 6.
Siree Raag, by the Fifth Guru, Sixth Beat:
Siree Raag, na Guru wa tano, mpigo wa sita:

ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਏਕੁ ਓਹੀ ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਆਕਾਰੁ ॥
karan kaaran ayk ohee jin kee-aa aakaar.
The One God alone is the Cause and doer, who has created the forms (creation)
Mungu Mmoja pekee ndiye Msingi na mtendaji, ambaye ameumba miundo (uumbaji)

ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਵਹੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਰਬ ਕੋ ਆਧਾਰੁ ॥੧॥
tiseh Dhi-aavahu man mayray sarab ko aaDhaar. ||1||
O’ my mind, meditate on God with loving devotion, who is the Support of all.
Ee akili yangu, tafakari kuhusu Mungu kwa kujitolea kwa upendo, ambaye ni Msaada wa vyote.

ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਮਨ ਮਹਿ ਧਿਆਇ ॥
gur kay charan man meh Dhi-aa-ay.
Meditate within your mind on the Guru’s word with humility.
Tafakari akilini mwako kuhusu neno la Guru kwa unyenyekevu.

ਛੋਡਿ ਸਗਲ ਸਿਆਣਪਾ ਸਾਚਿ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
chhod sagal si-aanpaa saach sabad liv laa-ay. ||1|| rahaa-o.
Give up all your clever mental tricks, and lovingly attune yourself to the True Word of the Guru.
Achana na hila za kiakili za ujanja, na ujimakinikishe kwa upendo kwa Neno la Kweli la Guru.

ਦੁਖੁ ਕਲੇਸੁ ਨ ਭਉ ਬਿਆਪੈ ਗੁਰ ਮੰਤ੍ਰੁ ਹਿਰਦੈ ਹੋਇ ॥
dukh kalays na bha-o bi-aapai gur mantar hirdai ho-ay.
Person who has enshrined the Guru’s word in the heart, does not suffer from agony and fear.
Mtu ambaye ameweka vizuri neno la Guru moyoni, hateseki kutokana na uchungu na uoga.

ਕੋਟਿ ਜਤਨਾ ਕਰਿ ਰਹੇ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਤਰਿਓ ਨ ਕੋਇ ॥੨॥
kot jatnaa kar rahay gur bin tari-o na ko-ay. ||2||
Trying millions of different ways, people have grown weary but without the Guru’s teachings, none have been saved from (these sorrows and pains).
Kwa kujaribu mamilioni ya njia tofauti, watu wamechoka lakini bila mafundisho ya Guru, hakuna ambaye amekombolewa kutoka (huzuni na machungu haya).

ਦੇਖਿ ਦਰਸਨੁ ਮਨੁ ਸਾਧਾਰੈ ਪਾਪ ਸਗਲੇ ਜਾਹਿ ॥
daykh darsan man saDhaarai paap saglay jaahi.
Upon beholding the sight of the Guru (Living by the Guru’s words), the mind comes to realize the right conduct, and all our sinful tendencies are dispelled.
Baada ya kutazama Guru (kuishi kulingana na maneno ya Guru), akili inakuja kugundua tabia sahihi, na tabia zetu zote zenye dhambi zinaondolewa.

ਹਉ ਤਿਨ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਜਿ ਗੁਰ ਕੀ ਪੈਰੀ ਪਾਹਿ ॥੩॥
ha-o tin kai balihaarnai je gur kee pairee paahi. ||3||
I dedicate myself to those who seek the refuge of the Guru and follow his teachings.
Najiweka wakfu kwa wale wanaotafuta kimbilio cha Guru na kufuata mafundisho yake.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਾਚੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਉ ॥
saaDhsangat man vasai saach har kaa naa-o.
By associating with saintly persons, the eternal Name of God comes to dwell in our mind.
Kwa kujihusisha na watu watakatifu, jina la milele la Mungu linakuja kuishi akilini mwetu.

ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਨਾਨਕਾ ਜਿਨਾ ਮਨਿ ਇਹੁ ਭਾਉ ॥੪॥੨੪॥੯੪॥
say vadbhaagee naankaa jinaa man ih bhaa-o. ||4||24||94||
O’ Nanak, very fortunate are those, within whose mind is this love (for the holy congregation)
Ee Nanak, wamebahatika sana wale, ambao ndani mwa akili zao kuna upendo huu (wa ushirika takatifu)

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
sireeraag mehlaa 5.
Siree Raag, by the Fifth Guru:
Siree Raag, na Guru wa tano:

ਸੰਚਿ ਹਰਿ ਧਨੁ ਪੂਜਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਛੋਡਿ ਸਗਲ ਵਿਕਾਰ ॥
sanch har Dhan pooj satgur chhod sagal vikaar.
Gather the Wealth of God’s Name, worship the True Guru, and give up all vices.
Kusanya utajiri wa jina la Mungu, abudu Guru wa kweli, na uachana na maovu yote.

ਜਿਨਿ ਤੂੰ ਸਾਜਿ ਸਵਾਰਿਆ ਹਰਿ ਸਿਮਰਿ ਹੋਇ ਉਧਾਰੁ ॥੧॥
jin tooN saaj savaari-aa har simar ho-ay uDhaar. ||1||
Meditate on God with love and devotion, who created and adorned you and you shall be saved from the vices.
Tafakari kuhusu Mungu kwa upendo na kujitolea, ambaye alikuumba na kukupamba kisha utakombolewa kutoka dhambi.

ਜਪਿ ਮਨ ਨਾਮੁ ਏਕੁ ਅਪਾਰੁ ॥
jap man naam ayk apaar.
O’ my mind, recite the Name of the One, the Infinite God.
Ee akili yangu, kariri jina la yule Mmoja, Mungu asiye na mwisho.

ਪ੍ਰਾਨ ਮਨੁ ਤਨੁ ਜਿਨਹਿ ਦੀਆ ਰਿਦੇ ਕਾ ਆਧਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
paraan man tan jineh dee-aa riday kaa aaDhaar. ||1|| rahaa-o.
He gave you the prana (the breath of life), and your mind and body. He is the Support of the heart.
Yeye alikupa prana (pumzi ya uhai), na akili na mwili wako. Yeye ndiye nguzo ya moyo.

ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਮਾਤੇ ਵਿਆਪਿਆ ਸੰਸਾਰੁ ॥
kaam kroDh ahaNkaar maatay vi-aapi-aa sansaar.
People who have been afflicted with worldly illusions, always remain engrossed in lust, anger and egotism.
Watu ambao wamekumbwa na ndoto za kidunia, daima wanabaki wamejihusisha na usherati, hasira na ubinafsi.

ਪਉ ਸੰਤ ਸਰਣੀ ਲਾਗੁ ਚਰਣੀ ਮਿਟੈ ਦੂਖੁ ਅੰਧਾਰੁ ॥੨॥
pa-o sant sarnee laag charnee mitai dookh anDhaar. ||2||
Seek the Sanctuary of the Saint (Guru); your suffering and darkness of ignorance shall be removed.
Tafuta pahala patakatifu pa Mtakatifu (Guru); kuteseka kwako na giza ya ujinga itaondolewa.

ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਦਇਆ ਕਮਾਵੈ ਏਹ ਕਰਣੀ ਸਾਰ ॥
sat santokh da-i-aa kamaavai ayh karnee saar.
Practice truth, contentment and kindness; this is the most excellent way of life.
Tenda ukweli, kutoshelezwa na ukarimu; hii ndiyo njia bora zaidi ya maisha.

ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਸਭ ਹੋਇ ਰੇਣਾ ਜਿਸੁ ਦੇਇ ਪ੍ਰਭੁ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥੩॥
aap chhod sabh ho-ay raynaa jis day-ay parabh nirankaar. ||3||
The one whom the formless God Himself blesses, renounces selfishness, and becomes very humble.
Yule ambaye Mungu asiye na muundo mwenyewe amebariki, anakataa uchoyo kisha anakuwa mnyenyekevu zaidi.

ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਸਗਲ ਤੂੰਹੈ ਪਸਰਿਆ ਪਾਸਾਰੁ ॥
jo deesai so sagal tooNhai pasri-aa paasaar.
O’ God, all that is seen is You, the expansion of the expanse.
Ee Mungu, chochote kinachoonekana ni Wewe, upanuzi wa anga.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਭਰਮੁ ਕਾਟਿਆ ਸਗਲ ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰੁ ॥੪॥੨੫॥੯੫॥
kaho naanak gur bharam kaati-aa sagal barahm beechaar. ||4||25||95||
O’ Nanak, the person whose doubt has been removed by the Guru, deems God pervading everywhere.
Ee Nanak, mtu ambaye shaka yake imetolewa na Guru, anadhani Mungu kuenea kote.

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
sireeraag mehlaa 5.
Siree Raag, by the Fifth Guru:
Siree Raag, na Guru wa tano:

ਦੁਕ੍ਰਿਤ ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਮੰਧੇ ਸੰਸਾਰੁ ਸਗਲਾਣਾ ॥
dukarit sukarit manDhay sansaar saglaanaa.
The entire world is engrossed in the thought of bad deeds and good deeds.
Dunia mzima imejihusisha katika fikira za vitendo vibaya na vitendo vizuri.

ਦੁਹਹੂੰ ਤੇ ਰਹਤ ਭਗਤੁ ਹੈ ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ਜਾਣਾ ॥੧॥
duhhooN tay rahat bhagat hai ko-ee virlaa jaanaa. ||1||
It is only a rare God’s devotee who rises above this thought of both good and bad deeds.
Ni mfuasi nadra wa Mungu pekee anayeinuka juu zaidi ya fikira ya vitendo vizuri na vibaya.

ਠਾਕੁਰੁ ਸਰਬੇ ਸਮਾਣਾ ॥
thaakur sarbay samaanaa.
O’ God, You pervade everywhere.
Ee Mungu, unaenea kote.

ਕਿਆ ਕਹਉ ਸੁਣਉ ਸੁਆਮੀ ਤੂੰ ਵਡ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ki-aa kaha-o suna-o su-aamee tooN vad purakh sujaanaa. ||1|| rahaa-o.
O’ God, You are the Greatest and the wisest. What more should I say, or hear about You?
Ee Mungu, Wewe ndiwe Mkuu zaidi na mwenye hekima zaidi. Ni kipi kingine nafaa niseme, au kusikia kukuhusu?

ਮਾਨ ਅਭਿਮਾਨ ਮੰਧੇ ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਨਾਹੀ ॥
maan abhimaan manDhay so sayvak naahee.
The one who is influenced by worldly honor or dishonor is not God’s servant.
Yule ambaye anashawishiwa na heshima au fedheha ya kidunia siye mtumishi wa Mungu.

ਤਤ ਸਮਦਰਸੀ ਸੰਤਹੁ ਕੋਈ ਕੋਟਿ ਮੰਧਾਹੀ ॥੨॥
tat samadrasee santahu ko-ee kot manDhaahee. ||2||
O’ saints,the one who treats everyone impartially and realizes the fact that God pervades everywhere is only one in millions.
Ee watakatifu, yule ambaye anatendea kila mmoja bila ubaguzi na kugundua ukweli ya kwamba Mungu anaenea kote, ni mmoja kati ya mamilioni.

ਕਹਨ ਕਹਾਵਨ ਇਹੁ ਕੀਰਤਿ ਕਰਲਾ ॥
kahan kahaavan ih keerat karlaa.
Delivering or listening to sermons is also a way for many persons to obtain self-praise.
Kutoa au kusikiza mahubiri pia ni njia ya wangu wengi kupata sifa za kibinafsi.

ਕਥਨ ਕਹਨ ਤੇ ਮੁਕਤਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ॥੩॥
kathan kahan tay muktaa gurmukh ko-ee virlaa. ||3||
It is a rare Guru’s follower who is free from delivering such sermons without selfish motives.
Ni mfuasi wa Guru nadra sana ambaye huko huru kutoa mahubiri kama hayo bila azimio zenye uchoyo.

ਗਤਿ ਅਵਿਗਤਿ ਕਛੁ ਨਦਰਿ ਨ ਆਇਆ ॥
gat avigat kachh nadar na aa-i-aa.
He is not concerned with deliverance or bondage.
Hajihusishi na ukombozi wala utumwa.

ਸੰਤਨ ਕੀ ਰੇਣੁ ਨਾਨਕ ਦਾਨੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥੨੬॥੯੬॥
santan kee rayn naanak daan paa-i-aa. ||4||26||96||
O’ Nanak, he has obtained this gift by humbly serving the saints.
Ee Nanak, amepata tuzo hii kwa kuwatumikia watakatifu kwa unyenyekevu.

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੭ ॥
sireeraag mehlaa 5 ghar 7.
Siree Raag, by the Fifth Guru, Seventh Beat:
Siree Raag, na Guru wa tano, mpigo wa saba:

ਤੇਰੈ ਭਰੋਸੈ ਪਿਆਰੇ ਮੈ ਲਾਡ ਲਡਾਇਆ ॥
tayrai bharosai pi-aaray mai laad ladaa-i-aa.
O’ my dear God, it is on the assurance of Your affection that I have played my childlike pranks (amusing behaviour).
Ee Mungu wangu mpendwa, ni kwa uhakikisho wa upendo wako ambapo nimefanya hila zangu za utoto (tabia ya kuchekesha).

ਭੂਲਹਿ ਚੂਕਹਿ ਬਾਰਿਕ ਤੂੰ ਹਰਿ ਪਿਤਾ ਮਾਇਆ ॥੧॥
bhooleh chookeh baarik tooN har pitaa maa-i-aa. ||1||
I know that even if I make mistakes, You will ignore them like a mother or father ignores their child’s mistakes.
Najua ya kwamba hata iwapo nitafanya makosa, utayapuuza kama vila mama au baba anavyopuuza makosa ya mtoto wao.

ਸੁਹੇਲਾ ਕਹਨੁ ਕਹਾਵਨੁ ॥
suhaylaa kahan kahaavan.
O’ God, it is easy to talk about (that You are our Father),
Ee Mungu, ni rahisi kuzungumzia (ya kwamba wewe ni Baba yetu)

ਤੇਰਾ ਬਿਖਮੁ ਭਾਵਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tayraa bikham bhaavan. ||1|| rahaa-o.
but it is very difficult to accept Your Will.
Lakini ni vigumu sana kukubali Wasia wako.

ਹਉ ਮਾਣੁ ਤਾਣੁ ਕਰਉ ਤੇਰਾ ਹਉ ਜਾਨਉ ਆਪਾ ॥
ha-o maan taan kara-o tayraa ha-o jaan-o aapaa.
O’ God, I take pride in You because You are my strength, and You are my own.
Ee Mungu, najivunia kwako Wewe kwa sababu wewe ni nguvu yangu, na Wewe ni wangu mwenyewe.

ਸਭ ਹੀ ਮਧਿ ਸਭਹਿ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਬੇਮੁਹਤਾਜ ਬਾਪਾ ॥੨॥
sabh hee maDh sabheh tay baahar baymuhtaaj baapaa. ||2||
O’ Father, You are within and without everyone, yet independent of all.
Ee Baba, Wewe upo ndani na nje mwa kila mtu, ila upo huru kutoka vyote.

ਪਿਤਾ ਹਉ ਜਾਨਉ ਨਾਹੀ ਤੇਰੀ ਕਵਨ ਜੁਗਤਾ ॥
pitaa ha-o jaan-o naahee tayree kavan jugtaa.
O’ dear Father, I do not know which is the way to please You.
Ee Baba mpendwa, sijui ipi ni njia ya kukufurahisha.