Swahili Page 487

ਸੋ ਛੂਟੈ ਮਹਾ ਜਾਲ ਤੇ ਜਿਸੁ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਨਿਰੰਤਰਿ ॥੨॥
so chhootai mahaa jaal tay jis gur sabad nirantar. ||2||
One within whom the Guru’s word constantly remains enshrined is released from the strongest trap of Maya. ||2||
Yule ambaye ndani mwake neno la Guru linabaki limethaminiwa kila wakati anakombolewa kutoka mtego wenye nguvu zaidi wa Maya.

ਗੁਰ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਕਿਆ ਕਹਾ ਗੁਰੁ ਬਿਬੇਕ ਸਤ ਸਰੁ ॥
gur kee mahimaa ki-aa kahaa gur bibayk sat sar.
How may I describe the Guru’s greatness? he is the ocean of Truth and wisdom.
Ninawezaje kueleza ukuu wa Guru? Yeye ndiye bahari ya Ukweli na hekima.

ਓਹੁ ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਜੁਗਹ ਜੁਗੁ ਪੂਰਾ ਪਰਮੇਸਰੁ ॥੩॥
oh aad jugaadee jugah jug pooraa parmaysar. ||3||
The Guru is the embodiment of the perfect God, who is present from the very beginning and throughout the ages. ||3||
Guru ndiye udhihirisho wa kimwili wa Mungu kamili, ambaye yupo kutoka mwanzoni kabisa na kupitia enzi zote.

ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹੁ ਸਦ ਸਦਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਨੁ ਰੰਗੇ ॥
naam Dhi-aavahu sad sadaa har har man rangay.
With your mind imbued in the love of God, always meditate on Naam.
Akili yako ikiwa na upendo wa Mungu, tafakari daima kuhusu Naam.

ਜੀਉ ਪ੍ਰਾਣ ਧਨੁ ਗੁਰੂ ਹੈ ਨਾਨਕ ਕੈ ਸੰਗੇ ॥੪॥੨॥੧੦੪॥
jee-o paraan Dhan guroo hai naanak kai sangay. ||4||2||104||
O’ Nanak, the Guru is my soul, my breath of life, and spiritual wealth; Guru is always with me. ||4||2||104||
Ee Nanak, Guru ndiye roho yangu, pumzi yangu ya uhai, na utajiri wa kiroho; Guru daima yu nami.

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5.
Raag Aasaa, Fifth Guru:
Raag Aasaa, Guru wa Tano:

ਸਾਈ ਅਲਖੁ ਅਪਾਰੁ ਭੋਰੀ ਮਨਿ ਵਸੈ ॥
saa-ee alakh apaar bhoree man vasai.
When I realize the the presence of incomprehensible and infinite God in my heart even for a moment,
Wakati nagundua uwepo wa Mungu asiyeeleweka na ambaye hana mwisho katika moyo wangu hata kwa muda mfupi,

ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਰੋਗੁ ਮਾਇ ਮੈਡਾ ਹਭੁ ਨਸੈ ॥੧॥
dookh darad rog maa-ay maidaa habh nasai. ||1||
then all my pains, sorrows and ailments disappear, O’ my mother. ||1||
basi maumivu yangu wote, huzuni na magonjwa yanapotea, Ee mama yangu.

ਹਉ ਵੰਞਾ ਕੁਰਬਾਣੁ ਸਾਈ ਆਪਣੇ ॥
ha-o vanjaa kurbaan saa-ee aapnay.
I dedicate myself to my Master-God.
Najiweka wakfu kwa Bwana-Mungu wangu.

ਹੋਵੈ ਅਨਦੁ ਘਣਾ ਮਨਿ ਤਨਿ ਜਾਪਣੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
hovai anad ghanaa man tan jaapnay. ||1|| rahaa-o.
By meditating on Him, great bliss wells up in my heart and body. ||1||Pause||
Kwa kutafakari kumhusu Yeye, raha tele kuu inajaa moyoni na mwilini mwangu. ||1||Sitisha||

ਬਿੰਦਕ ਗਾਲ੍ਹ੍ਹਿ ਸੁਣੀ ਸਚੇ ਤਿਸੁ ਧਣੀ ॥
bindak gaaleh sunee sachay tis Dhanee.
Even when I hear a little bit about the praises of that eternal Master-God,
Hata wakati nasikia machache kuhusu sifa za Bwana-Mungu wa milele,

ਸੂਖੀ ਹੂੰ ਸੁਖੁ ਪਾਇ ਮਾਇ ਨ ਕੀਮ ਗਣੀ ॥੨॥
sookhee hooN sukh paa-ay maa-ay na keem ganee. ||2||
I enjoy such peace that I cannot estimate its worth, O’ my mother. ||2||
Nafurahia amani ya kipekee ambayo siwezi kukadiria thamani yake, Ee mama yangu.

ਨੈਣ ਪਸੰਦੋ ਸੋਇ ਪੇਖਿ ਮੁਸਤਾਕ ਭਈ ॥
nain pasando so-ay paykh mustaak bha-ee.
He is so pleasing to my eyes; beholding Him, I am fascinated.
Yeye anapendeza sana machoni pangu; kwa kumtazama Yeye, ninavutiwa.

ਮੈ ਨਿਰਗੁਣਿ ਮੇਰੀ ਮਾਇ ਆਪਿ ਲੜਿ ਲਾਇ ਲਈ ॥੩॥
mai nirgun mayree maa-ay aap larh laa-ay la-ee. ||3||
O’ my mother, I am without any virtues but on His own, He has taken me into His union. ||3||
Ee mama yangu, mimi sina fadhila zozote lakini Yeye Mwenyewe, amenichukua katika muungano wake.

ਬੇਦ ਕਤੇਬ ਸੰਸਾਰ ਹਭਾ ਹੂੰ ਬਾਹਰਾ ॥
bayd katayb sansaar habhaa hooN baahraa.
He is pervading beyond the visible world, the Vedas, the Koran and all other scriptures cannot describe Him either.
Yeye anaenea akizidi dunia inayoonekana, Vedas, Koran na maandishi yote mengine hayawezi kumueleza Yeye.

ਨਾਨਕ ਕਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਦਿਸੈ ਜਾਹਰਾ ॥੪॥੩॥੧੦੫॥
naanak kaa paatisaahu disai jaahraa. ||4||3||105||
The sovereign God of Nanak is seen manifest everywhere. ||4||3||105||
Mungu mwenyezi wa Nanak anaonekana akidhihirika kila mahali.

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5.
Raag Aasaa, Fifth Guru:
Raag Aasaa, Guru wa Tano:

ਲਾਖ ਭਗਤ ਆਰਾਧਹਿ ਜਪਤੇ ਪੀਉ ਪੀਉ ॥
laakh bhagat aaraaDheh japtay pee-o pee-o.
O’ God, myriad of devotees meditate upon You and call You their Beloved again and again.
Ee Mungu, maelfu ya watawa wanatafakari kukuhusu Wewe na wanakuita Mpendwa wao tena na tena.

ਕਵਨ ਜੁਗਤਿ ਮੇਲਾਵਉ ਨਿਰਗੁਣ ਬਿਖਈ ਜੀਉ ॥੧॥
kavan jugat maylaava-o nirgun bikh-ee jee-o. ||1||
I am unvirtuous and evil person, how can I realize You? ||1||
Mimi sina fadhila nami ni mtu mwovu, ninawezaje kukugundua Wewe?

ਤੇਰੀ ਟੇਕ ਗੋਵਿੰਦ ਗੁਪਾਲ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰਭ ॥
tayree tayk govind gupaal da-i-aal parabh.
O’ sustainer of the Universe, O’ merciful God, I depend only on Your support.
Ee mtunzaji wa Ulimwengu, Ee Mungu mwenye huruma, nategemea tegemezo yako pekee.

ਤੂੰ ਸਭਨਾ ਕੇ ਨਾਥ ਤੇਰੀ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਭ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tooN sabhnaa kay naath tayree sarisat sabh. ||1|| rahaa-o.
You are the Master of all and the entire universe belongs to You. ||1||Pause||
Wewe ndiwe Bwana wa wote na ulimwengu mzima ni umiliki wako. ||1||Sitisha||

ਸਦਾ ਸਹਾਈ ਸੰਤ ਪੇਖਹਿ ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ॥
sadaa sahaa-ee sant paykheh sadaa hajoor.
You always are the supporter of Your saints; who always see You in their presence.
Daima Wewe ndiwe mtegemezi wa watakatifu wako; ambao daimawanakuona Wewe katika uwepo wao.

ਨਾਮ ਬਿਹੂਨੜਿਆ ਸੇ ਮਰਨ੍ਹ੍ਹਿ ਵਿਸੂਰਿ ਵਿਸੂਰਿ ॥੨॥
naam bihoonrhi-aa say marniH visoor visoor. ||2||
Those who lack Naam, engulfed in sorrow, remain spiritually dead ||2||
Wale wasiokuwa na Naam, wakikumbwa na huzuni, wanabaki wamekufa kiroho

ਦਾਸ ਦਾਸਤਣ ਭਾਇ ਮਿਟਿਆ ਤਿਨਾ ਗਉਣੁ ॥
daas daastan bhaa-ay miti-aa tinaa ga-on.
O’ God, those who are so humble that they consider themselves as the servants of Your servants, are freed from the rounds of birth and death.
Ee Mungu, wale ambao ni wanyenyekevu zaidi kwamba wanajifikiria kuwa watumishi wa watumishi Wako, wanakombolewa kutoka mizunguko ya kuzaliwa na kufa.

ਵਿਸਰਿਆ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਨਾਮੁ ਤਿਨਾੜਾ ਹਾਲੁ ਕਉਣੁ ॥੩॥
visri-aa jinHaa naam tinaarhaa haal ka-un. ||3||
What shall be the fate of those who forget Naam? ||3||
Ni ipi itakuwa hatima ya wale wanaosahau Naam?

ਜੈਸੇ ਪਸੁ ਹਰ੍ਹ੍ਹਿਆਉ ਤੈਸਾ ਸੰਸਾਰੁ ਸਭ ॥
jaisay pasu hariH-aa-o taisaa sansaar sabh.
just as cattle runs amuck upon seeing green grass, similarly the entire world is running after Maya.
Kama vile ng’ombe wanakimbia bila mwelekeo wanapoona nyasi ya kijani kibichi, vivyo hivyo dunia nzima inakimbilia Maya.

ਨਾਨਕ ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਮਿਲਾਵਹੁ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭ ॥੪॥੪॥੧੦੬॥
naanak banDhan kaat milaavhu aap parabh. ||4||4||106||
Nanak prays, O’ God, please cut my worldly bonds of Maya, and unite me with Yourself. ||4||4||106||
Nanak anaomba, Ee Mungu, tafadhali kata vifungo vyangu vya Maya, na uniunganishe nawe Mwenyewe.

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5.
Raag Aasaa, Fifth Guru:
Raag Aasaa, Guru wa Tano:

ਹਭੇ ਥੋਕ ਵਿਸਾਰਿ ਹਿਕੋ ਖਿਆਲੁ ਕਰਿ ॥
habhay thok visaar hiko khi-aal kar.
O’ brother, forsake the desire for all worldly things and focus your mind only upon God.
Ee ndugu, achana na hamu ya vitu vya kidunia na ukaze fikra zake kwa Mungu tu.

ਝੂਠਾ ਲਾਹਿ ਗੁਮਾਨੁ ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਿ ਧਰਿ ॥੧॥
jhoothaa laahi gumaan man tan arap Dhar. ||1||
Shake off all your false pride and surrender your mind and heart before God. |1|
Ondoa fahari yako isiyo ya kweli na usalimishe akili na moyo wako mbele ya Mungu.

ਆਠ ਪਹਰ ਸਾਲਾਹਿ ਸਿਰਜਨਹਾਰ ਤੂੰ ॥
aath pahar salahe sirjanhaar tooN.
By singing the praises of the Creator all the time,
Kwa kuimba sifa za Muumba wakati wote,

ਜੀਵਾਂ ਤੇਰੀ ਦਾਤਿ ਕਿਰਪਾ ਕਰਹੁ ਮੂੰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jeevaaN tayree daat kirpaa karahu mooN. ||1|| rahaa-o.
I spiritually remain alive; O’ God, have mercy and bestow the gift of Naam on me. ||1||Pause||
Nabaki hai kiroho; Ee Mungu, nionee huruma na utawaze thawabu ya Naam kwangu. ||1||Sitisha||

ਸੋਈ ਕੰਮੁ ਕਮਾਇ ਜਿਤੁ ਮੁਖੁ ਉਜਲਾ ॥
so-ee kamm kamaa-ay jit mukh ujlaa.
O’ brother, do only those deeds which bring you honor both here and hereafter.
Ee ndugu, fanya tu vitendo hivo ambavyo vinaleta staha humu na akhera.

ਸੋਈ ਲਗੈ ਸਚਿ ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਅਲਾ ॥੨॥
so-ee lagai sach jis tooN deh alaa. ||2||
O’ God, whom You bless with the gift of Naam, he alone attunes to it. ||2||
Ee Mungu, yule ambaye Wewe unabariki na thawabu ya Naam, yeye pekee anaimakinikia.

ਜੋ ਨ ਢਹੰਦੋ ਮੂਲਿ ਸੋ ਘਰੁ ਰਾਸਿ ਕਰਿ ॥
jo na dhahando mool so ghar raas kar.
With meditation on Naam adorn your heart in such a way that it never goes in low spirit.
Kwa kutafakari kuhusu Naam pamba moyo wako kwa njia ambayo kamwe haushuki.

ਹਿਕੋ ਚਿਤਿ ਵਸਾਇ ਕਦੇ ਨ ਜਾਇ ਮਰਿ ॥੩॥
hiko chit vasaa-ay kaday na jaa-ay mar. ||3||
Enshrine within your consciousness the One (God) who never die. ||3||
Thamini ndani mwa fahamu yako yule Mmoja (Mungu) ambaye kamwe hafi.

ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਪਿਆਰਾ ਰਾਮੁ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਭਾਣਿਆ ॥
tinHaa pi-aaraa raam jo parabh bhaani-aa.
God is dear to those, who are pleasing to the will of God.
Mungu ni wa dhati kwa wale, ambao wanapendeza kwa mapenzi ya Mungu.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਅਕਥੁ ਨਾਨਕਿ ਵਖਾਣਿਆ ॥੪॥੫॥੧੦੭॥
gur parsaad akath naanak vakhaani-aa. ||4||5||107||
By Guru’s grace, Nanak has described the indescribable God. ||4||5||107||
Kwa neema ya Guru, Nanak ameeleza Mungu asiyeweza kuelezwa.

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5.
Raag Aasaa, Fifth Guru:
Raag Aasaa, Guru wa Tano:

ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਨ ਵਿਸਰੈ ਨਾਮੁ ਸੇ ਕਿਨੇਹਿਆ ॥
jinHaa na visrai naam say kinayhi-aa.
What are they like, who never forget Naam?
Wana hali gani ya hisia na silika, ambao kamwe hawasahau Naam?

ਭੇਦੁ ਨ ਜਾਣਹੁ ਮੂਲਿ ਸਾਂਈ ਜੇਹਿਆ ॥੧॥
bhayd na jaanhu mool saaN-ee jayhi-aa. ||1||
Know that there is absolutely no difference; they are exactly like God. ||1||
Jua ya kwamba hakuna tofuati hata kidogo; wao ni kama Mungu kabisa.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਹੋਇ ਨਿਹਾਲੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ ਸੰਗਿ ਭੇਟਿਆ ॥
man tan ho-ay nihaal tumH sang bhayti-aa.
O’ God, the mind and body of those who have realized You, remain delighted.
Ee Mungu, akili na mwili wa wale ambao wamekugundua Wewe, unabaki umefurahia.

ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਜਨ ਪਰਸਾਦਿ ਦੁਖੁ ਸਭੁ ਮੇਟਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sukh paa-i-aa jan parsaad dukh sabh mayti-aa. ||1|| rahaa-o.
by the grace of the Guru, they have received this bliss and have rid themselves of all their misery. ||1||Pause||
kwa neema ya Guru, wamepokea raha tele hii na wameondoa taabu yao yote. ||1||Sitisha||

ਜੇਤੇ ਖੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਉਧਾਰੇ ਤਿੰਨ੍ਹ੍ ਖੇ ॥
jaytay khand barahmand uDhaaray tinH khay.
They have become capable of saving all the continents of the world,
Wamekuwa na uwezo wa kuokoa mabara yote ya dunia,

ਜਿਨ੍ਹ੍ ਮਨਿ ਵੁਠਾ ਆਪਿ ਪੂਰੇ ਭਗਤ ਸੇ ॥੨॥
jinH man vuthaa aap pooray bhagat say. ||2||
Only those who have realized God in their heart are the perfect devotees.||2||
Wale tu ambao wamegundua Mungu moyoni mwao ni watawa akamili.