Swahili Page 160

ਤਿਨ ਤੂੰ ਵਿਸਰਹਿ ਜਿ ਦੂਜੈ ਭਾਏ ॥
tin tooN visrahi je doojai bhaa-ay.
Those who are in love with Maya instead of God forget You.
Wale ambao wanapendezwa na Maya badala ya Mungu wanakusahau.

ਮਨਮੁਖ ਅਗਿਆਨੀ ਜੋਨੀ ਪਾਏ ॥੨॥
manmukh agi-aanee jonee paa-ay. ||2||
The ignorant, self-willed persons are consigned to reincarnation. ||2||
Watu wajinga wenye hiari binafsi wanawekwa katika kuzaliwa upya.

ਜਿਨ ਇਕ ਮਨਿ ਤੁਠਾ ਸੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ॥
jin ik man tuthaa say satgur sayvaa laa-ay.
Those on whom God is heartily pleased, are assigned to serve the true Guru.
Wale ambao Mungu amependezwa nao sana, wanateuliwa kutumikia Guru wa kweli.

ਜਿਨ ਇਕ ਮਨਿ ਤੁਠਾ ਤਿਨ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
jin ik man tuthaa tin har man vasaa-ay.
They upon whom God is wholeheartedly gracious; enshrine hi in their minds.
Wale ambao Mungu anakuwa kwenye neema kamili kwao, wanamthamini akilini mwao.

ਗੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਏ ॥੩॥
gurmatee har naam samaa-ay. ||3||
Through the Guru’s teachings, they remain merged in God’s Name. ||3||
Kupitia mafundisho ya Guru, wanabaki wameunganishwa katika Jina la Mungu.

ਜਿਨਾ ਪੋਤੈ ਪੁੰਨੁ ਸੇ ਗਿਆਨ ਬੀਚਾਰੀ ॥
jinaa potai punn say gi-aan beechaaree.
Those in whose destiny is the account of past virtues, acquire spiritual wisdom.
Wale ambao katika hatima zao kuna akaunti ya fadhila za awali, wanapokea hekima ya kiroho.

ਜਿਨਾ ਪੋਤੈ ਪੁੰਨੁ ਤਿਨ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ॥
jinaa potai punn tin ha-umai maaree.
Those in whose destiny is the account of past virtues, subdue their egotism.
Wale ambao katika hatima yao kuna akaunti ya fadhila za awali, wanashinda ubinafsi wao.

ਨਾਨਕ ਜੋ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਤਿਨ ਕਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥੪॥੭॥੨੭॥
naanak jo naam ratay tin ka-o balihaaree. ||4||7||27||
O’ Nanak, I dedicate myself to those who are imbued with Naam. ||4||7||27||
Ee Nanak, najiweka wakfu kwa wale ambao wamejawa na Naam.

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
ga-orhee gu-aarayree mehlaa 3.
Raag Gauree Gwaarayree, Third Guru:
Raag Gauree Gwaarayree, Guru wa Tatu:

ਤੂੰ ਅਕਥੁ ਕਿਉ ਕਥਿਆ ਜਾਹਿ ॥
tooN akath ki-o kathi-aa jaahi.
O’ God, You are indescribable, so how can You be described?
Ee Mungu, Wewe hauwezi kuelezwa, basi utawezaje kuelezwa?

ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਮਾਰਣੁ ਮਨ ਮਾਹਿ ਸਮਾਹਿ ॥
gur sabad maaran man maahi samaahi.
One who has subdued his ego by using the recipe of the Guru’s word, You come to reside in his mind.
Yule ambaye ameshinda ubinafsi wake kwa kutumia risipi ya neno la Guru, Wewe unakuja kuishi akilini mwake.

ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਅਨੇਕ ਕੀਮਤਿ ਨਹ ਪਾਹਿ ॥੧॥
tayray gun anayk keemat nah paahi. ||1||
Your virtues are countless; their worth cannot be estimated. ||1||
Fadhila zako haziwezi kuhesabika; thamani yao haiwezi kukadiriwa.

ਜਿਸ ਕੀ ਬਾਣੀ ਤਿਸੁ ਮਾਹਿ ਸਮਾਣੀ ॥
jis kee banee tis maahi samaanee.
The word of God’s praises remains merged in Him, to whom it belongs.
Neno la sifa za Mungu linabaki limeunganishwa naye, ambaye ni umiliki wake.

ਤੇਰੀ ਅਕਥ ਕਥਾ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵਖਾਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tayree akath kathaa gur sabad vakhaanee. ||1|| rahaa-o.
Your indescribable virtues can only be described through the Guru’s word. l1l pause
Fadhila zako zisizoweza kuelezwa zinaweza tu kuelezwa kupitia neno la Guru. Sitisha

ਜਹ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤਹ ਸਤਸੰਗਤਿ ਬਣਾਈ ॥
jah satgur tah satsangat banaa-ee.
The heart where dwells the true Guru is the Sat Sangat, the holy Congregation.
Moyo ambao Guru wa kweli anaishi humo ni Sat Sangata, Ushirika takatifu.

ਜਹ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਹਜੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਈ ॥
jah satgur sehjay har gun gaa-ee.
The heart Where dwells the true Guru, there God’s praises are sung imperceptibly.
Moyo ambapo Guru wa kweli anaishi, hapo sifa za Mungu zinaimbwa kwa utaratibu.

ਜਹ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤਹਾ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਈ ॥੨॥
jah satgur tahaa ha-umai sabad jalaa-ee. ||2||
The heart where dwells the true Guru, therethe ego is burnt away through the Guru’s word. ||2||
Moyo ambapo Guru wa kweli anaishi, hapo ubinafsi unateketezwa kupitia neno la Guru.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਾ ਮਹਲੀ ਥਾਉ ਪਾਏ ॥
gurmukh sayvaa mahlee thaa-o paa-ay.
A Guru’s follower through devotional service remains in God’s presence.
Mfuasi wa Guru kupitia ibada ya kujitolea anabaki katika uwepo wa Mungu.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਸਾਏ ॥
gurmukh antar har naam vasaa-ay.
By following the Guru’s teachings, he enshrines God’s Name in the heart.
Kwa kufuata mafundisho ya Guru, anathamini Jina la Mungu moyoni.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਏ ॥੩॥
gurmukh bhagat har naam samaa-ay. ||3||
By devotional worship, a Guru’s follower remains merged in God’s Name. ||3||
Kwa ibada ya kujitolea, mfuasi wa Guru anabaki ameungana na Jina la Mungu.

ਆਪੇ ਦਾਤਿ ਕਰੇ ਦਾਤਾਰੁ ॥
aapay daat karay daataar.
Whom the benefactor (God) blesses on His own with such a gift of God’s praises,
Yule ambaye mfadhili (Mungu) anabariki kwa hiari yake kwa tuzo kama hiyo ya sifa za Mungu.

ਪੂਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਉ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥
pooray satgur si-o lagai pi-aar.
enshrines love for the True Guru.
Anathamini upendo kwa Guru wa Kweli.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਤਿਨ ਕਉ ਜੈਕਾਰੁ ॥੪॥੮॥੨੮॥
naanak naam ratay tin ka-o jaikaar.||4||8||28||
O’ Nanak, salute those who are imbued with the love ofNaam. ||4||8||28||
Ee Nanak, salimu wale ambao wamejawa na upendo wa Naam.

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
ga-orhee gu-aarayree mehlaa 3.
Raag, Gauree Gwaarayree, Third Guru:
Raag, Gauree Gwaarayree, Guru wa Tatu:

ਏਕਸੁ ਤੇ ਸਭਿ ਰੂਪ ਹਹਿ ਰੰਗਾ ॥
aykas tay sabh roop heh rangaa.
All forms and colors originated from the One God.
Miundo na rangi yote iliasilia kutoka Mungu Mmoja.

ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੁ ਸਭਿ ਸਹਲੰਗਾ ॥
pa-un paanee baisantar sabh sahlangaa.
Air, water and fire are all kept together in the creatures.
Hewa, maji na moto yote wamewekwa pamoja katika viumbe.

ਭਿੰਨ ਭਿੰਨ ਵੇਖੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਰੰਗਾ ॥੧॥
bhinn bhinn vaykhai har parabh rangaa. ||1||
God Himself takes care of all these creatures of different colors. ||1||
Mungu mwenyewe anatunza viumbe hivi vyote vya rangi tofauti.

ਏਕੁ ਅਚਰਜੁ ਏਕੋ ਹੈ ਸੋਈ ॥
ayk achraj ayko hai so-ee.
This is a wonder in itself that One God is present everywhere.
Hii yenyewe ni miujiza kwamba Mungu yupo kila mahali.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵੀਚਾਰੇ ਵਿਰਲਾ ਕੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gurmukh veechaaray virlaa ko-ee. ||1|| rahaa-o.
Only a rare Guru’s follower reflects on this concept.||1||Pause||
Mfuasi nadra pekee wa Guru anatafakari kuhusu dhana hii. ||1||Sitisha||

ਸਹਜਿ ਭਵੈ ਪ੍ਰਭੁ ਸਭਨੀ ਥਾਈ ॥
sahj bhavai parabh sabhnee thaa-ee.
God is naturally pervading all places.
Mungu anaenea mahali pote kiasili.

ਕਹਾ ਗੁਪਤੁ ਪ੍ਰਗਟੁ ਪ੍ਰਭਿ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ॥
kahaa gupat pargat parabh banat banaa-ee.
God who has created this worldly play, is somewhere hidden, and somewhere visible.
Mungu ambaye ameumba mchezo huu wa kidunia, pahali pengine amefichwa, na pahali pengine anaonekana.

ਆਪੇ ਸੁਤਿਆ ਦੇਇ ਜਗਾਈ ॥੨॥
aapay suti-aa day-ay jagaa-ee. ||2||
He Himself wakes up some from the slumber of Maya. ||2||
Yeye mwenyewe anaamsha wengine kutoka usingizi wa Maya.

ਤਿਸ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਿਨੈ ਨ ਹੋਈ ॥
tis kee keemat kinai na ho-ee.
No one can estimate the worth of His virtues,
Hakuna mtu anaweza kukadiria thamani ya fadhila zake.

ਕਹਿ ਕਹਿ ਕਥਨੁ ਕਹੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥
kahi kahi kathan kahai sabh ko-ee.
although everyone has tried, over and over again, to describe His virtues.
Ilhali kila mtu amejaribu, tena na tena, kueleza fadhila zake.

ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸਮਾਵੈ ਬੂਝੈ ਹਰਿ ਸੋਈ ॥੩॥
gur sabad samaavai boojhai har so-ee. ||3||
the one who merges in the Guru’s word comes to realize God. ||3||
yule anayeunganishwa katika neno la Guru anakuja kumgundua Mungu.

ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਵੇਖੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਏ ॥
sun sun vaykhai sabad milaa-ay.
God listens to the supplication of everyone, cherishes them and unites them with the Guru’s word.
Mungu anasikiliza dua la kila mtu, anawathamini na kuwaunganisha na neno la Guru.

ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਪਾਏ ॥
vadee vadi-aa-ee gur sayvaa tay paa-ay.
By listening and following the teachings of the Guru, a person is blessed with a great honor here and hereafter.
Kwa kusikiza na kufuata mafundisho ya Guru, mtu anabarikiwa na heshima kuu humu na baadaye (dunia itakayofuata).

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਏ ॥੪॥੯॥੨੯॥
naanak naam ratay har naam samaa-ay. ||4||9||29||
O’ Nanak, those who are imbued with the love of Naam, merge in God’s Name. ||4||9||29||
Ee Nanak, wale ambao wamejawa na upendo wa Naam, wanaungana na Jina la Mungu.

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
ga-orhee gu-aarayree mehlaa 3.
Raag Gauree Gwaarayree, Third Guru:
Raag Gauree Gwaarayree, Guru wa Tatu:

ਮਨਮੁਖਿ ਸੂਤਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਪਿਆਰਿ ॥
manmukh sootaa maa-i-aa mohi pi-aar.
In the love of Maya, a self-willed person remains oblivious of his spiritual life,
Katika upendo wa Maya, mtu mwenye hiari binafsi anabaki hatambui maisha yake ya kiroho.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਗੇ ਗੁਣ ਗਿਆਨ ਬੀਚਾਰਿ ॥
gurmukh jaagay gun gi-aan beechaar.
A Guru’s follower remains awake and aware to the worldly temptations, contemplating on the virtues of God and divine wisdom.
Mfuasi wa Guru anabaki ameamka na anafahamu vivutio vya kidunia, akitafakari kuhusu fadhila za Mungu na hekima takatifu.

.ਸੇ ਜਨ ਜਾਗੇ ਜਿਨ ਨਾਮ ਪਿਆਰਿ ॥੧॥
say jan jaagay jin naam pi-aar. ||1||
Those humble beings who love Naam, are awake and aware of Maya. ||1||
Hao viumbe nyenyekevu wanaopenda Naam, wameamka na wanafahamu Maya.

ਸਹਜੇ ਜਾਗੈ ਸਵੈ ਨ ਕੋਇ ॥
sehjay jaagai savai na ko-ay.
The one who remains intuitively aware, never becomes unaware ofthe worldly temptations.
Yule ambaye anabaki anafahamu kwa hisia na silika, kamwe hakosi kufahamu vivutio vya kidunia.

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਬੂਝੈ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
pooray gur tay boojhai jan ko-ay. ||1|| rahaa-o.
It is only a rare person who understands this from the perfect Guru.||1||Pause||
Ni mtu nadra pekee anayeelewa haya kutoka kwa guru kamili. ||1||Sitisha||

ਅਸੰਤੁ ਅਨਾੜੀ ਕਦੇ ਨ ਬੂਝੈ ॥
asant anaarhee kaday na boojhai.
An evil and ignorant person never understand the purpose of human life.
Mtu muovu na mjinga kamwe haelewi kusudi la maisha ya kibinadamu.

ਕਥਨੀ ਕਰੇ ਤੈ ਮਾਇਆ ਨਾਲਿ ਲੂਝੈ ॥
kathnee karay tai maa-i-aa naal loojhai.
He also talks wisely but keeps struggling with Maya.
Anazungumza kwa busara lakini anaendelea kung’ng’ana na Maya.

ਅੰਧੁ ਅਗਿਆਨੀ ਕਦੇ ਨ ਸੀਝੈ ॥੨॥
anDh agi-aanee kaday na seejhai. ||2||
Such an ignorant person blinded in Maya, never succeeds in the game of life. ||2||
Mtu mjinga kama huyo aliyepofushwa na Maya, kamwe hafanikiwi katika mchezo wa maisha.

ਇਸੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥
is jug meh raam naam nistaaraa.
The worldly ocean of vices can be crossed in the human life only through God’s Name.
Bahari ya kidunia ya shambi inaweza kuvukwa katika maisha ya kibinadamu kupitia tu Jina la Mungu.

ਵਿਰਲਾ ਕੋ ਪਾਏ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਾ ॥
virlaa ko paa-ay gur sabad veechaaraa.
Only a rare person understands this fact by reflecting on the Guru’s word.
Ni mtu nadra pekee anayeelewa ukweli huu kwa kutafakari kuhusu neno la Guru.

ਆਪਿ ਤਰੈ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਉਧਾਰਾ ॥੩॥
aap tarai saglay kul uDhaaraa. ||3||
Such a person swims across the worldly ocean of vices and saves his entire lineage. ||3||
Mtu kama huyo anaogelea akivuka bahari ya kidunia ya dhambi na anakomboa ukoo wake wote.