Swahili Page 144

ਏਕ ਤੁਈ ਏਕ ਤੁਈ ॥੨॥
ayk tu-ee ayk tu-ee. ||2||
O’ God, it is You, and You alone who is eternal .
Ee Mungu, ni Wewe, na Wewe pekee ambaye ni wa milele.

ਮਃ ੧ ॥
mehlaa 1.
Shalok, by the First Guru:
Shalok, na Guru wa Kwanza:

ਨ ਦਾਦੇ ਦਿਹੰਦ ਆਦਮੀ ॥
na daaday dihand aadmee.
Neither the men who do justice on the earth, will stay here forever.
Hata wanaume wanaotenda haki duniani, hawatakaa humu milele.

ਨ ਸਪਤ ਜੇਰ ਜਿਮੀ ॥
na sapat jayr jimee.
Nor the inhabitants of nether worlds are eternal.
Wala wenyeji wa dunia za chini sio wa milele.

ਅਸਤਿ ਏਕ ਦਿਗਰਿ ਕੁਈ ॥
asat ayk digar ku-ee.
Who else is there to live forever?
Kuna nani mwengine wa kuishi milele?

ਏਕ ਤੁਈ ਏਕ ਤੁਈ ॥੩॥
ayk tu-ee ayk tu-ee. ||3||
O’ God, it is You and You alone.
Ee Mungu, ni Wewe na Wewe pekee.

ਮਃ ੧ ॥
mehlaa 1.
Shalok, by the First Guru:
Shalok, na Guru wa Kwanza:

ਨ ਸੂਰ ਸਸਿ ਮੰਡਲੋ ॥
na soor sas mandlo.
Neither the sun, nor the moon, nor the planets,
Sio jua, wala mwezi, wala sayari,

ਨ ਸਪਤ ਦੀਪ ਨਹ ਜਲੋ ॥
na sapat deep nah jalo.
nor the seven continents, nor the oceans,
Wala bara saba, wala bahari,

ਅੰਨ ਪਉਣ ਥਿਰੁ ਨ ਕੁਈ ॥
ann pa-un thir na ku-ee.
nor food, nor the wind – nothing is permanent
wala chakula, wala upepo – hakuna kitu ni cha kudumu.

ਏਕੁ ਤੁਈ ਏਕੁ ਤੁਈ ॥੪॥
ayk tu-ee ayk tu-ee. ||4||
O’ God, it is You and You alone.
Ee Mungu, ni Wewe na Wewe pekee.

ਮਃ ੧ ॥
mehlaa 1.
Shalok, by the First Guru:
Shalok, na Guru wa Kwanza:

ਨ ਰਿਜਕੁ ਦਸਤ ਆ ਕਸੇ ॥
na rijak dasat aa kasay.
The sustenance of all the creatures is under the control of no one except God.
Utunzaji wa viumbe vyote upo chini ya udhibiti wa Mungu pekee yake.

ਹਮਾ ਰਾ ਏਕੁ ਆਸ ਵਸੇ ॥
hamaa raa ayk aas vasay.
The hopes of all rest in the One (God).
Matumaini ya kila mtu yapo katika yule Mmoja (Mungu).

ਅਸਤਿ ਏਕੁ ਦਿਗਰ ਕੁਈ ॥
asat ayk digar ku-ee.
O’ God, it is You alone who is eternal, and no one else.
Ee Mungu, ni Wewe pekee ambaye ni wa milele, wala hakuna mwengine.

ਏਕ ਤੁਈ ਏਕੁ ਤੁਈ ॥੫॥
ayk tu-ee ayk tu-ee. ||5||
O’ God, it is You and You alone.
Ee Mungu, ni Wewe na Wewe pekee.

ਮਃ ੧ ॥
mehlaa 1.
Shalok, by the First Guru:
Shalok, na Guru wa Kwanza:

ਪਰੰਦਏ ਨ ਗਿਰਾਹ ਜਰ ॥
paranday na giraah jar.
The birds have no money in their pockets (means to buy food).
Ndege hawana pesa mifukoni mwao (namna ya kununua chakula).

ਦਰਖਤ ਆਬ ਆਸ ਕਰ ॥
darkhat aab aas kar.
They place their hopes on trees and water.
Wanaweka matumaini yao kwa miti na maji.

ਦਿਹੰਦ ਸੁਈ ॥
dihand su-ee.
He alone is their provider.
Yeye pekee ni mpaji wao.

ਏਕ ਤੁਈ ਏਕ ਤੁਈ ॥੬॥
ayk tu-ee ayk tu-ee. ||6||
O’ God, it is You and You alone.
Ee Mungu, ni Wewe na Wewe pekee.

ਮਃ ੧ ॥
mehlaa 1.
Shalok, by the First Guru:
Shalok, na Guru wa Kwanza:

ਨਾਨਕ ਲਿਲਾਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੋਇ ॥
naanak lilaar likhi-aa so-ay.
O’ Nanak, that destiny which is pre-ordained.
Ee Nanak, hatima hiyo ambayo imeagiziwa mapema.

ਮੇਟਿ ਨ ਸਾਕੈ ਕੋਇ ॥
mayt na saakai ko-ay.
no one can erase that.
Hakuna mtu anaweza kuifuta.

ਕਲਾ ਧਰੈ ਹਿਰੈ ਸੁਈ ॥
kalaa Dharai hirai su-ee.
God infuses strength, and He takes it away again.
Mungu anaweka nguvu ndani ya mtu, na Yeye anaichukua tena.

ਏਕੁ ਤੁਈ ਏਕੁ ਤੁਈ ॥੭॥
ayk tu-ee ayk tu-ee. ||7||
O’ God, it is You and You alone.
Ee Mungu, ni Wewe na Wewe pekee.

ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree:

ਸਚਾ ਤੇਰਾ ਹੁਕਮੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣਿਆ ॥
sachaa tayraa hukam gurmukh jaani-aa.
O’ God, True is Your Command, but it is known only to the Guru’s followers.
Ee Mungu, ya Kweli ni Amri yako, lakini inajulikana tu kwa wafuasi wa Guru.

ਗੁਰਮਤੀ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਸਚੁ ਪਛਾਣਿਆ ॥
gurmatee aap gavaa-ay sach pachhaani-aa.
O’ the eternal God, the one who has eradicated selfishness and conceit through the Guru’s Teachings, has realized You.
Ee Mungu wa milele, yule ambaye ameondoa uchoyo na majivuno kupitia mafundisho ya Guru, amekugundua Wewe.

ਸਚੁ ਤੇਰਾ ਦਰਬਾਰੁ ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਣਿਆ ॥
sach tayraa darbaar sabad neesaani-aa.
O’ God, true is Your Court, and to enter in it, the Guru’s word is the identificationmark.
Ee Mungu, ya kweli ni mahakama yako, na ili kuingia ndani mwake, neno la Guru ndilo ishara ya kitambulisho.

ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ਸਚਿ ਸਮਾਣਿਆ ॥
sachaa sabad veechaar sach samaani-aa.
Those who reflected on the Divine Word, merge into the Truth.
Wale ambao wametafakari kuhusu Neno Takatifu, wanaunganishwa katika Ukweli.

ਮਨਮੁਖ ਸਦਾ ਕੂੜਿਆਰ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣਿਆ ॥
manmukh sadaa koorhi-aar bharam bhoolaani-aa.
The self-willed people are always false; they are deluded by doubt.
Watu wenye hiari binafsi daima sio wa kweli, wanadanganywa na shaka.

ਵਿਸਟਾ ਅੰਦਰਿ ਵਾਸੁ ਸਾਦੁ ਨ ਜਾਣਿਆ ॥
vistaa andar vaas saad na jaani-aa.
They live their life in sinful pursuits, and they do not know the relish of Naam.
Wanaishi maisha yao katika harakati za dhambi, wala hawajui starehe ya Naam.

ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਦੁਖੁ ਪਾਇ ਆਵਣ ਜਾਣਿਆ ॥
vin naavai dukh paa-ay aavan jaani-aa.
Without meditating on God’s Name, they suffer in the cycles of birth and death.
Bila kutafakari kuhusu Jina la Mungu, wanateseka katika mizunguko ya kuzaliwa na kufa.

ਨਾਨਕ ਪਾਰਖੁ ਆਪਿ ਜਿਨਿ ਖੋਟਾ ਖਰਾ ਪਛਾਣਿਆ ॥੧੩॥
naanak paarakh aap jin khotaa kharaa pachhaani-aa. ||13||
O Nanak, God Himself is the Judge, who distinguishes the counterfeit (bad person) from the genuine (good persons).
Ee Nanak, Mungu mwenyewe ndiye Hakimu, anayetofautisha bandia (mtu mbaya) kutoka halisi (mtu mzuri).

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
salok mehlaa 1.
Shalok, by the First Guru:
Shalok, na Guru wa Kwanza:

ਸੀਹਾ ਬਾਜਾ ਚਰਗਾ ਕੁਹੀਆ ਏਨਾ ਖਵਾਲੇ ਘਾਹ ॥
seehaa baajaa chargaa kuhee-aa aynaa khavaalay ghaah.
God can make the meat eating tigers, hawks, eagles and falcons eat grass.
Mungu anaweza kufanya chui, mwewe, tai, na kipanga wanaokula nyama wakule nyasi.

ਘਾਹੁ ਖਾਨਿ ਤਿਨਾ ਮਾਸੁ ਖਵਾਲੇ ਏਹਿ ਚਲਾਏ ਰਾਹ ॥
ghaahu khaan tinaa maas khavaalay ayhi chalaa-ay raah.
And those animals which eat grass-He could make them eat meat. He could make this as their way of life.
Na wanyama hao wanaokula nyasi-Yeye anaweza kuwafanya wale nyama. Anaweza kufanya hiyo iwe mtindo wao wa maisha.

ਨਦੀਆ ਵਿਚਿ ਟਿਬੇ ਦੇਖਾਲੇ ਥਲੀ ਕਰੇ ਅਸਗਾਹ ॥
nadee-aa vich tibay daykhaalay thalee karay asgaah.
He could raise dry land from the rivers, and turn the deserts into bottomless oceans.
Anaweza kutoa nchi kavu kutoka kwa mito, na kubadilisha jangwa iwe bahari zisizo na mwisho.

ਕੀੜਾ ਥਾਪਿ ਦੇਇ ਪਾਤਿਸਾਹੀ ਲਸਕਰ ਕਰੇ ਸੁਆਹ ॥
keerhaa thaap day-ay paatisaahee laskar karay su-aah.
He could appoint a lowliest person as king, and reduce an army to ashes.
Yeye anaweza kuteua mtu duni sana awe mfalme, na kuangamiza jeshi liwe majivu.

ਜੇਤੇ ਜੀਅ ਜੀਵਹਿ ਲੈ ਸਾਹਾ ਜੀਵਾਲੇ ਤਾ ਕਿ ਅਸਾਹ ॥
jaytay jee-a jeeveh lai saahaa jeevaalay taa ke asaah.
All creatures live by breathing, but He could keep them alive, even without the breath.
Viumbe vyote wanaishi kwa kupumua, lakini Yeye anaweza kuwaweka hai, bila hata pumzi ya kupumua.

ਨਾਨਕ ਜਿਉ ਜਿਉ ਸਚੇ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਤਿਉ ਦੇਇ ਗਿਰਾਹ ॥੧॥
naanak ji-o ji-o sachay bhaavai ti-o ti-o day-ay giraah.
O’ Nanak, God provides sustenance to the creatures as it pleases Him.
Nanak, Mungu anatoa riziki kwa viumbe inavyompendeza Yeye.

ਮਃ ੧ ॥
mehlaa 1.
Shalok, by the First Guru:
Shalok, na Guru wa Kwanza:

ਇਕਿ ਮਾਸਹਾਰੀ ਇਕਿ ਤ੍ਰਿਣੁ ਖਾਹਿ ॥
ik maashaaree ik tarin khaahi.
Some creatures eat meat, while others eat grass.
Viumbe wengine wanakula nyama, ilhali wengine wanakula nyasi.

ਇਕਨਾ ਛਤੀਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪਾਹਿ ॥
iknaa chhateeh amrit paahi.
There are some who enjoy many kinds of delicacies,
Kuna wengine ambao wanfurahia aina nyingi ya vitoweo,

ਇਕਿ ਮਿਟੀਆ ਮਹਿ ਮਿਟੀਆ ਖਾਹਿ ॥
ik mitee-aa meh mitee-aa khaahi.
While others live in the dirt and eat dirt.
Wakati wengine wanaishi katika uchafu na kula uchafu.

ਇਕਿ ਪਉਣ ਸੁਮਾਰੀ ਪਉਣ ਸੁਮਾਰਿ ॥
ik pa-un sumaaree pa-un sumaar.
Some who practice breath control, they remain busy in breathing exercises.
Wengine wanajizoesha kudhibiti pumzi, wanabaki wamejishughulisha katika mazoezi ya kupumua.

ਇਕਿ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ਨਾਮ ਆਧਾਰਿ ॥
ik nirankaaree naam aaDhaar.
Some worshippers of the Formless God, live by the support of His Name.
Waabudu wengine wa Mungu asiye na Muundo wala Umbo, wanaishi kwa msaada wa Jina lake.

ਜੀਵੈ ਦਾਤਾ ਮਰੈ ਨ ਕੋਇ ॥
jeevai daataa marai na ko-ay.
If one trusts that God is always there, then one cannot die a spiritual death.
Iwapo mtu anasadiki ya kwamba Mungu daima yupo, basi mtu huyo hawezi kufa kifo cha kiroho.

ਨਾਨਕ ਮੁਠੇ ਜਾਹਿ ਨਾਹੀ ਮਨਿ ਸੋਇ ॥੨॥
naanak muthay jaahi naahee man so-ay. ||2||
O’ Nanak, those who do not enshrine God within their minds are deluded.
Ee Nanak, wale ambao hawamthamini Mungu ndani mwa akili zao wamepotoka.

ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree:

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਕਾਰ ਕਰਮਿ ਕਮਾਈਐ ॥
pooray gur kee kaar karam kamaa-ee-ai.
It is by the grace of God that we follow the teachings of the perfect Guru.
Ni kwa neema ya Mungu ambapo tunafuata mafundisho ya Guru kamili.

ਗੁਰਮਤੀ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥
gurmatee aap gavaa-ay naam Dhi-aa-ee-ai.
Through the Guru’s Teachings, we eliminate our selfishness and conceit, andmeditate on God’s Name with loving devotion.
Kupitia mafundisho ya Guru, tunaondoa uchoyo na majivuno yetu, na kutafakari kuhusu Jina la Mungu kwa kujitolea kwa upendo.

ਦੂਜੀ ਕਾਰੈ ਲਗਿ ਜਨਮੁ ਗਵਾਈਐ ॥
doojee kaarai lag janam gavaa-ee-ai.
Forsaking God and engaging ourselves in other (worldly) pursuits, we simply waste away our human birth.
Kwa kumwacha Mungu na kujishughulisha katika harakati nyingine (za kidunia), tunaharibu tu kuzaliwa kwetu kwa ubinadamu.

ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਸਭ ਵਿਸੁ ਪੈਝੈ ਖਾਈਐ ॥
vin naavai sabh vis paijhai khaa-ee-ai
Forsaking Naam, all we eat and wear is like poison for our spiritual life.
Tukiacha Naam, vyote tunavyokula na kuvaa ni kama sumu kwa maisha yetu ya kiroho.

ਚਾ ਸਬਦੁ ਸਾਲਾਹਿ ਸਚਿ ਸਮਾਈਐ ॥
sachaa sabad saalaahi sach samaa-ee-ai.
Praising and following the true word of the Guru, we merge with God.
Kwa kusifu na kufuata neno la kweli la Guru, tunaungana na Mungu.

ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਨਾਹੀ ਸੁਖਿ ਨਿਵਾਸੁ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਈਐ ॥
vin satgur sayvay naahee sukh nivaas fir fir aa-ee-ai.
without following the true Guru’s teachings, we cannot live in peace, and we keep wandering in the cycles of birth and death.
Bila kufuata mafundisho ya Guru wa kweli, hatuwezi kuishi kwa amani, na tunaendelea kuzurura katika mizunguko ya kuzaliwa na kufa.

ਦੁਨੀਆ ਖੋਟੀ ਰਾਸਿ ਕੂੜੁ ਕਮਾਈਐ ॥
dunee-aa khotee raas koorh kamaa-ee-ai.
The love for the world is a false capital; Investing this counterfeit capital, we earn only falsehood in the world.
Upendo wa dunia ni rasilimali ya uongo; kwa kuwekeza katika rasilimali hii bandia, tunachuma udanganyifu tu duniani.

ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਖਰਾ ਸਾਲਾਹਿ ਪਤਿ ਸਿਉ ਜਾਈਐ ॥੧੪॥
naanak sach kharaa saalaahi pat si-o jaa-ee-ai. ||14||
O’ Nanak, by singing the Praises of the immaculate God, we depart from the world with honor.
Ee Nanak, kwa kuimba Sifa za Mungu safi, tunaondoka kutoka dunia kwa heshima.

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
salok mehlaa 1.
Shalok, by theFirst Guru:
Shalok, na Guru wa Kwanza:

ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਵਾਵਹਿ ਗਾਵਹਿ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਜਲਿ ਨਾਵਹਿ ॥
tuDh bhaavai taa vaaveh gaavahi tuDh bhaavai jal naaveh.
When it pleases You, some people play music and sing Your praises; when it pleases You, they bathe in holy water.
Wakati inakupendeza, wengine wanacheza muziki na kuimba sifa zako; wakati inakupendeza, wanaoga katika maji takatifu.