Swahili Page 135

ਮਨਿ ਤਨਿ ਪਿਆਸ ਦਰਸਨ ਘਣੀ ਕੋਈ ਆਣਿ ਮਿਲਾਵੈ ਮਾਇ ॥
man tan pi-aas darsan ghanee ko-ee aan milaavai maa-ay.
O, My mother, there is a great longing for His vision in my mind and body, I wish that somebody may come and unite me with Him.
Ee, mama yangu, kuna hamu kuu ya mwono wake katika akili na mwili wangu, natamani mtu angekuja na kuniunganisha na Mungu.

ਸੰਤ ਸਹਾਈ ਪ੍ਰੇਮ ਕੇ ਹਉ ਤਿਨ ਕੈ ਲਾਗਾ ਪਾਇ ॥
sant sahaa-ee paraym kay ha-o tin kai laagaa paa-ay.
The Saints are the helpers of God’s lovers; therefore I humbly serve them.
Watakatifu ni wasaidizi wa wapendwa wa Mungu; hivyo basi nawatumikia kwa unyenyekevu.

ਵਿਣੁ ਪ੍ਰਭ ਕਿਉ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਦੂਜੀ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ॥
vin parabh ki-o sukh paa-ee-ai doojee naahee jaa-ay.
Without God, how can we find peace? There is nowhere else to go.
Bila Mungu, tutawezaje kupata amani? Hakuna pengine pa kuenda.

ਜਿੰਨ੍ਹ੍ਹੀ ਚਾਖਿਆ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸੁ ਸੇ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਰਹੇ ਆਘਾਇ ॥
jinHee chaakhi-aa paraym ras say taripat rahay aaghaa-ay.
Those who have tasted the sublime essence of His Love, remain satisfied and fully satiated from Maya.
Wale ambao wameonja kiini tukufu cha Upendo wake, wanabaki wameridhishwa na kutoshelezwa kikamilifu kutoka Maya.

ਆਪੁ ਤਿਆਗਿ ਬਿਨਤੀ ਕਰਹਿ ਲੇਹੁ ਪ੍ਰਭੂ ਲੜਿ ਲਾਇ ॥
aap ti-aag bintee karahi layho parabhoo larh laa-ay.
Renouncing their self conceit, they pray, O’ God, please unite us with You.
Wakiondoa majivuno yao binafsi, wanaomba, Ee Mungu, tafadhali tuunganishe na Wewe.

ਜੋ ਹਰਿ ਕੰਤਿ ਮਿਲਾਈਆ ਸਿ ਵਿਛੁੜਿ ਕਤਹਿ ਨ ਜਾਇ ॥
jo har kant milaa-ee-aa se vichhurh kateh na jaa-ay.
Those whom the God has united with Himself, shall not be separated from Him again.
Wale ambao Mungu ameunganisha naye mwenyewe, kamwe hatatenganishwa kutoka kwake tena.

ਪ੍ਰਭ ਵਿਣੁ ਦੂਜਾ ਕੋ ਨਹੀ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸਰਣਾਇ ॥
parabh vin doojaa ko nahee naanak har sarnaa-ay.
O’ Nanak, except God, there is none other, who can provide them eternal peace. They always remain in His shelter.
Nanak, isipokuwa Mungu, hakuna mwengine, ambaye anaweza kuwapa amani ya milele. Daima wanabaki katika kificho chake.

ਅਸੂ ਸੁਖੀ ਵਸੰਦੀਆ ਜਿਨਾ ਮਇਆ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥੮॥
asoo sukhee vasandee-aa jinaa ma-i-aa har raa-ay. ||8||
In the month of Assu, those who have the grace of God, live in peace.
Katika mwezi wa Assu, wale ambao wana neema ya Mungu, wanaishi katika amani.

ਕਤਿਕਿ ਕਰਮ ਕਮਾਵਣੇ ਦੋਸੁ ਨ ਕਾਹੂ ਜੋਗੁ ॥
katik karam kamaavnay dos na kaahoo jog.
Even in the beautiful month of Katak, if you are separated from the Husband- God, then do not blame anyone else because it is the result of your own deeds.
Hata katika mwezi mzuri wa Katak, iwapo umetenganishwa kutoka Mume-Mungu, basi usilaumu yeyote mwengine kwa sababu ni kutokana na vitendo vyako mwenyewe.

ਪਰਮੇਸਰ ਤੇ ਭੁਲਿਆਂ ਵਿਆਪਨਿ ਸਭੇ ਰੋਗ ॥
parmaysar tay bhuli-aaN vi-aapan sabhay rog.
Forgetting the God, all sorts of pains and sorrows are afflicted.
Kwa kumsahau Mungu, aina yote ya maumivu na huzuni yanakumba mtu.

ਵੇਮੁਖ ਹੋਏ ਰਾਮ ਤੇ ਲਗਨਿ ਜਨਮ ਵਿਜੋਗ ॥
vaimukh ho-ay raam tay lagan janam vijog.
Those who turn their back on God (do not remember God) are separated from Him for several births.
Wale ambao wanageuka kutoka kwa Mungu (hawamkumbuki Mungu) wanatenganishwa kutoka kwake kwa kuzaliwa upya kwingi.

ਖਿਨ ਮਹਿ ਕਉੜੇ ਹੋਇ ਗਏ ਜਿਤੜੇ ਮਾਇਆ ਭੋਗ ॥
khin meh ka-urhay ho-ay ga-ay jit-rhay maa-i-aa bhog.
In an instant, all of Maya’s sensual pleasures turn bitter.
Papo hapo, raha zote za Maya za kidunia zinakuwa chungu.

ਵਿਚੁ ਨ ਕੋਈ ਕਰਿ ਸਕੈ ਕਿਸ ਥੈ ਰੋਵਹਿ ਰੋਜ ॥
vich na ko-ee kar sakai kis thai roveh roj.
No one can then serve as intermediary. Unto whom can we turn and cry?
Hakuna mtu anaweza kutumikia kama mpatanishi. Tunaweza kutegemea na kumlilia nani?

ਕੀਤਾ ਕਿਛੂ ਨ ਹੋਵਈ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਸੰਜੋਗ ॥
keetaa kichhoo na hova-ee likhi-aa Dhur sanjog.
By one’s own actions, nothing can be done; destiny was predetermined from the very beginning.
Kwa vitendo vya mtu mwenyewe, hakuna kitu kinaweza kutendeka; hatima iliamuliwa mapema kutoka mwanzoni kabisa.

ਵਡਭਾਗੀ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲੈ ਤਾਂ ਉਤਰਹਿ ਸਭਿ ਬਿਓਗ ॥
vadbhaagee mayraa parabh milai taaN utreh sabh bi-og.
If by good fortune, I realize God within me, then all pain of separation departs.
Iwapo kwa bahati nzuri, nimgundue Mungu ndani mwangu, basi uchungu wote wa utengano unaondoka.

ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਰਾਖਿ ਲੇਹਿ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬ ਬੰਦੀ ਮੋਚ ॥
naanak ka-o parabh raakh layhi mayray saahib bandee moch.
O’ my God, the emancipator of all, please save Nanak from the worldly bonds.
Ee Mungu wangu, mkombozi wa wote, tafadhali komboa Nanak kutoka vifungo vya kidunia.

ਕਤਿਕ ਹੋਵੈ ਸਾਧਸੰਗੁ ਬਿਨਸਹਿ ਸਭੇ ਸੋਚ ॥੯॥
katik hovai saaDhsang binsahi sabhay soch. ||9||
In Katak, if one obtains the company of the Saints, then all one’s worries vanish.
Katika Katak, iwapo mtu apate uandamano wa Watakatifu, basi wasiwasi yote ya mtu inapotea.

ਮੰਘਿਰਿ ਮਾਹਿ ਸੋਹੰਦੀਆ ਹਰਿ ਪਿਰ ਸੰਗਿ ਬੈਠੜੀਆਹ ॥
manghir maahi sohandee-aa har pir sang baith-rhee-aah.
In the month of Maghar (Nov-Dec) the soul-brides look beautiful in the company of their Husband-God.
Katika mwezi wa Maghar (Novemba-Desemba) roho kama bi harusi wanakaa vizuri katika uandamano wa Mume-Mungu wao.

ਤਿਨ ਕੀ ਸੋਭਾ ਕਿਆ ਗਣੀ ਜਿ ਸਾਹਿਬਿ ਮੇਲੜੀਆਹ ॥
tin kee sobhaa ki-aa ganee je saahib maylrhee-aah.
Those, whom God has united with Himself, their glory cannot be described.
Wale, ambao Mungu ameunganisha naye mwenyewe, utukufu wao hauwezi kuelezwa.

ਤਨੁ ਮਨੁ ਮਉਲਿਆ ਰਾਮ ਸਿਉ ਸੰਗਿ ਸਾਧ ਸਹੇਲੜੀਆਹ ॥
tan man ma-oli-aa raam si-o sang saaDh sahaylrhee-aah.
By remembering God in the in the holy congregation, the body and mind of such soul-brides always remains in bloom.
Kwa kumkumbuka Mungu katika ushirika takatifu, mwili na akili ya roho kama bi harusi kama hao daima inabaki katika uamshi.

ਸਾਧ ਜਨਾ ਤੇ ਬਾਹਰੀ ਸੇ ਰਹਨਿ ਇਕੇਲੜੀਆਹ ॥
saaDh janaa tay baahree say rahan ikaylarhee-aah.
Those who lack the Company of the Holy, remain all alone.
Wale ambao wanakosa uandamano wa Watakatifu, wanabaki pekee yao.

ਤਿਨ ਦੁਖੁ ਨ ਕਬਹੂ ਉਤਰੈ ਸੇ ਜਮ ਕੈ ਵਸਿ ਪੜੀਆਹ ॥
tin dukh na kabhoo utrai say jam kai vas parhee-aah.
Their misery never departs, and they always live in the fear of death.
Taabu yao kamwe haiondoki, na daima wanaishi katika uoga wa kifo.

ਜਿਨੀ ਰਾਵਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਣਾ ਸੇ ਦਿਸਨਿ ਨਿਤ ਖੜੀਆਹ ॥
jinee raavi-aa parabh aapnaa say disan nit kharhee-aah.
Those soul-brides who have enjoyed the blissful company of their Husband-God are always seen carefully aware of the vices.
Wale roho kama bi harusi ambao wamefurahia uandamano wenye raha wa Mume-Mungu wao daima wanaonekana kuwa na ufahamu wa makini wa dhambi.

ਰਤਨ ਜਵੇਹਰ ਲਾਲ ਹਰਿ ਕੰਠਿ ਤਿਨਾ ਜੜੀਆਹ ॥
ratan javayhar laal har kanth tinaa jarhee-aah.
They have been adorned with God’s Name which is precious like jewels, rubies and diamonds.
Wamepambwa na Jina la Mungu ambalo ni lenye thamana kama johari, yakuti na almasi.

ਨਾਨਕ ਬਾਂਛੈ ਧੂੜਿ ਤਿਨ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣੀ ਦਰਿ ਪੜੀਆਹ ॥
naanak baaNchhai Dhoorh tin parabh sarnee dar parhee-aah.
Nanak seeks the dust of the feet (to humbly serve) of those who have sought the sanctuary of God.
Nanak anatafuta mchanga wa miguu (kutumikia kwa unyenyekevu) wa wale ambao wametafuta pahala patakatifu pa Mungu.

ਮੰਘਿਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਆਰਾਧਣਾ ਬਹੁੜਿ ਨ ਜਨਮੜੀਆਹ ॥੧੦॥
manghir parabh aaraaDhanaa bahurh na janamrhee-aah. ||10||
They who remember God with loving devotion in the month of Maghar (Nov-Dec) do not suffer the pain of birth and death again.
Wale ambao wanakumbuka Mungu kwa kujitolea kwa upendo katika mwezi wa Maghar (Novemba-Desemba) hawateseki uchungu wa kuzaliwa na kufa tena.

ਪੋਖਿ ਤੁਖਾਰੁ ਨ ਵਿਆਪਈ ਕੰਠਿ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਨਾਹੁ ॥
pokh tukhaar na vi-aapa-ee kanth mili-aa har naahu.
The freezing cold of the month of Poh (Dec-Jan) does not afflict that soul-bride in whose heart dwells her Husband-God.
Baridi inayogandisha ya mwezi wa Poh (Desemba-Januari) haiathiri roho kama bi harusi ambaye moyoni mwake kunaishi Mume-Mungu wake.

ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਚਰਨਾਰਬਿੰਦ ਦਰਸਨਿ ਲਗੜਾ ਸਾਹੁ ॥
man bayDhi-aa charnaarbind darsan lagrhaa saahu.
Her mind is absorbed in God’s remembrance and she is attuned to His vision.
Akili yake imevama katika ukumbusho wa Mungu na amemakinikia Mwono wake.

ਓਟ ਗੋਵਿੰਦ ਗੋਪਾਲ ਰਾਇ ਸੇਵਾ ਸੁਆਮੀ ਲਾਹੁ ॥
ot govind gopaal raa-ay sayvaa su-aamee laahu.
She now lives only for the support of God, the king of the universe, and reaps the reward of devotional worship of her Husband-God.
Sasa anaishi tu kwa msaada wa Mungu, mfalme wa ulimwengu, na kuvuna zawadi ya ibada ya kujitolea ya Mume-Mungu wake.

ਬਿਖਿਆ ਪੋਹਿ ਨ ਸਕਈ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਗੁਣ ਗਾਹੁ ॥
bikhi-aa pohi na sak-ee mil saaDhoo gun gaahu.
Now even the poison of Maya cannot touch her, because after meeting with the Guru, she keeps singing God’s praises.
Sasa hata sumu ya Maya haiwezi kumshika, kwa sababu baada ya kukutana na Guru, anaendelea kuimba sifa za Mungu.

ਜਹ ਤੇ ਉਪਜੀ ਤਹ ਮਿਲੀ ਸਚੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਮਾਹੁ ॥
jah tay upjee tah milee sachee pareet samaahu.
By being absorbed in true love for God, she is united with the One by whom she was created.
Kwa kuvama katika upendo halisi kwa Mungu, anaunganishwa na yule Mmoja ambaye aliumbwa na Yeye.

ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੀਨੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਬਹੁੜਿ ਨ ਵਿਛੁੜੀਆਹੁ ॥
kar geh leenee paarbarahm bahurh na vichhurhi-aahu.
Grasping her with His hand, the all-pervading God has united her with Him, and she won’t be separated from Him again.
Akimshika kwa mkono Wake, Mungu anayeenea kote amemuunganisha na Yeye, naye hatatenganishwa kutoka kwake tena.

ਬਾਰਿ ਜਾਉ ਲਖ ਬੇਰੀਆ ਹਰਿ ਸਜਣੁ ਅਗਮ ਅਗਾਹੁ ॥
baar jaa-o lakh bayree-aa har sajan agam agaahu.
I dedicate myself forever to God, the incomprehensible and unfathomable friend.
Najiweka wakfu milele kwa Mungu, rafiki asiyeeleweka na asiyefahamika.

ਸਰਮ ਪਈ ਨਾਰਾਇਣੈ ਨਾਨਕ ਦਰਿ ਪਈਆਹੁ ॥
saram pa-ee naaraa-inai naanak dar pa-ee-aahu.
O’ Nanak, the merciful God has to preserve the honor of those who come to Him for shelter.
Ee Nanak, Mungu mwenye huruma anafaa kuhifadhi heshima ya wale wanaokuja kwake kwa makao.

ਪੋਖੁ ਸੋੁਹੰਦਾ ਸਰਬ ਸੁਖ ਜਿਸੁ ਬਖਸੇ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ॥੧੧॥
pokh sohandaa sarab sukh jis bakhsay vayparvaahu. ||11||
Poh is beautiful, and all comforts come to that one, upon whom the unworried God becomes gracious.
Poh ni mzuri, na starehe zote zinajia huyo, ambaye Mungu asiye na wasiwasi anaonesha neema.

ਮਾਘਿ ਮਜਨੁ ਸੰਗਿ ਸਾਧੂਆ ਧੂੜੀ ਕਰਿ ਇਸਨਾਨੁ ॥
maagh majan sang saaDhoo-aa Dhoorhee kar isnaan.
O’ my friend, in the month of Magh (jan-feb), instead of bathing at holy places,bath in the dust of the feet of Saints (humbly serve the Saints).
Ee rafiki yangu, katika mwezi wa Magh (Januari-Februari), badala ya kuoga katika mahali takatifu, oga katika mchanga wa miguu ya Watakatifu (utumishi nyenyekevu wa Watakatifu).

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਸੁਣਿ ਸਭਨਾ ਨੋ ਕਰਿ ਦਾਨੁ ॥
har kaa naam Dhi-aa-ay sun sabhnaa no kar daan.
Listen and meditate on God’s Name, and instead of giving worldly gifts in charity, share Naam with all.
Sikiliza na utafakari Jina la Mungu, na badala ya kutoa tuzo za kidunia kwa hisani, shiriki Naam na wote.

ਜਨਮ ਕਰਮ ਮਲੁ ਉਤਰੈ ਮਨ ਤੇ ਜਾਇ ਗੁਮਾਨੁ ॥
janam karam mal utrai man tay jaa-ay gumaan.
In this way the filth of mind, from the evil and sinful deeds of your past births shall be removed, and egotistical pride shall vanish from your mind.
Kwa njia hii uchafu wa akili, kutoka maovu na vitendo vya dhambi vya kuzaliwa kwako kwa awali unaondolewa, na fahari yenye ubinafsi itapotea kutoka akili yako.